Лингвостилистическая репрезентация категории комического в германских языках (на материале английских и немецких анекдотов)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Октября 2013 в 19:38, курсовая работа

Описание работы

Цель работы состоит в том, чтобы выявить и проанализировать средства лингвостилистической репрезентации комического в германских языках на материале типа текста анекдот.

Содержание работы

Введение……………………………………………………………….……............4
Глава 1. Категория комического в германских языках……………………….….……7
1.1.Общая характеристика германских языков……………….…………….….............7
1.1.1. Краткая характеристика фонетического, лексического и
грамматического строев английского языка……………………………………….…10
1.1.2. Краткая характеристика фонетического, лексического и
грамматического строев немецкого языка ……………………………………..….…13
1.2. Категория комического: история теоретического осмысления и
актуального состояния………………………………………………………….……...15
1.2.1. Юмор как один из видов комического…………………………………………20
1.2.1.1. Этимология и дефиниция понятия «юмор»………………………………….22
1.2.1.2. Категориальные признаки юмора…………………………………………….25
Глава 2. Лингвостилистические средства актуализации юмора как
разновидности комического на примере анекдота………………………..................29
2.1. Анекдот как один из жанров юмористических текстов…………………………29
2.2. Юмор в английской лингвокультуре……………………………………………..34
2.2.1. Лингвостилистические средства репрезентации юмора
в английском языке……………………………………………………………………..37
2.2.1.1. Гипербола……………………………………………………………………...38
2.2.1.2. Каламбур………………………………………………………………………..41
2.2.1.3. Парадокс………………………………………………………………………..44
2.3. Юмор в немецкой лингвокультуре ………………………………………………46
2.3.1. Лингвостилистические средства репрезентации юмора
в немецком языке ………………………………………………………………………49
2.3.1.1. Каламбур………………………………………………………………………..49
2.3.1.2. Парадокс………………………………………………………………………..51
2.3.1.3. Гипербола………………………………………………………………………53
Заключение ………………………………………………………………………..56
Список использованной литературы……………………………………………..58
Приложение 1. Анекдоты на немецком языке…………………………………..62
Приложение 2. Анекдоты на английском языке………………………………...71

Файлы: 1 файл

работа.doc

— 448.50 Кб (Скачать файл)

Комическое (греческое komikos - веселый, смешной) - категория  эстетики, выражающая в форме осмеяния исторически обусловленное (полное или частичное) несоответствие данного социального явления, деятельности и поведения людей, их нравов и обычаев объективному ходу вещей и эстетическому идеалу прогрессивных общественных сил. Комическое по своему происхождению, сущности и эстетической функции носит социальный характер. Его истоки коренятся в объективных противоречиях общественной жизни. Комическое может проявляться по-разному: в несоответствии нового и старого, содержания и формы, цели и средств, действия и обстоятельств, реальной сущности человека и его мнения о себе. Видом комического является, например, попытка безобразного, исторически обреченного, бесчеловечного лицемерно изображать себя прекрасным, передовым и гуманным. В этом случае комическое вызывает гневный смех и сатирическое, отрицательное отношение. Комична бессмысленная жажда накопления ради накопления, поскольку она находится в противоречии с идеалом всесторонне развитого человека. [36]

В большой советской энциклопедии мы находим другое определение комического:

Комическое (греческое komikos - веселый, смешной, от komos - веселая ватага ряженых на сельском празднестве Диониса в Древней Греции), категория эстетики, означающая смешное. Восходит к игровому народному смеху, например в карнавальных играх. В ходе развития культуры обособляются виды комического - ирония, юмор, сатира. Различаются высокие виды комического (например, образ Дон Кихота у Сервантеса) и забавные, шутливые виды (каламбур, дружеские шаржи и т.п.). Для комического, отражающего противоречия реальности, важны элементы карикатуры, гротеска. На комическом основан жанр комедии. [5]

В основе комического  лежит как несоответствие объекта  и представления о нем, так и противоречие между никчемным, неполноценным содержанием, мизерным содержанием предмета или явления и его формой, претендующей на полноценность и величие. [9]

Комическое в  действительности оказывается своеобразным отходом от нормы, нарушением законов красоты.

Комическое не просто смешно. Оно имеет большой социальный смысл и значение. Еще русские революционеры-демократы отмечали, что в основе комического лежит известное противоречие, заключенное в самой жизни. Особый характер эстетического подхода к действительности, при котором отражаются ее комические стороны, проявляются в том, что человек выступает здесь как разоблачитель, осмеивающий непорядки, как судья всего отживающего, антигуманистического, как зоркий наблюдатель, обнаруживающий нарушение соотношения формы и содержания, гармонии. В этом человеку помогает особое эстетическое чувство – чувство юмора. [27]

Для комического  характерна национальная окрашенность. Можно говорить о смехе французском, английском, грузинском, татарском, русском... Ибо духовный склад каждой нации своеобразен и неповторим. [6;58]

Многочисленны виды конкретной реализации комического  в жизни и искусстве. От простой шутки и анекдота через остроумные спичи, афоризмы, эпиграммы, юмор, карикатуру к гротеску, сатире, ироническому стилю жизни и мышления. Отличаются они друг от друга степенью и глубиной осмеяния, благожелательности, критицизма, хотя механизм их действия в принципе один и тот же: игровой принцип создания оппозиции, противоречия и неожиданное разрешение ее, вызывающее смеховую реакцию субъекта восприятия. [9]

Далее мы более  подробно остановимся на рассмотрении юмора как одного из видов комического.

1.2.1. Юмор  как один из видов комического

Юмор как проявление комического имеет временную (историческую), национальную, социокультурную оправданность. Современному читателю и зрителю античных комедий подчас не ясно, что именно является в них предметом осмеяния. [6;59]

Юмор, как особый вид комического, явление сложное  и многоаспектное, выступающее объектом изучения многих научных дисциплин. [26;7]

Литературоведение и лингвистика изучают разновидности комического - юмор, иронию, сатиру - как явление искусства и литературы: исследуются жанровые особенности комических произведений, литературные техники, которые в них используются, индивидуально - стилистические особенности. [30]

Исследователи языковой природы комического прежде всего подразделяют юмор (понимая его широко как проявление комического в целом) на ситуативный и языковой.

Ситуативный юмор передает комизм ситуации независимо от языкового оформления: он легко переводится на другие языки, передается другими видами искусства, например, графикой, пантомимой и т.п. [12;6]

Языковой юмор также связан с сопоставлением идеального и реально выраженного, однако наблюдатель  представлен здесь как читатель/слушатель, его роль предполагает не простое восприятие, а когнитивную переработку поступающей информации. Восприятие языкового юмора требует от читателя/слушателя не только языковой компетенции (понимания языка), но также интерактивной компетенции (знания правил речевого взаимодействия), а при восприятии иноязычного юмора - и социокультурной компетенции. [12;6]

Исторически юмор выступает как личностный преемник безличного древнейшего типа комического  – всенародного обрядного, игрового и праздничного смеха. Личностной природой юмора объясняется то, что, в отличие от других форм комического, теоретическая разработка которых восходит ещё к древнему Востоку и античности, юмор привлек внимание эстетиков поздно – с XVIII века. Но с тех пор исследования юмора появляются одно за другим – юмор почти заслонил для нас прочие виды смешного. [17;118]

Общепризнанная  «родина» юмора – Англия, страна классического развития буржуазно-либеральной  мысли, но также классическая со времён пуританства страна canfa (английское – лицемерие, ханжество, пошлое в общепринятых стереотипах приличий), как и страна наиболее яркой многовековой борьбы (в характерно английской «эксцентричной» форме) с тиранией общественного мнения. [48]

Гёте назвал юмор одним из элементов гения, а  Бернард Шоу дал ему еще более высокую оценку: «...юмор – черта богов!.. Нет ничего серьезнее глубокого юмора». Юмор присущ любому человеческому коллективу, на любой стадии развития. Можно представить себе общество, не знающее слез и печалей, но общество без смеха, без юмора – такое и представить себе трудно. [45]

Юмор присутствует в той или иной форме в жизни  любого человека, коллектива, страны, нации, независимо от политической обстановки и условий жизни. В наше непростое демократическое время, характеризующееся, прежде всего, свободой слова заметно увеличенно внимание к сатире и юмору как средствам коммуникации людей. [45]

Юмор - это особого  рода усмешка. Сегодня такое понимание  для нас очевидно и естественно. Но это слово (лат. umor) было известно еще в античную эпоху и имело совершенно другое значение: "влага", "влажность", "жидкость".[52]

Невероятны порой  в народной этимологии пути превращений  слов. Поэтому представляет немалый  интерес преобразование «жидкости» в «усмешку», следовательно следующий пункт нашего исследования – этимология понятия «юмор». [52]

1.2.1.1. Этимология и дефиниция понятия «юмор»

Изучение юмора  языковедами имеет давние традиции. Одни говорили о бессмысленности  определения сущности юмора, о том, что всякое размышление убивает смех. Другие, не отрицая важность подобного определения, подчеркивали его трудность, а может и невозможность: «...юмор – область, которая не подлежит определению. И каждая новая попытка определить его приводит только к юмору» [30]

Отсутствие единства в понимание юмора находит  отражение в этимологии самого понятия «юмор». Понятие «юмор» (латинское «итог») было известно еще в античную эпоху и имело совершенно другое значение: «влага», «влажность», «жидкость».

Обратившись к  этимологии слова «юмор», выясним, что  оно имеет древнегреческое происхождение. В античной медицине человеческое состояние описывалось соотношением четырех жидкостей — крови, лимфы, желтой и черной желчи — которые они называли «гумор». Гармония этих жидкостей определяла здоровье и самочувствие человека. Наверное, именно поэтому чувство юмора до сих пор остается индикатором если не телесного, то душевного здоровья человека. [52]

Сначала произошло  смешение слов umor («влага») и humus («земля, почва»). Во многих европейских языках в слове «юмор» до сих пор сохраняется написание с "h": например, английское «humour», или немецкое «Humor». [52]

Понятие юмора  в медицине («особого рода жидкость в организме человека») бытовало вплоть до XVIII века. Поэтому неудивительно, что, к примеру, в «Божественной комедии» Данте юмор используется исключительно в значении жидкости. [52]

В конце XIV века о юморе, как причине здоровья или нездоровья, писал Чосер в «Кентерберийских рассказах».

На рубеже XV-XVI веков в Италии существовала так  называемая «Академия мокрых», в  задачу которой входило изучение жидкостей – источника здоровья, поведения и настроения людей. Так слово юмор стало в себя вбирать дополнительные смыслы: поведение, нрав, характер, и даже причуда.

Во времена  Шекспира юмор можно было понимать уже как: «расположение духа», «господствующая страсть», «свойство характера», « странный нрав», «каприз», хотя сохранялись и прежние значения «влаги» и «жидкости». [52]

Понемногу название humor стало прилагаться к этому  надлежащему соединению телесных жидкостей  и обусловленному им здоровому состоянию тела и особенно духа. Таким образом, довольно рано слово humor (немецкое Нumor, французское humeur) стало в европейских языках означать настроение, то дурное (у французов), то преимущественно хорошее (у немцев с ХVIII века). Это последнее понимание сделалось основой того своеобразного значения слова юмор, которое оно приобрело в литературе германских народов, особенно англичан, давших высшие образцы этого литературно-эстетического жанра. [36]

И только в XVIII веке начинается новый этап в смысловом  движении, когда юмор обретает окраску «особого взгляда на действительность», «веселого настроения», «чего-то забавного и приятного» (в Англии), а также «особой манеры письма с чувством усмешки» (в Германии и Франции). [52]

В XIX веке наступает  окончательный перелом. Как об этом подробно рассказывается в книге Р.А. Будагова «История слов в истории общества», о «жидкости» постепенно забывали, на передний план выступила «добрая усмешка». Так, наряду со словом «ирония», входит в широкий круг понятий о «смешном и комическом» в ХХ веке слово «юмор» в понятном нам значении. [52]

Первоначально, как в английском, так и в  немецком языках слово “humour” (нем. “Humor”) означало гормон, возбуждающий активность человека, а также одну из четырех жидкостей человеческого тела, от количества которых, по преданию, зависело эмоциональное и физическое состояние человека. [48]

В современном  английском языке слово “humour” имеет следующие значения:

юмор;

настроение, характер;

сообщение, остроумие и нелогичность которого порождает смех;

качество, которое  позволяет предмету или какому-либо существу быть смешным, забавным;

черта характера, позволяющая оценивать и быть способным выражать что-нибудь юмористическое;

способ развлечения  и форма общения, побуждающая  людей смеяться и чувствовать себя счастливыми. [С. Д. Перевод наш] [33;343], [48]

В современном  немецком языке слово “Humor” имеет значения «литературный вид комического», «темперамент, настроение», «способность человека с улыбкой на лице воспринимать неудачи повседневной жизни и все человеческие недостатки», «языковое художественное изображение в смешном виде явлений, характеризующих существование и душевное состояние человека». Основа юмора – способность человека смеяться, сталкиваться с комичными и парадоксальными ситуациями в жизни и уметь пережить их. [С. Д. Перевод наш] [39;741]

 

1.2.1.2. Категориальные признаки юмора

Юмор следует  рассматривать, прежде всего, как особую форму коммуникации, то есть способ донести до адресата некое сообщение и сформировать у него отношение к отправителю и содержанию.

Именно через  юмор в разговор вводятся «запретные»  с этической точки зрения темы, что часто позволяет говорить о том, что в современном обществе смех нередко бывает нецензурным и вульгарным.

Юмор как разновидность  комического имеет следующие категориальные признаки:

Он является отражением противоречивости явлений, соединяет серьёзное и смешное и характеризуется преобладанием позитивного момента в смешном. В юморе серьёзное скрывается под маской смешного, обычно с преобладанием положительного ("смеющегося") отношения.

Юмор имеет  субъективный характер в противоположность  объективному характеру других форм комического.

Своеобразие юмора  связано с тем, что в противоположность  другим формам комического, исходящим  из интеллектуально постигаемого несоответствия между претензией явления и его действительной сущностью, сводящим мнимо значительное к ничтожному, юмор предполагает умение видеть возвышенное в ограниченном и несовершенном. Юмор всегда видит в своем объекте какие-то стороны, соответствующие идеалу. Он призывает не к уничтожению явления, а к его совершенствованию. Объект юмора хотя и заслуживает критики, но все же сохраняет свою привлекательность.

Если ирония обнаруживает за видимой серьёзностью ничтожное или смешное, то юмор, наоборот, раскрывает серьёзность и значимость того, что кажется смешным. Юмор видит в серьезном и великом незначительное и мелкое, не порицая, однако, первого разрушительной критикой. И наоборот, в противоречащем разуму юмор усматривает разумное. [26;8]

Информация о работе Лингвостилистическая репрезентация категории комического в германских языках (на материале английских и немецких анекдотов)