Изучение фразеологизмов в средней школе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Апреля 2013 в 16:17, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования – сравнить и описать изучение фразеологизмов как структурной единицы лексико-семантической системы языка в вузе и в школе.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1.представить существующие в современной науке о языке подходы к толкованию лингвистических понятий «фразеология», «фразеологизм», «идиома», «фразема», «фразеологическое сращение», «фразеологическое единство», «фразеологическое сочетание»;
2.определить основные признаки такого рода единиц в современном русском языке;
3.проанализировать типы фразеологических единиц;
4.рассмотреть изучение фразеологизмов в школьном курсе русского языка.

Файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 82.53 Кб (Скачать файл)

1. Пропедевтический этап - начальные классы (фразеология  изучается на практическом уровне, без введения терминов).

2. Систематический этап - изучение раздела «Фразеология».  При линейно-ступенчатом построении  школьного курса (например, учебник  под редакцией Н.М. Шанского) раздел изучается в VI классе; при линейном построении (учебный комплекс В.В. Бабайцевой) - в V классе.

3. Аспектное изучение  фразеологии - рассмотрение фразеологии  в VII-IX классе в связи с другими  разделами.

4. Функционально-стилистический  этап - фразеология изучается в  X-XI классе (как, в каких стилях  функционируют фразеологические  единицы).

Одним из обязательных условий  успешного преподавания русского языка  является преемственность между  различными звеньями школы. Она осуществляется в соответствии с общедидактическими требованиями об обеспечении в процессе обучения нормального перехода от простого к сложному, от легкого к трудному; об опоре при освоении нового материала на ранее изученное, о необходимости учитывать логику предмета. [см 36; 28]

Таким образом, преемственность  и перспективность во многом определяют эффективность учебного процесса. Сохранение преемственности в занятиях по русскому языку должно выражаться:

а) в отборе материала  для изучения, при котором бы учитывалось  общее развитие учащихся, их подготовленность по предмету в целом и конкретные знания и умения по отдельным частным  вопросам программы, доступность этого  материала для сознательного  усвоения его учащимся;

б) в построении занятий  по русскому языку (в методическом отношении), чтобы формы и методы работы, примеры  и упражнения, язык учителя и способы  объяснения нового при этом не очень  расходились с теми, к каким  привыкли учащиеся в I-III (IV) классах; чтобы  был обеспечен постепенный переход  к новым, более сложным для  учащихся, формам работы.

При реализации принципа преемственности  и перспективности в обучении нельзя не учитывать тесную связь  единиц разных уровней, а, следовательно, и соответствующих разделов школьного  курса. Учет внутрипредметных связей позволяет ориентироваться в развитии знаний, умений и навыков не только на предшествующий этап обучения, но и на те знания, умения, навыки, которые получают школьники в других разделах курса.

Специфика предмета «русский язык» для реализации преемственности  изучаемого материала требует связи:

а) с предшествующим и  последующим этапами его изучения;

б) с другими разделами, где могут реализоваться, совершенствоваться, углубляться знания, умения и навыки по данному материалу параллельно  с основным материалом раздела, и  с теми разделами, где учащиеся получают знания, умения и навыки, которые  используются для усвоения данного  материала.

Раздел «Фразеология», в  зависимости от программы, изучается  в V или VI классах средней школы, а  также некоторые вопросы рассматриваются  в различных темах школьного  курса в связи с культурой  речи в старших классах. Прежде всего, обратим внимание на особенности  работы по лексике и фразеологии, охарактеризуем общие принципы, методы и приемы работы.

В методике лексики и фразеологии, как и в других разделах теории обучения и методики преподавания русского языка, используются общедидактические принципы (научности, наглядности, систематичности, сознательности, доступности, индивидуального подхода к каждому ученику, преемственности и последовательности, связи теории с практикой, связи обучения с жизнью) и частнометодические принципы, «вытекающие из особенностей изучаемых лексических и фразеологических явлений». [5; 20]

Основными принципами методики лексики и фразеологии на уроках русского языка являются следующие:

1) экстралингвистический (сопоставление слова и реалии);

2) лексико-грамматический (сопоставление лексического и грамматического значений слова);

3) парадигматический (сопоставление единиц лексической парадигмы);

4)функционально-стилистический (сопоставление фразеологизмов со сферами их употребления);

5) исторический (сопоставление истории слова и истории реалии).

Рассмотрим, как представлено изучение темы «Фразеология» в учебниках  следующих авторов:

- В.В. Бабайцевой (Русский язык: Учебник для общеобразовательных учреждений: 5-9 классы);

- Т.А. Ладыженской (под редакцией Н.М. Шанского) (Русский язык: Учебник для 6 класса общеобразовательных учреждений);

- М.В. Панова (Русский язык: Экспериментальные учебные материалы для 5 класса средней школы);

- М.М. Разумовской и  П.А. Леканта (Русский язык: Учебник для 5 класса общеобразовательных учреждений).

Мы отметили различия в  принципах построения и последовательности изучения тем в V-VII классах.

В учебном комплексе В.В. Бабайцевой раздел «Фразеология» изучается линейно (в V классе). На изучение фразеологизмов отводится 1 час, это последняя тема в разделе «Лексика».

В учебнике Т.А. Ладыженской (под редакцией Н.М. Шанского) фразеология рассматривается в VI классе (по линейно-ступенчатому принципу). На изучение темы отводится 2 часа.

В учебных материалах, предлагаемых М.В. Пановым для использования  на уроках русского языка в V классе, раздел «Фразеология» состоит из 7 параграфов: «Понятие о фразеологизме  и фразеологии», «Употребление фразеологизмов в речи», «Дословная непереводимость  фразеологизма на другие языки», «Из  истории фразеологизмов», «Об источниках русской фразеологии», «Крылатые  слова», «Пословицы и поговорки».

В учебнике под редакцией  М.М. Разумовской фразеологизмы изучаются  в разделе «Лексика» в V классе (по линейному принципу), однако раздел «Фразеология» не выделен. Понятие  о фразеологизмах учащиеся получают при изучении омонимов, синонимов  и антонимов, а также многозначных слов. Термин фразеологизмы появляется в § 48 «Когда слово употребляется в переносном значении»: «Русский язык богат яркими, образными выражениями. Многие из них являются устойчивыми сочетаниями - фразеологизмами: сбиться с ног, ни жив, ни мертв, скрепя сердце, с горем пополам и т.д. Такие сочетания можно заменить одним словом: обвести вокруг пальца = обмануть, бить баклуши = бездельничать. [см. 54; 181]

 

2.2 Анализ заданий  и упражнений при изучении  фразеологии в действующих учебниках

 

Рассмотрим, какие виды заданий  представлены при изучении данной темы, и как в действующих учебниках  по русскому языку реализуются принципы методики преподавания фразеологии.

Экстралингвистический принцип

В учебном комплексе В.В. Бабайцевой, к сожалению, данный принцип не реализуется: нет сопоставления слова и реалии. Для соблюдения данного принципа можно подготовить рисунки, изображающие прямое значение словосочетания (например, человек, ведущий другого за нос), а под ними дать толкование соответствующим фразеологизмам («водить за нос» - обманывать).

В учебнике Т.А. Ладыженской (под редакцией Н.М. Шанского) экстралингвистический принцип реализуется частично. Только в одном упражнении практической части учебника (упр. № 99) фразеологизмы представлены в виде рисунков, передающих их буквальное значение (человек, сидящий в калоше; мальчик, вставляющий палку в спицы велосипеда другого ребенка; человек, ведущий другого за нос). Задание к упражнению: «Рассмотрите рисунки, какие фразеологизмы имел в виду художник, создавая эти шутливые рисунки? Запишите эти фразеологизмы. Составьте с ними предложения». [см. 50; 45]

В учебных материалах, предлагаемых М.В. Пановым, экстралингвистический  принцип не соблюден: нет упражнений на сопоставление слова и реалии. Для наглядности эффективным  было бы размещение в учебнике соответствующих  изображений, а также предложение  учащимся выполнить творческие задания. Например: изобразить фразеологизмы  в виде веселых рисунков, передающих их буквальное значение. Еще один вариант  работы: дать ученикам задание самим  придумать предложения, в одном  из которых фразеологизм будет выступать  как устойчивое сочетание, а в  другом - употребляться в качестве свободного сочетания слов. [см. 56; 37]

В учебнике под редакцией  М.М. Разумовской и П.А. Леканта экстралингвистический принцип реализуется в полном объеме. Например, упр. 241: «Отгадай, какие фразеологизмы изображены на этих шутливых рисунках»; упр. 242: «Попробуйте сами с помощью рисунков передать шуточное толкование фразеологизмов. Устройте выставку рисунков».

[см. 54; 183]

Лексико-грамматический принцип

В учебном комплексе В.В. Бабайцевой лексико-грамматический принцип реализован в теоретической части, где говорится, что фразеологизм близок по лексическому значению к одному слову (намылить шею - проучить), и, как слово, является одним членом предложения. В практической части представлено одно упражнение 719, в котором нужно определить, каким членом предложения является фразеологизм. Таким образом, можно говорить лишь о частичной реализации данного принципа. [см 49; 77]

Лексико-грамматический в  учебнике Т.А. Ладыженской (под редакцией Н.М. Шанского) соблюдается: доказано, что фразеологизм равен слову, на отдельные компоненты не делится. Есть упражнение, в котором показано, что фразеологизм, как и слово, является одним членом предложения (задание под звёздочкой для самостоятельного наблюдения). Необходимо включить упражнения, показывающие, что сближает, а что различает фразеологизм со словом. Например, (упр. № 99) заменить фразеологизм словом-синонимом (водить за нос - обманывать). Данное задание демонстрирует, что фразеологизм по лексическому значению близок к слову. [см 50; 45]

В учебниках М.В. Панова и  М.М. Разумовской и П.А. Леканта лексико-грамматический принцип не применяется, соответствующих заданий нет. Необходимо включить задания, демонстрирующие, что фразеологизм по значению может быть равен слову, словосочетанию или другому фразеологизму (например, заменить фразеологизм словом-синонимом или синонимичным фразеологизмом), а также связанные с определением синтаксической функции фразеологических единиц, при этом сделать акцент, что фразеологизм, как и слово, является одним членом предложения.

Парадигматический принцип

В учебном комплексе В.В. Бабайцевой парадигматический принцип учитывается: в теоретической части говорится о синонимии и антонимии фразеологизмов. В практической части представлены задания на нахождение антонимов (упр.717), подбор синонимов (упр. 720, 721). В упражнении 722 используется текст с таким языковым явлением как игра слов:

«Прочитайте шуточное стихотворение. Какой фразеологизм помогает создать  впечатление игры слов? Найдите в  тексте синоним фразеологизма».

[см. 49; 289]

Данное упражнение помогает понять, как фразеологизм может стать  средством каламбура.

В учебнике Т.А. Ладыженской (под редакцией Н.М. Шанского) парадигматический принцип реализован частично: говорится о синонимичности слов и фразеологизмов, в практической части есть соответствующее задание (упр.100): «Замените слова синонимичными фразеологизмами». [50; 45-46]

Этот прием является эффективным, так как с его помощью можно  раскрыть семантику большей части  фразеологизмов: в двух словах - кратко: в двух шагах - рядом, близко, недалеко. Однако в учебнике ничего не говорится  о синонимических и антонимических отношениях между самими фразеологическими  единицами.

В учебнике М.В. Панова данный принцип соблюден частично, есть лишь одно соответствующее задание (упр.2 к § 2): «Укажите фразеологизмы в  следующих предложениях. Замените их соответствующими по значению синонимами». [56; 6]

Парадигматический принцип  в учебнике М.М. Разумовской и  П.А. Леканта также реализуется частично. Учащимся предлагается поработать с составом фразеологизма (упр. 465): «Сначала выпишите фразеологизмы, в состав которых входят синонимы, затем фразеологизмы, в которые входят антонимы», однако не упоминается о системных отношениях между самими фразеологическими оборотами. [см 54; 181]

Функционально-стилистический принцип

В учебном комплексе В.В. Бабайцевой функционально-стилистический принцип соблюдается. Говорится о том, что фразеологизмы - яркие и выразительные средства речи. В практической части есть задания на определение стилистических особенностей фразеологизма (упр.716), стиля речи (упр.723) и уместности употребления фразеологизма (упр.718). [49; 286]

В учебнике Т.А. Ладыженской (под редакцией Н.М. Шанского) данный принцип также соблюдается: в теоретической части сказано, что фразеологизмы чаще всего используются в разговорной речи и в художественных произведениях. Есть упражнение на определение стиля текста (упр.90). [50; 46]

Учитывается функционально-стилистический принцип и в учебнике М.В. Панова: есть задания на определение стилистических особенностей фразеологизмов и составление  предложений с фразеологизмами  различной стилистической окраски. В упр.2 к § 2 представлено дополнительное задание: «Как вы считаете, что более ярко, выразительно, с большим чувством называет обозначаемые понятия в этом тексте - фразеологизмы или заменившие их синонимы?» [56; 6]

Функционально-стилистический принцип в учебнике М.М. Разумовской  и П.А. Леканта не реализуется, нет соответствующих заданий и в методических рекомендациях к учебнику. Можно предложить детям написать сочинение - миниатюру в определенном стиле (книжном или разговорном), в котором нужно использовать фразеологизм из предложенных учителем (выходить в свет, указать путь, в противном случае и делать из мухи слона, бить баклуши, мотать на ус).

Исторический принцип

В учебном комплексе В.В. Бабайцевой данный принцип применен: говорится о том, что большинство фразеологизмов отражают глубоко народный, самобытный характер русского языка; смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины и т.д. Для примера объясняется происхождение выражения «бить баклуши». В практической части есть задание посмотреть словарные статьи (упр.715). Эффективной формой работы может стать задание, когда учитель читает словарную статью, а школьники стараются угадать фразеологизм. [59; 286]

Информация о работе Изучение фразеологизмов в средней школе