Практические вопросы межъязыкового явления «ложные друзья переводчика». Основные аспекты перевода

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Мая 2013 в 06:15, дипломная работа

Описание работы

Цель исследования: попытаться разобраться с проблематикой данного явления и установить то, как можно избежать ошибок при переводе «ложных друзей переводчика».
Задачи исследования: разобраться в природе межъязыкового явления «ложные друзья переводчика»; проанализировать возможные ошибки при переводе данной категории слов; разобраться в приёмах и техниках, помогающих избежать неправильной интерпретации текста.

Содержание работы

Глава 1. Теоретические и практические вопросы межъязыкового явления «ложные друзья переводчика»
1.1 Возникновение «ложных друзей переводчика». История вопроса
Проблема «ложных друзей переводчика» при переводе
Исследователи проблемы «ложных друзей переводчика»
Глава 2. Практические вопросы межъязыкового явления «ложные друзья переводчика». Основные аспекты перевода
2.1 Способы перевода псевдоинтернационализмов
2.2 «Ложные друзья переводчика» в структуре английского высказывания. Амбивалентные синтаксические конструкции.
2.3 «Ложные друзья переводчика» в структуре фразеологических единиц
Глава 3. Типология «ложных друзей переводчика»
Случайные межъязыковые омонимы
Логические основания типологии межъязыковой асимметрии
Заключение
Приложение
Список литературы

Файлы: 1 файл

Основная дипломная работа.docx

— 152.60 Кб (Скачать файл)

gymnasium — гимнастический  зал, спортзал (амер. gym); редко: средняя  школа в Европе (особенно: в Германии), гимназия

h

herb — лекарственное растение, целебная трава; никогда: герб (coat of arms)

hernia — грыжа; никогда:  херня (bullshit)

heroine — героиня; никогда:  героин (heroin)

high school — средняя общеобразовательная  школа; никогда: высшая школа  (college)

hit — удар; попадание (ср. miss); успех, удача; помимо: муз. хит

homer — почтовый голубь (homing pigeon); спорт. =home run; помимо: Гомер (Homer)

honor — (брит. honour) честь; долг; никогда: гоноp (arrogance, conceit)

hospital — больница; помимо: воен. госпиталь

hymn — церковный гимн; крайне  редко: национальный, городской,  школьный, и т.п. гимн (anthem)

i

idea — мысль; помимо: идея. Напр.: I have no idea (идиома) = Понятия не имею

identical — одинаковый, такой  же; тот же самый; тождественный;  помимо: идентичный

identification — отождествление; распознавание; опознание, установление  личности; помимо: идентификация

identify — отождествлять(ся); совпадать, быть тождественным; солидаризироваться, разделять взгляды; сознавать себя частью (чего-л.); опознавать, распознавать; выявлять, определять; устанавливать личность; (identify oneself) представляться, называться; предъявлять удостоверение личности; помимо: идентифицировать

identity — тождество; одинаковость, тождественность; подлинность; (подлинная)  личность; отличительные черты, особенности;  индивидуальность, самобытность; помимо: идентичность. Напр.: to establish smb.'s identity = установить чью-л. личность, опознать кого-л., раскрыть чьё-л. инкогнито; to find one's identity = обрести свое лицо; national identity = национальная самобытность, лицо страны

illuminator — то, что / тот,  кто иллюминирует; никогда: иллюминатор  (porthole)

image — образ (в разн. знач.); изображение; помимо: имидж

imitate — подражать, копировать; подделывать; реже: имитировать (mimic)

imitation — подражание, копирование;  копия, подобие; подделка, суррогат, фальшивка; реже: имитация (mimicking)

impotent — бессильный, слабый; помимо: импотент; импотентный

inadequate — недостаточный;  редко: неадекватный

inflation — надувание, наполнение  воздухом; помимо: инфляция

injection — впрыскивание (напр. топлива); помимо: инъекция

instrument — измерительный  прибор; музыкальный инструмент; никогда:  рабочий инструмент (tool)

insult — оскорбление, оскорбить;  редко: спец. травма (injury, trauma); никогда:  инсульт, удар (stroke)

integral — целостный; неотъемлемый; состоящий из частей; помимо: матем.  интеграл. Напр.: integral part = неотъемлемая  часть; integral process = многоступенчатый  процесс

intelligence — интеллект, ум, разум; информация, сведения; pазведка; никогда: интеллигенция (intelligentsia). Напр.: signs of intelligence = признаки разума; Central Intelligence Agency (CIA) = Центральное разведывательное управление (ЦРУ)

 

intelligent — разумный, сообразительный;  никогда: интеллигент (intellectual); интеллигентный (cultured, [well-]educated)

interest — значимость; процент  (на капитал); помимо: интерес

intoxicating — опьяняющий, пьянящий; помимо: отравляющий, ядовитый

intoxication — опьянение, упоение;  помимо: мед. интоксикация, отравление

intrigue — интриговать (в  обоих смыслах); интриги, каверзы;  никогда: интрига (литературная)

intuitive — наглядный, очевидный;  помимо: интуитивный (intuitional). Напр.: the proof is intuitive = доказательство очевидно

invalid — недействительный, неподходящий; реже (устар.): инвалид  (амер. disabled person)

inventory — опись, реестр, инвентарная ведомость; инвентаризация, учёт; запас, резерв; инвентаризировать;  помимо: инвентарь

iris — радужная оболочка  глаза; радуга; диафрагма; помимо: ботан. ирис

irony — парадокс; помимо: ирония; крайне редко: похожий на железо, с примесью железа

isolate — спец. выделять (возбудителя  заболевания и т.п.); помимо: изолировать  (обособлять); никогда: изолировать  электрически (insulate)

isolation — спец. выделение,  обнаружение (возбудителя, микроорганизма  и т.п.); помимо: изоляция (разобщённость); никогда: электрическая изоляция (insulation)

italic — курсив (обыч. italics); никогда: итальянский (Italian)

j

jack — тех. домкрат; эл. штекер; карт. валет (амер.); сл. украсть, «стибрить»; помимо: Джек (Jack)

jam — варенье, давка,  автомобильная пробка, застревание  ленты или бумаги в механизме;  давить, прищемлять; помимо: джем

jealousy — ревность, зависть,  подозрительность; никогда: жалость  (sympathy); жалюзи (Venetian blind, jalousie)

john — разг. уборная, очко (т.е. секция общественной уборной); сл. клиент проститутки; помимо: Джон (John)

journal — дневник; специальный  или научный журнал; бюллетень;  очень редко: популярный журнал (magazine)

k

kit — ранец, вещевой  мешок, сумка; набор инструментов, комплект; комплект деталей, набор,  рабочий набор; конструктор; ящик; снаряжение, экипировка; обмундирование, личное обмундирование и снаряжение; кадушка, чан; котенок; никогда:  кит (whale).

l

lady — женщина вообще, дама; помимо: леди; Напр. the lady in red = дама в  красном

launch — запуск, начало; моторная  лодка, катер; запускать, катапультировать; никогда: ланч (lunch)

legal — юридический; законодательный;  официальный; помимо: легальный,  законный (lawful). Напр.: legal papers = официальные  бумаги; legal council = законодательное собрание

legend — надпись; пояснительный  текст (при карте, плане и  т.п.); помимо: легенда

lethargic — вялый, апатичный,  сонный; помимо: летаргический

lethargy — вялость, апатичность,  бездеятельность; помимо: летаргия

liberal — щедрый, обильный; вольный; гуманитарный; помимо: либеральный. Напр.: liberal meal = обильная еда; liberal interpretation = вольное толкование; liberal education = гуманитарное образование [широкое общее образование]; liberal arts = гуманитарные науки

lift — авиац. подъёмная  сила; поднять; помимо: брит. лифт (амер. elevator)

lily of the valley — ландыш; никогда: 'лилия долины'

liquid — жидкий (тж. образно); жидкость; помимо: фин. ликвидный

liquidize — пpевpащать в жидкость; никогда: ликвидиpовать (liquidate)

liquor — крепкие алкогольные  напитки; спец. жидкость, используемая  в процессе обработки или приготовления  чего-л. (вода, жир, сок и т.п.); никогда:  ликёр (liqueur)

list — список; вносить в  список; мор. крен, крениться (tip); никогда: лист растения (leaf); лист бумаги (sheet)

listen — слушать; слушаться,  прислушиваться к чьему-л. мнению; звучать; слушание, прослушивание;  никогда: листать

liver — печень; никогда:  ливер (offal)

local — местный; помимо: локальный

lord — господин, владыка,  Господь (Lord); помимо: лорд

loser — любой проигравший  (ср. winner); помимо: лузер, неудачник

lunatic — сумасшедший; никогда:  лунатик (sleep-walker)

lyrics — слова песни;  редко: лирика (lyric poetry)

m

magazine — жуpнал, периодическое издание; издательство, публикующее журналы; воен. магазин (cartridge clip, clip, cartridge holder); арсенал, место хранения боеприпасов и оружия (powder magazine, powder store); никогда: магазин, торговая точка (shop, амер. store)

magician — фокусник; помимо: маг, волшебник (mage, wizard)

mail — (брит. post) почта (бумажная); никогда: мэйл, электронная почта (e-mail [message])

major — важный; главный;  совершеннолетний (ср. minor); амер. профилирующий  предмет в вузе, иметь (или имеющий)  такой предмет; помимо: майоp, муз. мажорный. Напр.: He's a chemistry major (He majored in chemistry) == Его профилирующий предмет — химия; Crime is a major problem = Преступность — важная проблема

manager — управляющий, заведующий, руководитель; никогда: менеджер, никем  не управляющий (м. по продаже = salesman, salesperson)

mark — пометка, пятно;  марка как денежная единица;  никогда: почтовая маpка (stamp)

marmalade — варенье, джем, повидло, конфитюр (только из фруктов,  не из ягод); сл. "лапша на  уши", "панама", "туфта", ложь, муть, преувеличение, чушь; воен. кокарда;  никогда: мармелад (fruit jelly, fruit paste)

marsh — болото, топь; никогда:  марш (march)

martial — военный, воинственный; никогда: мартовский (March)

martian — марсианский; марсианин;  никогда: мартовский (March)

master — хозяин, победитель, магистр; одолеть, овладеть; реже: мастер. Напр.: Master's degree = степень магистра; he mastered the English language = он овладел английским языком

match — спичка; пара; подходящий  под пару; подбирать под пару; тех. подгонять; помимо: матч (game); никогда: мачта (mast)

matrix — основа, первоисточник;  естественный материал, содержащий  вкрапления; =intercellular matrix мед. межклеточное вещество; spacetime matrix физ. пространственно-временная метрика; помимо: матем. матрица; тех. матрица, штамп, пуансон (die, stamp)

matron — стаpшая медсестpа, кастелянша; помимо: матpона

matter — суть, существо, дело; помимо: физ. материя; никогда:  материя, текстиль, ткань (fabric). Напр.: What's the matter? = В чём дело?

mayor — мэp (гоpода); никогда: майоp (major)

medicine — лекарство, медикамент; помимо: медицина

meeting — собрание, заседание;  встреча; редко: митинг (rally, demonstration)

mental — психический, душевный; умственный; мысленный; психиатрический  (а не ментальный). Напр.: mental faculties = умственные способности; mental deficiency = умственная неполноценность, слабоумие; mental reservation = мысленная оговорка; mental image = мысленный образ; mental arithmetic = счет  в уме, устный счет; mental health = душевное  здоровье; mental disorder = психическое расстройство; mental patient = душевнобольной; mental hospital = психиатрическая  больница; he's mental разг. = он спятил

 

Methodist — методист (вероисповедание); никогда: методист (педагогический)

metropolitan — относящийся  к большому городу; никогда: метрополитен (Metro; амер. subway; брит. underground, сл. tube)

mezzanine — антресоли; театр. бельэтаж; никогда: мезонин

militia — воен. мобилизованные; резервисты; ополченцы; никогда:  милиция, органы охраны правопорядка (police)

miner — горняк, шахтёр; плуг  для глубокой вспашки; помимо: воен. минёр, сапёр

mineral — биол. микроэлемент, минеральное вещество; помимо: минерал (камень)

minister — священник (протестантский), пастор; помимо: министр

minor — второстепенный; несовершеннолетний (ср. major); помимо: муз. минорный

minute — мелкий, крохотный; подробный, детальный; помимо: минута

minutes — протокол заседания,  совещания

miss — промах, осечка, непопадание  (ср. hit); помимо: мисс

mode — метод, способ; тех.  и комп. режим; муз. лад; никогда: мода (fashion)

mole — крот (mole rat); родинка;  волнолом (breakwater); хим. моль, единица  количества вещества; шпион-крот; никогда:  биол. моль (moth)\

moment — важность, значение; помимо: момент (во времени); никогда:  момент (пункт, сторона вопроса)

momentarily — ежеминутно, постоянно;  помимо: моментально

momentous — важный, имеющий большое значение; весомый, влиятельный; никогда: мгновенный, моментальный (momentary, instantaneous, instant)

monitor — не только монитоp комп.

кто следит, наблюдает: наставник; стаpоста класса, помощник учителя; радиоперехватчик; с помощью чего контролируют, наблюдают: контролер, дозиметр, строит. световой фонарь;

военный корабль для прибрежных операций;

варан (monitor lizard)

morale — боевой дух войск;  никогда: мораль, нравственность, этика  (moral, morality)

more — больше, дополнительное  количество; больший, более многочисленный, добавочный, дополнительный; больше, много,  приблизительно, более, значительно,  почти, гораздо, очень, еще,  опять, снова; никогда: море (sea)

mosquito — комар (а не  москит — sandfly)

motive — мотив [побудительная  причина] (особенно: мотив преступления); никогда: мотив [в литературе, в музыке, в искусстве] (theme, motif)

motorist — водитель моторизованного  транспортного средства, автомобилист; никогда: моторист (motor-mechanic)

motto — девиз, лозунг; пословица;  эпиграф; никогда: мото-

multiplication — матем. умножение,  биол. pазмножение; никогда: мультипликация (animation)

mystery — тайна, загадка;  редко: мистерия

n

nation — страна; народ (people), население страны ; помимо: нация. Напр.: President addressed the nation = Президент обратился к народу

national — относящийся ко всей стране, народу страны в целом; помимо: национальный. Напр.: Russian national competition = Всероссийские соревнования (NB: несмотря на название, в Национальной Хоккейной Лиге (National Hockey League, NHL) играют как американские, так и канадские команды. Также в Национальной баскетбольной ассоциации (National Basketball Association, NBA) есть одна канадская команда.)

nationalist — полит. прил. национальный, национально-освободительный; сущ. борец за независимость своей родины; помимо: прил. националистический; националист. Напр.: communist-nationalist party = национальная коммунистическая партия; nationalist position = «национальный аргумент» (политический принцип в США)

Информация о работе Практические вопросы межъязыкового явления «ложные друзья переводчика». Основные аспекты перевода