По экономическому
содержанию показатель эффекта соответствует
показателю прибыли.
Показатель
экономической эффективности экспорта
рассчитывается по формуле:
,
где Ээкс
– показатель экономической эффективности
экспорта, руб./руб.
Экономический
смысл показателя эффективности
состоит в том, что он показывает,
какое количество выгоды, результата
имеется на каждый рубль затрат.
Необходимым условием эффективности
экспорта является то, чтобы этот показатель
был больше единицы.
Рассчитаем
показатель экономической эффективности
экспорта для ранее рассматриваемого
контракта.
То есть
на 1 руб. затрат на экспорт приходится
примерно 1,24 руб. дохода. Для расчета
рентабельности сделки воспользуемся
формулой:
где Рэкс
– рентабельность экспорта, %;
ЧПэкс
– чистая прибыль от экспорта, руб.
В нашем
случае рентабельность экспортной сделки
составит:
Рентабельность
данной сделки выше, чем рентабельность
предприятия по всей производимой товарной
продукции в 2011 году (17,6%): Рэкс>РТП.
Для принятия
более обоснованного решения
по экспорту продукции показатель эффективности
экспорта Ээкс сравнивается с показателем
эффективности производства и реализации
продукции на внутреннем рынке Эвн,
воспользуемся формулой.
,
где Эвн –
показатель эффективности производства
и реализации продукции на внутреннем
рынке, руб./руб.;
Оэкс
– объем экспорта во внутренних ценах,
руб.;
Сп.экс
– производственная себестоимость экспортных
товаров (затраты на производство);
Зр.вн
– затраты на реализацию экспортной продукции
внутри страны, руб.
Действующая
цена без НДС аэродромной установки
АПА-80, которая была объектом контракта,
на внутреннем рынке в 2011 году составляла
4257667 руб., плановая себестоимость (включая
затраты на реализацию) этой установки
составляла 3406133 руб. Стоит обратить внимание,
что плановая себестоимость продукции
ниже, чем себестоимость установки, являющейся
объектом экспорта. Это связано с тем,
что при изготовлении экспортной установки
использовались комплектующие изделия,
имеющиеся на складе предприятия (приобретенные
ранее), они были учтены в себестоимости
продукции по более низкой цене (цене их
реальной покупки), чем цена, по которой
планировалось приобрести комплектующие
у поставщика в 2011 году. Помимо этого, действующая
цена установки указана на конец 2011 года,
то есть с учетом действия инфляции, тогда
как рассматриваемый контракт был заключен
в 21 октября 2010 года. Тогда показатель
эффективности производства и реализации
продукции на внутреннем рынке Эвн
равен:
Необходимым
условием эффективности экспорта является
выполнение соотношения:
Ээкс
> Эвн > 1.
В нашем
случае это соотношение не соблюдается:
1,2371<1,25>1. Это связано, прежде всего,
с низким курсом валюты. Так, например,
на дату подписания договора (21 октября
2010 года) курс доллара США по отношению
к рублю составлял 29,1150 руб. В этот момент
он уже имел тенденцию к снижению и продолжал
падать вплоть до 01.01.2011 (27,7487), после чего
курс стал медленно расти, но все же, как
мы видим, на 31.01.2011 он был ниже (28,0845), чем
на 15.11.2010 (28,6651). В настоящее время курс
доллара США по отношению к рублю достаточно
низкий (на 05.06.2009 он составлял 26,8868 руб.
за 1 долл. США) и неустойчивый. В данной
ситуации в качестве валюты для осуществления
расчетов по экспорту лучше выбирать другие
более устойчивые и выгодные конвертируемые
валюты, например, Евро. Хотя курс Евро
по отношению к рублю тоже снизился по
сравнению с 2010-2011 годом, тем не менее,
он подвержен менее резким колебаниям.
Тем не менее,
экспортную сделку можно считать
эффективной, так как показатель
ее эффективности не намного меньше
показателя эффективности производства
и реализации на внутреннем рынке (на
1,03%), и, кроме того, предприятие было
заинтересовано в осуществлении
этой сделки не только с точки зрения
прибыльности, но с той позиции, чтобы
сделать, таким образом, себе рекламу
на внешнем рынке. Таким образом,
при принятии решения об осуществлении
внешнеэкономических операций предприятие
должно учитывать множество вопросов,
в том числе и курсы мировых
валют. Специалистам по заключению контрактов
необходимо предвидеть возможные изменения
курсов валют и в соответствии
с этим вести переговоры о цене
контракта.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
С целью регулирования ВЭД
органы государственного управления издают
акты правового регулирования взаимоотношений
контрагентов, акционерные законодательства,
таможенные кодексы, постановления, обязывающие
импортеров и экспортеров на основе
их исполнения соблюдать интересы государств,
взаимодействующих на внешнем рынке.
Статья 12 Таможенного кодекса закрепляет
основополагающий принцип, в соответствии
с которым все лица на равных основаниях
имеют право на ввоз в РФ и вывоз
из страны товаров и транспортных
средств. Любые товары, перемещаемые
через таможенную границу РФ, подлежат
помещению под таможенные режимы.
Экспортная деятельность российских
компаний способствовала росту промышленного
производства страны. В первую очередь
это относится к топливо-энергетической
отрасли, черной и цветной металлургии,
химической и нефтехимической промышленности.
В последние три года, доля экспорта
в ВВП страны достигла 30-40 % (в пересчете
по официальному курсу рубля к
доллару США), а доля доходов от
внешней торговли в федеральном
бюджете составляет более трети
от всех налоговых поступлений.
Основными результатами работы
явилось следующее:
- на базе экономической
природы, сущности и содержания
внешнеэкономической деятельности,
систематизирован понятийный аппарат,
уточнены понятия «внешнеэкономическая
деятельность» и «экспорт», уточнена классификация
внешнеэкономических операций;
- рассмотрены методики анализа
внешнеэкономической деятельности
различных авторов, выявлены достоинства
и недостатки. Из описанных методик
анализа экспортных операций, использована
методика Фастова С.А, которая позволяет
проанализировать динамику, структуру,
эффективность экспортных операций и
выявить факторы, влияющие на их изменения.
- основным бизнесом ООО
«Регион» является производство и реализация
металлопродукции на рынках РФ, СНГ и стран
дальнего зарубежья (94 % реализации).
- увеличение годового объема
продукции, обусловлено увеличением
доли каждого вида продукции.
Значительную часть в структуре
реализации продукции составляют листовой
металлопрокат, как горячекатаный, так
и холоднокатаный.
- анализ динамики коэффициента
ассортимента продукции позволяет
сделать вывод о недостаточной
степени стабильности ассортимента
продукции и этот показатель
ухудшается к концу анализируемого
периода. К концу анализируемого периода
отмечается увеличение структурной активности,
и чем активнее структурные преобразования
на предприятии, тем выше уровень данного
коэффициента. Это свидетельствует о том,
что администрация ООО «Регион» активно
реагирует на изменение конъюнктуры рынка,
своевременно обновляя ассортимент продукции.
- за отчетный 2011 год в ООО «Регион»
недопоставлено экспортной продукции
на 5000 млн.руб., но и эта незначительная
недопоставка продукции отрицательно
влияет не только на итоги внешнеэкономической
деятельности ООО «Регион», но и на работу
других предприятий-контрагентов. Недопоставка
продукции произошла из-за сбоев в доставке
экспортной продукции по железной дороге
и некоторых формальностей при переходе
таможенной границы.
Для того, чтобы сравнить, с
какой страной ООО «Регион» выгоднее
всего сотрудничать в плане налогообложения,
в работе рассчитаны и сравнены налогообложение
двух стран: Бельгии и Финляндии, в результате
чего получен вывод о том, что предприятию
выгодно осуществлять внешнеэкономические
операции с Финляндией, так как налоговая
нагрузка ниже, чем в Бельгии. Сумма налогов
Финляндии составляет 8204081,76 руб. (232542,00
евро), что меньше суммы налогов в Бельгии
на -1351989,58 руб. (38321,70 евро) или 14,2%.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ
ИСТОЧНИКОВ
- Библиотека кодексов: Выпуск (2).
Гражданский кодекс РФ. Части I и II. - М.:
Проспект, 2010. – 526 с.
- Библиотека кодексов: Выпуск (2). Налоговый
кодекс РФ. Часть 2. - М.: Проспект, 2010.
– 612 с.
- Библиотека кодексов: Таможенный
кодекс Российской Федерации от 28 мая
2003 г. N 61-ФЗ (с изм. и доп. от 23 декабря 2003
г., 29 июня 2010 г.). - М.: Проспект, 2010. – 425 с.
- Федеральный закон от 8 декабря 2009 г. N
164-ФЗ «Об основах государственного регулирования
внешнеторговой деятельности».
- Федеральный закон от 8 декабря 2009 г. N
165-ФЗ «О специальных защитных, антидемпинговых
и компенсационных мерах при импорте товаров».
- Романова Е.В. Таможенные платежи. Серия
Краткий курс.- М.: Питер, 2009. – 385 с.
- Азрилиян А. Н. , Азрилиян О. М. , Калашникова
Е. В. и др. Большой экономический словарь:
24. 8 тыс. терминов, - М.: Институт новой экономики,
2010. - 1280 с.
- Алексеев И.С. Управление внешнеэкономической
деятельностью. М: Дашков и К, 2010. - 304 с.
- Астахов В.П. Бухгалтерский учет и
валютный контроль во внешнеэкономической
деятельности. – Ростов.: Феникс, 2003. - 544
с.
- Балабанов И. Т. , Балабанов А. И. Внешнеэкономические
связи. – М.: Финансы и статистика, 2007. -
544 с.
- Бахрамов Ю.М., Глухов В.В. Организация
внешнеэкономической деятельности: Особенности
менеджмента. – СПб.: Лань, 2007. - 448 с.
- Боков В.В., Буренина А.В., Воронова Т.А.
и др. Внешнеэкономическая деятельность
предприятия. - М.: 2006. - 544 с.
- Валевич Р.П., Скриба Н.Н. Бизнес - планирование
в торговле. - Минск, 2007. - 454с.
- Выбор оптимальных условий расчетов
по внешнеторговым контрактам Н. Шалашова
//Финансовая газета. Региональный выпуск.
- № 20 – 2008. – С. 15-16.
- Библиотека кодексов: Выпуск (2). Налоговый
кодекс РФ. Часть 2. - М.: Проспект, 2010.
– 612 с.
- Голиков А.А., Веселова О.В. Оценка устойчивости
внешнеэкономической деятельности предприятия.
– Челябинск. - 2010. – 59 с.
- Гофман Н. Ф., Маховикова Г. А. Основы внешнеэкономической
деятельности. – СПб.: Питер, 2010. - 208 с.
- Ермолович Л.Л., Сивчик Л.Г., Толкач Г.В.,
Щитникова И.В. Анализ хозяйственной деятельности
предприятия.- Минск.: Экоперспектива,
2010. - 576 с.
- Итоги внешнеэкономической деятельности
Н-ской области за 2004 год // Деловой партнер
- №3. - 2009г. - С. 15-19
- Итоги внешнеэкономической деятельности
по Н-ской таможне за 2003 год // Экономический
еженедельник «Эпиграф». - №5. – 2010 - С.
14.
- Крнева С.В., Ларин Д.А. Основы внешнеэкономической
деятельности. - СПб.: ТИРЕКС, 2007. - 348 с.
- Лачинов М.М. Основы внешнеэкономической
деятельности в строительстве. – М.: Стройиздат,
2007. - 208 с.
- Лифанова Т.К., Полежайкина О.А. Общие
принципы и процедуры осуществления валютного
контроля за экспортно-импортными операциями
// Аваль. - №4. - 2008. - С. 69-73
- Новый Таможенный кодекс облегчит жизнь
экспортерам // Главбух. - № 2. - 2007.- С.7.
- Об экспорте и импорте можно узнать из
двух новых законов (Э. Тимохина // Двойная
запись.- № 2 – 2008. –С. 10.
ПРИЛОЖЕНИЯ
«Контракт на поставку продукции в Камерун»
КОНТРАКТ № Е 123436
г. Магнитогорск
«12» марта 2011 г. |
CONTRACT № Е 123436
Magnitogorsk
12.03.2011 |
ООО «Регион», Россия, именуемое
в дальнейшем «Покупатель», в лице заместителя
директора Сеничева Р.С. , действующего
на основании доверенности №16-юр-99 от
01.03.05, с одной стороны, |
JSC « Mttallpromsbit», Russia, hereinafter referred
to as the «The Seller», in the person of the deputy of the General
manager R. S. Senichev, acting pursuant to power of attorney №16-юр-99
dated 01.03.05, on the one part, |
Компания «Консметалл», Камерун,
именуемая в дальнейшем «Продавец», в
лице Директора O. Менгуэле Дезире Жан
Клод, действующего на основании Устава
компании, с другой стороны, |
Company «Scoda», Czech, hereinafter referred to
as the «The Seller», in the person of its Director Menguele Yan Clod,
acting pursuant to Charter of the company, on the other part, |
заключили настоящий Контракт
о нижеследующем: |
have concluded this Contract as follows: |
- ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА
|
- SUBJECT OF THE CONTRACT
|
- По настоящему Контракту Продавец обязуется передать в собственность Покупателя Товар согласно Приложению № 1.
|
- Under present Contract the Seller is obliged to transfer
the Goods in accordance with Annex №1.
|
- По настоящему Контракту Покупатель обязуется принять и оплатить Товар и услуги согласно Приложению №1.
|
Under present Contract the Buyer is obliged to accept
and pay for the Goods and services in accordance with Annex №1. |
Контракт заключен на условиях DDU - Магнитогорск, Россия, в толковании этого термина Международными коммерческими условиями “Инкотермс 2000”. |
The Contract is concluded on conditions DDU - Magnitogorsk, Russia, in interpretation of this term by the International
Commercial Conditions «Incoterms 2000». |
Продавец обязуется:
- передать Покупателю техническую документацию, согласно Приложению №1, на русском и английском языках.
|
- The Seller undertakes to:
- provide the Buyer with technical documentation in accordance with
Annex №1 in Russian and in English.
|
- Поставляется Товар и оказываются услуги в полном соответствии с ценами, со спецификациями, характеристиками и условиями Приложения №1, являющегося неотъемлемыми составными частями настоящего Контракта.
|
- The Goods shall be supplied and services shall be
rendered in full conformity with prices, specifications, characteristics
and conditions of Annex №1, that are integral parts of the present Contract.
|
ЦЕНЫ |
THE PRICES |
Цены устанавливаются в Евро. |
- Prices are fixed in Euro.
|
Указанная цена принимается как цена по условиям поставки DDU - Магнитогорск, Россия, согласно «Инкотермс-2000». |
- The above price shall be the price on the DDU - Magnitogorsk, Russia delivery basis in accordance with INCOTERMS-2000.
|
- Цены по позициям указаны в Приложении №1.
|
Item prices are detailed in the Annex №1. |
Цены твердые и не подлежат изменению в течение всего срока действия настоящего контракта. |
The prices shall be firm and not subject to any change for the entire period of the present Contract validity. |
УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА |
PAYMENT CONDITIONS |
Покупатель открывает безотзывный документарный подтвержденный делимый аккредитив в пользу Продавца на его счет, указанный в Статье 16, в размере 100% от цены Контракта, с разрешением частичных отгрузок и перегрузок, в течение 15 банковских дней после подписания настоящего Контракта. |
- The Buyer shall open irrevocable documentary confirmed divisible Letter of Credit in Seller’s favour on his account, stated in Clause 16, in amount of 100% of the Contract price, with partial
shipments and transshipments permission, within 15 banking days after
signing of the present Contract.
|
Продавец и Покупатель согласуют текст аккредитива предварительно. |
- The Seller and the Buyer shall agree the text of L/C
beforehand.
|
- Аккредитив должен открываться в соответствии с «Унифицированными Правилами и обычаями для документарных аккредитивов» в редакции 1993 года (публикация Международной Торговой Палаты №500).
|
The L/C being opened shall be subject to the „Unified Regulations and customs for documentary Letters
of Credit“, version 1993 (publication of International Chamber
of Commerce No.500). |
Датой открытия аккредитива считается дата отправки электронного сообщения по системе SWIFT в адрес подтверждающего банка. |
The date of L/C opening shall be considered the date of SWIFT electronic message
to the address of confirmatory bank. |
Датой истечения срока действия аккредитива считается дата через 40 дней после даты поставки. |
The date after 40 days from the date of delivery shall
be considered as expire date for L/C. |
Аккредитив подлежит оплате по предъявлении следующих документов:
- Коммерческий Инвойс на сумму отгруженного Товара – оригинал;
- транспортная накладная CMR с отметкой таможни г. Магнитогорска – факсовая копия;
- упаковочные листы на отгруженный Товар - оригиналы;
- Сертификат качества производителя– копия;
- Сертификат происхождения – копия;
- Сертификат соответствия нормам СЕ – копия;
- Сертификат ISO 9001 – копия.
|
- L/C shall be payable at sight of following documents:
- Commercial Invoice on amount of shipped Goods - original;
- CMR with Magnitogorsk customs stamp – fax copy;
- packing lists for shipped Goods - originals;
- Quality Certificate of Manufacturer – copy;
- Certificate of Origin – copy;
- Certificates of conformance of Equipment to CE norms – copy;
- Certificate of conformance to ISO 9001 – copy.
|
- Все банковские расходы, связанные с исполнением настоящего Контракта, оплачиваются следующим образом:
- банковские расходы, взимаемые вне территории Российской Федерации, несет Продавец;
- банковские расходы, взимаемые на территории Российской Федерации, несет Покупатель;
- расходы на подтверждение аккредитива несет Продавец;
- расходы на продление акредитива или внесение изменений в условия аккредитива: по вине Продавца – за счет Продавца; по вине Покупателя – за счет Покупателя.
|
- All bank charges concerned the present Contract execution
shall be paid as follows:
- bank charges, arises outside of Russian Federation territory, – at the expense of the Seller;
- bank charges, arises inside of Russian Federation territory – at the expense of the Buyer;
- charges for confirmation of the L/C – at the expense of the Seller;
- charges for L/C extension or making alterations in
conditions of the L/C: because of Seller - at the expense of the Seller;
because of Buyer - at the expense of the Buyer.
|
- Платежи осуществляются со счета Покупателя, указанного в Статье 16.
|
- The payments shall be arranged from the Buyer‘s account, stated in Clause 16.
|
НАЛОГИ И СБОРЫ |
dues and fees |
Продавец выставляет cчет за услуги, оказанные Покупателю на территории Российской Федерации, с указанием отдельной строкой российского НДС. Покупатель оплачивает Продавцу сумму счета без НДС и перечисляет НДС в российский бюджет согласно действующему законодательству Российской Федерации. |
- The Seller shall invoice for services rendered to
the Buyer on Russian Federation territory, with Russian VAT 18% separately indicated.
The Buyer shall pay to the Seller the amount of invoice without VAT
and shall transfer the VAT amount to RF budget according to existing
RF legislation.
|
Все налоги, пошлины и таможенные сборы, возникающие у Покупателя, оплачиваются Покупателем, а возникающие у Продавца, оплачиваются Продавцом. |
- All taxes, duties and customs charges arises of the
Buyer shall be paid by the Buyer, and all taxes, duties and customs
charges arises of the Seller, shall be paid by the Seller.
|
- Если во время исполнения Контракта произойдёт изменение действующего российского налогового законодательства или действующей Конвенции о двойном налогообложении между Италией и Российской Федерацией, и соответствующие налоги, пошлины и сборы на услуги изменятся по сравнению с имевшими место на момент подписания Контракта, то стороны в течение 30 дней с даты вступления в силу соответствующих изменений рассмотрят возможность внесения изменений в Контракт.
|
If during term of the Contract execution the existing
Russian legislation or existing Convention about double taxation between
Italy and Russian Federation will be modified, and appropriate dues
and fees for services will be modified in comparison with existed on
the date of the Contract signing, then the Parties within 30 days after
appropriate modifications coming into force will examine a possibility
to amend modifications into the Contract. |
УСЛОВИЯ И СРОКИ ПОСТАВКИ |
CONDITIONS AND TERMS OF DELIVERY |
Товар согласно указанным в Приложении №1 спецификациям поставляется в течение 8 месяцев с даты открытия аккредитива согласно Статье 3.1 настоящего Контракта. |
- The Goods according to specifications detailed in Annex №1 shall be delivered within 8 months from the date of the L/C opening subject to Clause
3.1 of the Contract.
|
Отгрузка Товара будет производиться с завода Продавца в Магнитогорске, Россия. |
- Shipment of the Goods shall be effected from Seller’s plant in Maghitogorsk, Rossiya.
|
- При несоблюдении условий платежа, определенных Статьей 3.1, срок поставки корректируется согласно фактически произведенному платежу.
|
Under non-compliance of terms of payment, indicated
in the Clause 3.1, the term of delivery should be corrected according
to actually effected payment. |
Товар поставляется на условиях DDU - Магнитогорск (Челябинская область, Россия) согласно Инкотермс 2000. |
The Goods shall be delivered on DDU - Magnitogorsk (Cheliabinsk region, Russia) conditions as per Incoterms 2000. |
Датой поставки и датой перехода права собственности является дата штемпеля таможни г. Магнитогорска на автотранспортной накладной CMR. |
The date of delivery and the date of property rights transfer
to be considered as the date of calendar stamp of the Magnitogorsk customs on CMR. |
Покупатель извещает Продавца по факсу о прибытии Товара на таможенный склад в течение 3-х дней. |
The Buyer shall notify the Seller within 3 days by fax of the Goods arrival to the customs warehouse. |
УПАКОВКА, МАРКИРОВКА И ОТГРУЗКА |
Packing, Marking and SHIPMENT |
Упаковка, маркировка и отгрузка выполняются в соответствии с обычными таможенными правилами в стране Продавца и с условиями настоящего Контракта. |
- Packing, marking and shipment shall be carried out
according to the normal customs regulations of the Seller’s country, and conditions of the present Contract.
|
Товар должен отгружаться в экспортной упаковке, соответствующей характеру поставляемого товара. Оборудование должно упаковываться с учетом габарита транспортного средства.
Упаковка должна предохранить
груз от всякого рода повреждений
и коррозии при перевозке с
учетом возможных перегрузок в пути, а
также длительного хранения.
Места строповки четко
маркируются. |
- The Goods shall be shipped in export packing suitable for the
characteristics of the goods supplied and corresponding to the dimensions
of the transportation means.
The packing must protect the cargo from any kind of
damage or corrosion during transportation, taking into account possible
transshipments and long storage.
Latch points have to be marked clearly. |
Продавец несет ответственность за повреждения Товара, возникшие вследствие непригодной или недостаточной защиты, упаковки и/или маркировки в виде замены поврежденного Товара новым, а также несет все расходы, возникшие вследствие вышеизложенного. |
- The Seller shall be responsible for all the damages
of the Goods due to improper or non-sufficient protection, packing
and/or marking by replacing the damaged Goods by new ones, and also shall bear all the expenses,
arisen due to aforementioned.
|
- Продавец представляет упаковочный лист на каждое место, указывая перечень упакованных предметов и их количество. Один экземпляр упаковочного листа в непромокаемом конверте вкладывается в ящик вместе с Товаром.
|
The Seller shall issue a packing list for each package
itemizing the items packed and their quantity, with one copy of the
packing list in a waterproof envelope enclosed together with the Goods inside the crate. |
В течение 2 рабочих дней после отгрузки Продавец сообщает Покупателю факсом следующую информацию:
- количество мест;
- вес брутто/нетто;
- описание и стоимость отгруженного Оборудования;
- номер Контракта;
- коды ТНВЭД.
|
- Within 2 working days after shipment the Seller shall
send the following information to the Buyer by fax:
- number of packages;
- gross/net weight;
- description and price
of the Equipment shipped;
- Contract №;
- Customs tariff codes.
|
- Груз должен сопровождаться следующим<span class="Normal_0020Table__Char" style=" font-family: 'Verdana', 'Arial';
fo
|