Краткость как характеристика газетного стиля современного английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Мая 2014 в 18:43, дипломная работа

Описание работы

Актуальность работы обусловлена необходимостью общего и адекватного описания функционально-стилистической системы современного английского языка в целом, а также в требовании более углубленного изучения такой важной характеристики газетного стиля как языковая краткость, выступающая организующим принципом жанровой структуры газетного стиля современного английского языка.
Целью нашей работы является исследование языковой краткости как характеристики газетного стиля современного английского языка

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ................................................................................................................ 3
1. ГАЗЕТНЫЙ СТИЛЬ И ЕГО СПЕЦИФИКА ................................................ 6
1.1. Газетный стиль в системе функциональных стилей ……………………. 6
1.2. Основные функции газетного текста………………………………….…. 9
Выводы……………………………………………………………………………. 15
2. ОСОБЕННОСТИ КОМПОЗИЦИОННО-СМЫСЛОВОЙ И СИНТАКСИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ СТАТЕЙ АНГЛИЙСКИХ ГАЗЕТ…… 17
2.1. Композиционно-смысловая структура и особенности синтаксического построения заголовка газетной статьи ……………………………………......... 17
2.2. Структура и синтаксические особенности газетной статьи……………..21
Выводы…………………………………………………………………………... 26
3. СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ КРАТКОСТИ В ГАЗЕТНОМ СТИЛЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА…………………………………27
3.1. Языковая краткость………………………………………………………… 27
3.2. Стилистические факторы краткости и общие формы её реализации в
газетном тексте…………………………………………………………………. 32
3.3. Проявление компрессии на уровне синтаксических единиц……………35
3.4. Проявление компрессии на уровне лексических единиц……………….. 41
Выводы…………………………………………………………………………… 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ......................................................................................................... 52
СПИСОК ПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ..................................................... 54

Файлы: 1 файл

ДИПЛОМ на пр-ку.docx

— 117.66 Кб (Скачать файл)

Присубстантивные определения играют большую роль в формировании любого текста, т.к. реализуют один из наиболее частотных видов синтаксической и семантической связи. А поэтому общая стилистическая характеристика «языковая краткость» не может не проявляться в изменении характеристик такого частотного языкового средства как присубстантивные определения.

Изучение роли присубстантивных определений в формировании краткого газетного текста показало, что в газете они часто используются в функции свернутых предикатов – более экономных эквивалентов развернутых глагольных предикатов. Насыщение высказывания и текста в целом присубстантивными определениями в роли свернутых предикатов ведет к семантической конденсации текста и дает значительную экономию языковых средств, что и составляет языковую краткость газетного текста.

Рассмотрим на пример:

His plea for industrial peace was made at a special one-day party conference in Perth to formulate a manifesto for the assembly elections. (The Morning Star 22.1.1999)

Основное содержание данного высказывания концентрируется в распространенном обстоятельстве места, подчеркнутом сплошной линией, в то время как коммуникативная роль оставшейся части высказывания менее значительна: подлежащее является резюмирующей связкой с предыдущим контекстом, а сказуемое выполняет почти исключительно строевую функцию и связывает подлежащее с обстоятельством места. При помощи экономных, свернутых форм определений в подчеркнутом обстоятельстве места сообщается большое количество фактов, а именно, что конференция была чрезвычайной, длилась один день, была партийной, состоялась в городе Перту и была созвана с целью выработки манифеста для выборов в ассамблею. Подчеркнутое обстоятельство состоит из пяти определений первого уровня членения, которые, подчиняясь параллельно ключевому определяемому conference, составляют вместе с ним единый и компактный синтактико-семантический комплекс – присубстантивную определительную группу. По своей коммуникативной значимости и конкретным языковым характеристикам присубстантивные определения в приведенном примере, в частности, и в кратком газетном тексте, вообще, занимают промежуточное положение между «чистыми» атрибутами и «чистыми» предикатами и могут рассматриваться как свернутые предикаты.

Таким образом, широкое использование присубстантивных определений в газете в качестве свернутых предикатов является проявлением языковой краткости как характеристики газетного стиля.

Как уже отмечалось, языковая краткость, будучи частным проявлением стилистического противопоставления краткость/развернутость, является переменной стилистической характеристикой, по-разному организующей внутрижанровую структуру газетного стиля на шкале краткость/развернутость в зависимости от исторической эпохи. В связи с этим, для того, чтобы показать значительную роль присубстантивных определений в формировании краткого текста современных газет, было осуществлено сравнение частотных характеристик системы присубстантивных определений в информационных материалах, как кратком тексте, и неинформационных статьях, как менее кратком тексте, в трех современных газетах, отражающих основные черты британской прессы – «The Morning Star», «The Times» и «The Daily Mirror», а также в двух ранних английских газетах – «London Gazette», за 1689 год, и «The Morning Post», за 1814 год.

Система присубстантивных определений современного английского языка представлена значительным количеством разнообразных типов определений, варьирующихся по степени их структурно-семантических потенций к развертыванию.

Анализ лингвиста Сизова П.В. информационных материалов с неинформационными статьями в современных и ранних английских газетах, а также сравнение современных газет с газетами ранними показало, что краткость языка современных газет создается, помимо других языковых средств, более интенсивным использованием всей системы присубстантивных определений. При этом в современных газетах, в особенности в информационных материалах, отмечается увеличение частности более кратких типов определений и уменьшение частности более развернутых типов, что и подтверждает сделанное выше предположение.

Наблюдения над языком газеты также показывают, что языковая краткость газетных материалов проявляется и в особенностях комбинирования различных типов определений в предложении. Так, типичным для газетных жанров, имеющих полноструктурную языковую реализацию, и, прежде всего, для информационных материалов, является скопление при одном определяемом, в одной определительной группе значительного числа определений различного типа. Например:

The 350 engineers on strike for a week at Chrysler’s Coventry plant will vote tomorrow on a recommendation by their shop stewards yesterday to return to work to allow negotiations for a self-financing productivity deal. (The Observer 5.5.2012)

В приведенном примере значительный объем содержания выражается двумя подчеркнутыми распространенными определительными группами – первой в функции распространенного подлежащего и второй в функции распространенного предложного дополнения. Такая концентрация определений в рамках определительных групп дает значительную экономию языковых средств и способствует созданию краткости газетного текста.

Немаловажным фактором, объясняющим возникновение распространенных определительных групп в газете, является письменная основа газетного стиля, делающая возможным как развертывание таких сложных синтактико-семантических построений, так и их восприятие при чтении.

Определительные группы в газете порой достигают значительных размеров и могут выражать почти все содержание предложения, сводя количество и размеры других членов предложения до структурно необходимого минимума. Зависимость размера именной группы от стилистической принадлежности текста отмечалась неоднократно. Для того, чтобы выяснить, существует ли какая-либо связь между объемом определительной группы и краткостью газетного текста, в уже исследованном объеме текстов было подсчитано число определительных групп и высчитан объем средней определительной группы в количестве определений в информационных материалах и неинформационных статьях, как в современных, так и ранних английских газетах. Результаты подсчетов показывают, что в современных газетах объем средней определительной группы в информационных материалах больше, чем в неинформационных статьях.

Подсчеты и лингвистический анализ определительных групп также устанавливают, что краткость газетного текста создается и более частотным использованием компактных определительных групп большого объема, при предпочтительном отборе более экономных типов определений. Определительные группы большого объема, отмечаемые в английских газетах 17-19 веков, не отличаются языковой компактностью, а потому не могут рассматриваться как индикаторы языковой краткости.

При необходимости выразить некоторый объем содержания в рамках одной определительной группы более важны фрагменты содержания получают более развернутую определительную номинацию, в то время как менее важные фрагменты именуются более кратко. Иными словами, краткая форма определений хотя и характеризуется большей степенью содержательной насыщенности, является коммуникативно менее значимой по сравнению с сопоставимыми с ней более развернутыми формами. В рамках всего газетного стиля это означает, что краткость как стилистическая характеристика диктует речевую экономию языковых средств за счет коммуникативно менее важных фрагментов сообщаемого, которые в газете и получают более свернутую, краткую определительную номинацию, т.е. частично выражаются имплицитно.

Человеческая деятельность в современно обществе характеризуется некоторыми устойчивыми формами, такими как внутригосударственные, межгосударственные, экономически, военные, научные и прочие отношения. Повторяемость человеческой деятельности ведет к стереотипам в ее отражении, например, в печати, что сопровождается некоторой закрепленностью языкового выражения за определенным содержанием.

Наибольшая степень языковой стереотипности в газете отмечается при отражении постоянных, но не самых существенных, а фоновых аспектов содержания. Эта стереотипность в содержании и форме, а также фоновый и многоаспектный характер этого содержания приводят к тому, что при выражении его в газете нередко используются наиболее экономные, свернутые формы определений, что особенно хорошо прослеживается на примере распространенных определительных групп, формирующихся вокруг существенных действий и имен собственных, личных и неличных. Например:

 –The move comes after publication yesterday of a report of a committee of inquiry into activities at Normansfield Hospital, Teddington. (The Times 22.11.2008)

– Lord Alfred Allen, the present general secretary and right-wing chairman of the TUC economic committee, retires in July. (Morning Star 22.7.2009)

Наибольшая степень краткости языковой номинации в определительных группах существительных действия отмечается в тех случаях, когда определительные группы используются в качестве распространенного обстоятельства времени или места. В определительных группах личных имен наиболее кратко выражается идентифицирующая информация.

Еще одним способом достижения краткости в газетной статье является  использование эллиптических предложений.

Согласно определению данной в словаре лингвистических терминов О.С. Ахмановой эллипсис – это пропуск элемента (члена) высказывания, легко восстанавливаемого в данном контексте или ситуации. [Ахманова, c. 1969] Эллиптическое высказывание-это высказывание, которое в противоположность развернутому имеет сокращенный вид и употребляется в специфических ситуациях.

П.А. Лекант подчеркивает что эллипсис – это сокращение глагольного словосочетания в предложении, устранение глагольного компонента (без возмещения его в контексте). Эллипсис характерен для сравнительно небольшого числа широко употребляемых групп словосочетаний, в которых единообразны формы подчиненных слов, а господствующее слово принадлежит определенной семантической группе глаголов (например, глаголы движения и пр.)

Широкое использование эллипсиса является характерной чертой заголовков, т.е. опущение служебных, а иногда и знаменательных слов с целью придания заголовку броскости. Краткий заголовок быстрее воспринимается читателем, его необычная форма вызывает интерес и побуждает читателя прочитать газетную заметку.

Наиболее распространенные случаи эллипсисов в английском следующие:

1.Опущение артиклей и  глагола to be, реализующего разные функции,

SURPRICE RIGHT ON OUR DOORSTEP; DAY OF GREAT VICTORY REMEMBERED, SCOTS TEACHERS TO LOBBY AGAINST CUTS, CANADA AT CROSSROADS, FLU ON INCREASE, COULD FIND NO BETTER WAY, HEARD THEM PROTEST ACT, US TAKINGUS TO BRINK OF NUCLEAR CATASTOPHE, STRUGGLES IN THE FOREFRONT OF PEACE MOVEMENT; STILL IN DANGER.

2.Оборот there is (are) также как правило, опускается, и предложение приобретает назывной характер, PRIVATE MEDICINE: NO RUDER,NO MONEY, NO SAILS; DRAMATIC TWIST OVER ex –NAZIS VISIT; LITTLE EVIDENCE THAT SLOWER CHILDREN KEEP BACK BRIGHTEST; WAVE OF REPRISALS IN SOUTH AFRICA;

3.Наблюдается опущение  и знаменательных глаголов.

UPPER SIDE FOR BILL CLINTON (stand for); DEMOCRATS FOR EXECUTIVE IN PARLAMENT (has been elected); ARMS TO FOOD (threatened) and etc.

 

3.4. Проявление компрессии  на уровне лексических единиц

Особую значимость при рассмотрении явления компрессии на уровне лексических единиц в периодической печати представляет аббревиация.

Аббревиация охватывает широкий круг языковых явлений, которые не всегда относят к сокращениям, хотя в действительности они выполняют ту же функцию, что и аббревиатуры, акронимы, усечения, - уменьшение формального языкового материала (звукового или графического) для передачи определенного смыслового содержания.

Классификации сокращений в английском языке многочисленны. Приведем классификацию из специального исследования по сокращениям. В.В. Борисов различает два вида аббревиации – морфологическую и синтаксическую. О последней он говорит как бы мимоходом, отмечая только, что так называемые синтаксические сокращения образованы путем опущения цельнооформленных элементов, т.е. это единицы, полученные в результате эллипса словосочетания: automaticßautomaticpistol, battleshipßline-of-battleship, solidßsolidpropellent [Борисов, 2004, c. ]. Более подробно исследователь останавливается на сокращениях, образованных путем морфологического преобразования. Морфологическая аббревиация характеризуется разрушением традиционно используемых в языке морфем. Специфической особенностью морфологических сокращений как раз и является наличие в их составе фрагментов слов, которые, как правило, не совпадают ни с морфемами, ни со словами. Морфологические сокращения разделяют на три основные группы: усечения (subßsubmarine или submachine-gun, phoneßtelephone, flußinfluenza), инициальные сокращения или аббревиатуры (ABMßantiballistic missile, SACßStrategic Air Command, VTOLßvertical takeoff and landing) и сокращения смешанного типа (с элементами усечения и инициальной аббревиации). К последним В.В. Борисов относит:

  1. Сокращения, созданные в результате одновременного применения усечения и инициальной аббревиации: MOFLABßmobile floating assault bridge;
  2. Частично окращенные слова: parabombß parachute bomb, M-day ß mobilization day;
  3. Контрактуры (стяжения): artyß artillery;
  4. Телескопические слова: smog ß smoke + fog, elevonß elevator + aileron, raconß radar beacon. По мнению В.В. Борисова, «телескопию (образование слов-слитков) следует рассматривать как особый способ образования сокращенных лексических единиц» [Борисов, 2004, c.   ].

Типологии сокращенных лексических единиц современного английского языка посвящено специальное исследование Н.Н. Алексеевой [Алексеева, 1984, c.   ]. Анализируя сокращение как лингвистическое явление и рассматривая типы сокращенных единиц на фоне исходных единиц, исследователь выделяет пять структурных типов сокращенных единиц: усечение, эллипсис, инициальносокращенные единицы, частичносокращенные единицы и слитки. Автор использует термины «усеченная единица», «усечение» для обозначения таких единиц как frankßfrankfurter, locoßlocomotive engine. Термин «инициальносокращенная единица» используется для обозначения единиц типа SEATOßSouth Eas tTreaty Organisation, которые распределяются на акронимы – единицы типа SALTßStrategic Arms Limitation Talks и на алфавитизмы – единицы типа FBIßFederal Bureau of Investigation по способу произношения. Для обозначения единиц типа crazyßcrazy person применяется термин «эллипсис». По отношению к единицам типа ставшего хрестоматийным словом smog автор применяет термин «слитки» [Алексеева, 1984, c.      ].

Классификация сокращений, объединяющая усечения, сложносокращенные слова, аббревиатуры и слова-слитки, принята большинством лингвистов и в принципе не вызывает возражений. Однако есть проблемы внутреннего порядка, например, разграничение сложносокращенных слов и слов-слитков (‘словослияние’) самостоятельным способом словообразования, отличным от аббревиации. Эта проблема остается дискуссионной.

Некоторые исследователи относят случаи эллипсиса к аббревиации только условно, так как результатом здесь являются цельнооформленные единицы, уже и раньше существовавшие в языке (нередко с иным значением и иными грамматическими характеристиками).

Е.П. Волошин рассматривает следующие типы сокращений:

1) синтаксические:

а) семантико-синтаксические (public ßpublic house, Liberals ß Liberal party);

б) морфолого-синтаксические (sitters ß baby-sitter, char ßchar woman);

2) фономорфологические (doc ß doctor, mike ß microphone, pub ß public house, noncom ß noncommissioned officer);

Информация о работе Краткость как характеристика газетного стиля современного английского языка