Краткость как характеристика газетного стиля современного английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Мая 2014 в 18:43, дипломная работа

Описание работы

Актуальность работы обусловлена необходимостью общего и адекватного описания функционально-стилистической системы современного английского языка в целом, а также в требовании более углубленного изучения такой важной характеристики газетного стиля как языковая краткость, выступающая организующим принципом жанровой структуры газетного стиля современного английского языка.
Целью нашей работы является исследование языковой краткости как характеристики газетного стиля современного английского языка

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ................................................................................................................ 3
1. ГАЗЕТНЫЙ СТИЛЬ И ЕГО СПЕЦИФИКА ................................................ 6
1.1. Газетный стиль в системе функциональных стилей ……………………. 6
1.2. Основные функции газетного текста………………………………….…. 9
Выводы……………………………………………………………………………. 15
2. ОСОБЕННОСТИ КОМПОЗИЦИОННО-СМЫСЛОВОЙ И СИНТАКСИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ СТАТЕЙ АНГЛИЙСКИХ ГАЗЕТ…… 17
2.1. Композиционно-смысловая структура и особенности синтаксического построения заголовка газетной статьи ……………………………………......... 17
2.2. Структура и синтаксические особенности газетной статьи……………..21
Выводы…………………………………………………………………………... 26
3. СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ КРАТКОСТИ В ГАЗЕТНОМ СТИЛЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА…………………………………27
3.1. Языковая краткость………………………………………………………… 27
3.2. Стилистические факторы краткости и общие формы её реализации в
газетном тексте…………………………………………………………………. 32
3.3. Проявление компрессии на уровне синтаксических единиц……………35
3.4. Проявление компрессии на уровне лексических единиц……………….. 41
Выводы…………………………………………………………………………… 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ......................................................................................................... 52
СПИСОК ПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ..................................................... 54

Файлы: 1 файл

ДИПЛОМ на пр-ку.docx

— 117.66 Кб (Скачать файл)

Сравнение речевых форм может осуществляться на формально-структурной, семантической, функциональной и/или стилистической основе. В исследованиях краткости и развернутости языкового выражения при сравнении речевых вариантов необходимо учитывать возможность наличия у них семантического инварианта и их стилистическую принадлежность. Однородность вариантов по этим двум параметрам обнаруживает их краткость или развернутость в структурно-лексическом плане.

Анализ конкретного материала разнообразных типов повторной номинации, осуществляемой при наличии семантического инварианта, показал, что к внестилевым, речевым факторам, определяющим выбор краткой или развернутой номинации в рамках стилистически однородного письменного текста газеты, относятся: коммуникативное задание на построение высказывания определенной структуры, пресуппозиции о готовности получателя речи к восприятию высказывания такой структуры, а также некоторые языковые характеристики самих речевых форм, такие как степень семантической конкретности и предикативности и другие.

Так, например, в исследовании  Сизова В.П.  были проведены наблюдения над реальным функционированием в газете вариативного ряда форм, отличающихся друг от друга степенью своей структурно-лексической краткости/развернутости и устанавливающих семантическую связь между переговорами и местом их проведения:

–  the talks are held at Camp David,

  • the talks, which are held at Camp David,
  • the talks held at Camp David,
  • the talks  at Camp David,
  • the Camp David talks,
  • Camp David.

Результаты наблюдений показывают, что постепенный переход от употребления наиболее развернутой формы ряда, эксплицирующей указанную семантическую связь, в примере: A Middle East summit conference between President Sadat of Egypt and Mr. Menachem Begin, the Israeli Prime Minister, will be held at Camp David, President Carter’s Maryland retreat, on September 5, the White House announced today (The Times 9.8.1998), к употреблению формы наиболее краткой, имплицирующей отмеченную семантическую связь, в примере: One Syrian official described the papers signed after Camp David as a stab in the heart of the Arab nation’ (The Times 19.9. 2004), осуществлялся под влиянием меняющегося коммуникативного задания, меняющихся пресуппозиций акта речи, а также с учетом разнообразных характеристик самих форм ряда.

Данный пример позволяет определить языковую краткость как такую особенность речевого произведения, которая является результатом коммуникативно-целесообразного отбора преимущественно более кратких в структурно-лексическом плане форм из вариативного ряда форм, имеющих некоторый семантический инвариант и обладающих стилистической однородностью. Под языковой развернутостью, соответственно, понимается такая особенность речевого произведения, которая является результатом коммуникативно-целесообразного отбора, при вышеуказанных условиях, форм преимущественно более развернутых в структурно-лексическом плане.

Рассмотрение проблемы языковой краткости/развернутости в речевом аспекте позволило также сделать вывод о том, что краткость/развернутость в своем конкретном проявлении является структурно-семантической характеристикой любой речевой формы и любого речевого произведения, т.е. представляет собой общую речевую характеристику. Организация высказывания и текста по параметру краткость/развернутость есть один из механизмов функционирования языка в речи. Наглядным примером организации текста по параметру краткость/развернутость может служить газетное информационное сообщение, которое, как правило, строится по принципу перевернутой пирамиды: заголовок – возможно, подзаголовок – вводящий абзац – оставшаяся часть сообщения, т.е. – от кратких к более развернутым элементам текста.

При постановке проблемы языковой краткости/развернутости возникает необходимость уточнения ее отношения к проблеме языковой экономии, которая в современном языкознании имеет две трактовки – широкую и узкую. При широкой трактовке проблема языковой экономии, фактически, сводится к проблемам усовершенствования языка в процессе его развития или достижения эффективности языкового общения в синхроническом плане. При этом проблема языковой экономии не связывается с возникновением или употреблением исключительно кратких в количественном отношении языковых форм: экономными могут оказаться формы как краткие, так и развернутые. Напротив, при узком подходе количественное сопоставление языковых средств является обязательным элементом рассмотрения. Из анализа двух подходов следует, что проблема языковой краткости/развернутости имеет непосредственную аналогию в проблеме языковой экономии при ее узкой трактовке.

Закрепленность конкретного проявления общеязыковой характеристики краткость/развернутость за некоторым функциональным стилем или жанром, т.е. преимущественный отбор форм более кратких или более развернутых, осуществляются под воздействием совокупности экстралингвистических и лингвистических условий функционирования этого стиля или жанра. Так,  например, в газете необходимость передачи значительного объема информации в условиях ограниченности газетного места, а также пресуппозиции о наличии у читателя некоторого объема фоновых знаний в области газетной тематики ведут к отбору в каждом конкретном высказывании и тексте преимущественно кратких средств номинации, что, в целом, и создает языковую краткость как характеристику газетного стиля.

Итак, выбор краткой или развернутой номинации для именования некоторого фрагмента действительности определяется не только коммуникативным заданием и пресуппозициями акта речи, но и функциональной спецификой стиля. О языковой краткости и развернутости можно говорить, таким образом, не только в контексте конкретного речевого акта, но и в более широких рамках функционального стиля или жанра.

В современной лингвистике разработки в области выделения и описания функциональных стилей невозможны без использования общих стилистических характеристик, которые бы позволили дать адекватное описание функционального стиля и стилистической системы языка на достаточно высоком абстрактном уровне. Объединение стилистической характеристики «языковая краткость» и стилистической характеристики «языковая развернутость» в рамках единого и относительного стилистического противопоставления «краткость/развернутость» и может составить одну из таких общих стилистических характеристик.

Лингвостилистическое исследование развития газетного стиля английского языка позволяет сделать вывод о том, что развернутость языкового выражения является общей характеристикой английских газет 17-19 веков по сравнению с газетами современными, для которых характерной чертой является языковая краткость.

Одна из основных причин развернутости языка ранних английских газет кроется в особенностях содержательного представления описываемых ситуаций, что нередко приводило к выделению таких аспектов содержания, которые в современной газете обычно опускаются или выражаются имплицитно. Например:

The Victoria Customs Union has proposed that a Conference should be held, at which delegates from all the colonies should assemble. (The Morning Post 21.1.1869)    

В современной газете это предложение могло бы иметь значительно более краткую форму:

The Victoria  Customs Union has proposed a conference of all the colonies.

Особенности представления описываемых ситуаций, которые приводили к содержательной развернутости языка ранних газет, сопровождались и особыми речевыми навыками выражения мысли на письме, что проявлялось в отборе языковых средств более развернутых, чем в современных газетах. Взаимная зависимость содержательной и формально-структурной сторон языка позволяет говорить о структурно-семантических особенностях языковой развернутости ранних английских газет. Так, например, в ранних газетах часто отмечается развернутая номинация при помощи придаточного определительного предложения типичного действия, которое в современной газете обычно не выражается, а придаточное определительное чаще всего соответствует более краткому по своей форме предложному определению. Например:

The snow, the badness of the roads, and the resistance which they had experienced from the armed Peasants of the country, had  rendered their march across the Apennines very difficult and slow.(The London Chronicle. 4.2.1799)

Однако особенности содержательного представления ситуации и своеобразные навыки выражения в письменной речи, делавшие язык ранних газет более развернутым по сравнению с языком газет современных, являются общеязыковыми, характерными для английского языка 17-19 веков в целом, а не стилистическими.

 

3.2 Стилистические факторы  краткости и общие формы её  реализации в 

       газетном тексте

К стилистическим факторам, объясняющим развитие газетного стиля от использования развернутых языковых средств и использованию средств более кратких, можно отнести:

– оформление жанровой структуры, четкой жанровой дифференциации в английской газете, что привело к устранению стилистической контаминации основного газетного жанра информационных сообщений использованием элементов аналитического письма и эксплицитных оценочных средств, способствовавших распространению газетного текста; формирование жанра кратких газетных объявлений, а также появление и интенсивное использование в настоящее время газетных заголовков, являющихся своеобразным эталоном краткости языка газеты;

– утверждение безличной или неопределенно личной манеры подачи газетного материала, устранившей использование «обрамляющих» предложений, средств идентификации автора газетного материала или обращения к читателю, а также других языковых средств личной манеры изложения;

– начавшаяся в конце 19-го века интенсивная демократизация языка газеты, приведшая к более широкому использованию в газете кратких устно-разговорных форм по сравнению с более развернутыми книжно-письменными формами ранних газет;

– появление вводящего абзаца как характерного элемента информационных материалов.

Немаловажную роль в формировании краткого газетного языка сыграло создание во второй половине 19-го века телеграфных информационных агентств, для которых краткость языка стала со временем технической необходимостью.

Исследование показало, что к наиболее общим формам реализации языковой краткости во всех газетных жанрах можно отнести:

– повышенную информативность, содержательную насыщенность газетного текста;

– передачу некоторой части сообщения имплицитно благодаря пресуппозициям наличия у читателя определенного объема экстралингвистических и лингвистических знаний;

– структурно-семантическую неразвернутость или неполноту;

– четкость и логичность структуры краткого высказывания и текста в целом;

– увеличение коммуникативной роли именных языковых средств;

– повышенную коммуникативную значимость присубстантивных определений;

– использование разнообразных сокращений, цифровых обозначений, значков.

Отмеченные выше общие характеристики краткого газетного текста имеют специфические формы проявления в конкретных газетных жанрах. Кроме того, газетные жанры имеют и частные, свойственные только им формы реализации языковой краткости. 

Обобщенность и относительность /переменность/ стилистической характеристики «языковая краткость» допускают в современной газете варьирование газетных жанров по степени краткости/развернутости их языковой реализации. Все газетные жанры могут быть следующим образом расположены на шкале краткость-развернутость по убывающей степени краткости:

1. Объявления и реклама, использующие структурно-неполные, эллиптические формы;

2. информационные сообщения  и менее краткие – информационные  статьи, использующие краткие структурно-полные  формы регулярно;

3. статьи типа очерков, передовиц и т.п., использующие  краткие структурно-полные формы  окказионально.

Однако, исследуя газетные заголовки английских газет, мы пришли к выводу, что именно в заголовках реализуются многие формы сжатости.  Языковые особенности  заголовков английской газеты обуславливаются их функциональным назначением – кратко изложить содержание заметки в возможно более сенсационном виде. В заголовках, как правило, опускаются артикли, связочные глаголы, местоимения, притяжательный падеж:

– Comparative Analysis Of Casino Game Rule (from «Big Game»)

– First Among The Equal (from ” Big Game”)

– Holiday On Ice  ( from “ St. Petersburg Times”)

– Amusement Is The State Affair (from ”Big Game”)

– Taiwan At Crossroads  (from “Big Game”)

– Chasing The Gambler(from “Big Game”)

Ограниченность места в какой-то  степени определило использование:

1. Эллиптических конструкций:«Save, If You [are] Dreaming Of An Early Retirement»,«Sara Lee [is] to refocus its activities», «OAS [is] divided on [the] Peru action»,«A sunny midsummer day» [It was].(«Independent»).

2.Распространены инфинитивные конструкции: «Davy men to stay out», «Ford men to meet today», «America to resume testing». (The Washington Post )

3. Широко используются назывные предложения: «A Brave New Economy for Singapore», «DT incentives for retail buyer»Э«IMF loan accord delay». ( The Telegraph )

В заголовках встречаются такие сложные атрибутные группы, в которых излагается основное содержание сообщения:«Lung cancer deaths up again», «Union square may day rally to ring out today for peace», «Japan all-party MP group to go to Helsinki», «Panama Canal expansion workers strike over pay», «Mould Plagues  City’s Historical Centre». (Guardian)

Использование целых синтаксических комплексов в качестве атрибутивных групп характерно для синтаксиса современного английского языка. Такое употребление атрибутивных групп способствует краткости изложения.

 

3.3 Проявление компрессии  на уровне синтаксических единиц

Краткость языка газеты создается всем арсеналом языковых средств и проявляется на всех языковых уровнях. Особо важным являются проявления языковой краткости в системе присубстантивных определений.

Информация о работе Краткость как характеристика газетного стиля современного английского языка