Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Января 2013 в 19:22, дипломная работа
Данная выпускная квалификационная работа представляет собой исследование по проблемам гендерной лингвистики – специальному разделу языкознания, который рассматривает влияние гендерного фактора на речь.
Некоторое время назад наука гендерология, занимающаяся изучением влиянием фактора гендера человека (его социокультурного пола) на различные аспекты его жизни, обратила свое внимание и на лингвистику. Вопросы гендерных различий, до сих пор в основном интересовавшие психологов и социологов, оказались в поле деятельности ученых-филологов.
Введение…………………………………………………………………………..3
Глава I. Гендерные различия в речи: их природа и сущность………………7
История гендерных исследований в лингвистике…………………………8
Влияние гендерного фактора на лексико-грамматические особенности речи.11
1.2.1. Употребление прилагательных и наречий……………………………...15
1.2.2. Употребление модальных ограничителей……………………………...18
1.2.3. Употребление метафор………………………………………………....23
1.2.4. Употребление цветообозначений………………………………………25
1.2.5. Употребление риторических вопросов и прямой речи ………………....27
Выводы ……………………………………………………………………………….34
Глава II. Особенности женского речевого функционирования в связных высказываниях (монологе и диалоге)…………………………………………...36
2.1. Текст как тематико-смысловое единство и объект
гендерного анализа ……………………………………………………….36
2.2. Женская речь в монологическом и диалогическом тексте……...38
2.2.1. Монологический текст…………………………………………....38
2.2.2. Диалогический текст………………………………………………49
Выводы ………………………………………………………………………………60
Глава III. Организация обучения речевому этикету в учебном процессе……………………………………………..…………………………………61
3.1. Факультатив как одна из форм внеклассной работы…………………...61
3.2. Методические рекомендации по обучению школьников
речевому этикету…………………………………………………………...69
3.3. Разработка введения лексических единиц речевого этикета
с последующим их употреблением в учебном процессе…………………...72
Выводы………………………………………………………………………………..82
Заключение……………………………………………………………………...84
Список используемой литературы…………………………………………..90
- происшествия из собственной жизни
В своих рассказах женщины часто говорят о событиях далекого прошлого, делятся воспоминаниями детства:
"Elmer, my dolly... My father got him for me on my fourth birthday. I wanted a red scooter, but my father said red scooters were excessive and contrary to the ways of the Lord. He told me I'd understand when I got older. Well, I am a lot older now, and I am afraid I still don't understand" (Thompson, 429).
- происшествия из жизни кого-то из близких или знакомых:
"I am gonna tell you a little story about a young girl in high school who was very insecure about other kids liking her. Now she would do anything, anything to get their approval. She would do their homework for them while her grades suffered. She would give them her lunch money in the misguided belief that she could buy their affection. Finally, lonely and desperate for affection, she gave her virginity to the first boy who showed her the slightest affection" (Harris, 141).
Помимо того, о чем говорят женщины в своих монологах, большой интерес представляет и то, как эти монологи организованы. Здесь можно выделить следующие особенности:
1) Согласно Коатс, порядок
предложений соответствует
"My mother-in-law told me she wished her son had married someone else. She'd come to our apartment for dinner, and somehow she'd gotten into this big argument over politics. I'm a lot more liberal than she is, but I never thought our differences would make her react so strongly. She turned to me and said, 'My son would have been better off with a different sort of woman – I am sorry he did not have the sense to see that'. I was so stunned, all I could do was blink back tears and run out of the room" [11].
2) Женщины часто отвлекаются на ненужные детали.
Беляева А. Ю. ссылается на американских исследователей Д.Гейдж и Н.Бенфорд, отмечающих привычку женщин начинать свой рассказ не с главного, а с мелких незначащих деталей, что нередко вызывает у собеседника или собеседницы раздражение (Беляева, 2002). Наш материал показывает то, что женщины склонны отвлекаться на ненужные детали не только в начале повествования, но и в любой другой его части:
"And it was outside of Phoenix - Camelback Mountain; we used to ride out in to the desert. And the movie star was there - the one who married the young fellow who ran the studio; she had eyes of a different colour. ... one was blue or something, and the other was green, I think” (Albee, 19).
Случается, что в своих рассказах женщины и вовсе уходят от темы разговора, пускаются в рассуждения, совершенно с ней не связанные
"Hey, I heard about a job opening that might interest you. One of the girls at the party last night said she's quitting to go back to Texas. God knows why anyone who ever got away from Texas would want to go back there. I remember I was in Amarrillo a few years ago and... "
"Where does she work?" Catherine interrupted.
"Who?"
"The girl" (Sheldon, 117).
Как мы видим, собеседнице даже приходится прервать рассказчицу для того, чтобы вернуться к исходной теме беседы и уточнить интересующие ее подробности.
3) Женский
рассказ имеет логическое
Характерной
чертой женских монологов-рассказов яв
"I was strolling in the park with my brand-new daughter, and someone peered into the baby carriage and exclaimed, 'What a lovely grandchild you have!' I'd never thought about that particular problem when I married and had a child late in life. I'm vain about my looks, I have to admit that I was pretty crushed" [11]
"My best friend told me my personality needed overhauling. 'You were an overfriendly, obsequious mess tonight,' she said after we left the party. 'Don't try so hard with people - they will like you better.' Maybe she was right - my insecurities have always made me come on too strong - but I think she was cruel to be so blunt with me "[11]
2.2.2. Диалогический текст
В отличие от монолога диалог, как уже было отмечено выше,- это последовательность предложений, произносимых собеседниками по очереди, навстречу друг другу. В диалоге выражение темы раздваивается таким образом, что ведущая реплика задает ее содержание или «заголовок», а встречная реплика ее развивает (Блох, 2000: 117).
Согласно Большой Российской Энциклопедии диалогическая речь является генетически первичной по отношению к монологической. В то же время профессор Блох М. Я. отмечает то, что оккурсема (диалогическое единство) занимает более высокое положение в сегментной иерархии языка, чем кумулема (объединение предложений присоединительного типа), поскольку реплики диалога образуются не только изолированными предложениями, но и последовательностями предложений. Оккурсема, в отличие от кумулемы, существенно представляет собой разговор или его часть (Блох, 2000: 117).
При изучении гендерных особенностей диалогических текстов многие исследователи в первую очередь обращают внимание на влияние гендерного фактора на стратегии коммуникативного поведения. Стратегия мужского коммуникативного поведения в диалоге предполагает состязательность, автономность, стремление обладать контролем (соревновательный тип), женская же стратегия связывается с межличностным взаимодействием, общительностью, а также с осознанием и активным выражением собственных чувств (сотрудничающий тип). Мужское начало ассоциируется с действием, а женское – с взаимодействием.
По мнению американского
Данные, приводимые в книге Карасика В. И. указывают на то, что женщины в большей мере проявляют тенденцию задавать вопросы, поддерживать диалог, выражая солидарность и, соглашаясь с собеседником, часто стимулируют беседу минимальными ответами в виде междометий ттт, hmm и местоимений («Вы» и «мы»), если же их прерывают или не поддерживают в беседе, то они принимают стратегию «молчаливого протеста». Женщины избегают открытой состязательности в диалоге (Карасик, 1992: 56-57).
Сидорская И. указывает на то, что женская стратегия явно или неявно предполагает беседу, построенную на взаимопонимании, даже когда речь идет о значительно формализованных коммуникативных актах (по типу "начальник – подчиненный"). Такого рода интенция предполагает значительное внимание к обратной связи. Мужская же стратегия предполагает беседу-информацию.
Коммуникация "мужского типа" менее гибкая, менее динамичная, менее ориентирована на собеседника, а скорее на высказывание собственных идей и принципов, т.е. коммуникация по преимуществу монологичная. Коммуникация "женского типа" ориентирована на собеседника, на взаимопонимание, на диалог (Сидорская, 1999).
Гендерные различия коммуникативных стратегий в диалоге проявляются в частности также и в том, как мужчины и женщины реагируют на высказывания собеседника. Так, согласно данным И.Н. Кавинкиной, у женщин отмечается большее количество минимальных ответных реакций типа да, угу, мм-м, чем у мужчин (Кавинкина, 1999).
И. Сидорская высказывает мнение о том, что, используя обратную связь, женщины в разговоре активно употребляют слово "да", чтобы показать: "Я вас слушаю и очень внимательно". Мужчины же обычно произносят слово "да", только когда они согласны с идеями собеседника. В итоге мужчина ожидает, что его слушатель будет выполнять свою прямую функцию - тихо и спокойно его выслушивать, и когда женщина бурно реагирует и пытается установить обратную связь, мужчина расценивает это как попытку смены коммуникативных ролей, неприемлемую с его точки зрения (Сидорская, 1999).
Неотъемлемой частью диалога являются вопросы. Учитывая то, что диалог предполагает коммуникативное взаимодействие двух собеседников, необходимо иметь средство, которое стало бы движущей силой разговора, дало ему развитие. Именно такой движущей силой являются вопросительные предложения. Их рема выражает запрос информации, то есть является в содержательном плане открытой: она программирует ответную рему (Блох, 2000: 108-109).
Считается, что женщины в большей мере проявляют тенденцию задавать вопросы. Первой в лингвистике об этом заговорила Робин Лакофф, когда в своей работе она высказала мнение о том, что женщины часто употребляют так называемые «хвостовые» вопросы (tag-questions), которые требуют подтверждения или ослабляют и смягчают утвердительное предложение. Лакофф посчитала это проявлением неуверенности и подтверждением слабой позиции женщин в диалоге.
«Предложения подобного типа дают средство говорящему избежать привязки к чему-либо, и таким образом, избежать конфликта с адресатом. Используя такие предложения, говорящий создает у адресата впечатление, что он в себе в действительности не уверен, что он ищет поддержки у адресата и даже - что у него отсутствует собственное мнение. Последнее, конечно, часто ассоциируется с женщинами» (Лакофф, 1998: 249-251).
Это мнение кажется нам спорным и неубедительным. Вне зависимости от того, насколько часто женщины задают вопросы, было бы несправедливо считать, что за этим стоят лишь только слабость и неуверенность.
Дженифер Коатс в книге «Женщины, мужчины и язык» в 1986 году (Coates, 1986) в разделе, посвященном вопросам и их роли в речи женщин делает предположение о том, что, возможно, женщины чувствуют себя менее скованно, чем мужчины, задавая вопросы, поскольку это не противоречит гендерный роли, предписываемой им обществом. Данные исследований также говорят в пользу того, что женщины употребляют вопросительные формы чаще, чем мужчины, и, возможно, это отражает женскую относительную слабость в ситуациях, предполагающих взаимодействие, они используют вопросы (в том числе и хвостовые) для поддержания разговора, для того, чтобы не дать ему прекратиться (Coates, 1986: 106).
Однако в 1996 году Дженифер Коатс в другой своей книге "Women talk" (Coates, 1996) уже утверждает то, что вопросы - мощное лингвистическое средство. Согласно данным Коатс, такие ораторы, как судьи, доктора, учителя, ведущие телевизионных программ, используют больше вопросов, чем менее уважаемые и уверенные в себе ораторы.
В процессе общения вопросы играют важную роль. Помимо прямого запроса информации, они могут, в частности, использоваться для создания благоприятной атмосферы в разговоре, для вовлечения в него других участников. Таким образом реализуется принцип сотрудничества, характерный для женского речевого поведения. Одновременно такие вопросы могут предварять рассказы, способствовать дальнейшему развитию темы, проверять, разделяют ли собеседники точку зрения говорящего (Coates, 1996: 200-202). Это подтверждается и нашими примерами:
"Wouldn't it be nice if we could all get along this time?" (Thompson, 438)
"Wouldn't it be nice if I could persuade her to come and spend a few days this summer?" (Thompson, 430)
"Oh, she was hateful, you know what she would do?" (Harris ,40).
Риторический вопрос это одно из наиболее выразительных языковых средств, и с древнейших времен они привлекали живейшее внимание ученых-лингвистов во всем мире. Подобные предложения являются результатом переноса некоторых характерных черт одного коммуникативного типа предложения на другой. В частности, это способ выразить утверждение в структурной форме вопросительного предложения. Риторические вопросы часто используются в пословицах и афоризмах (Блох, 1994: 257 - 258).
В обычном разговоре они являются способом выражения общеизвестных истин и используются для достижения единой точки зрения по тому или иному вопросу, что особенно характерно для женского речевого поведения, например:
"If you can't count on family, who the hell can you count on?" (Harris, 51)
"What kind of doctor would he be if he didn't want to check out everything?" (Harris, 212)
"Pregnant in high school? Isn't that like setting a really bad role model?" (Margulies, 142)
Особенностью риторических вопросов является то, что они, как правило, требуют минимального ответа или не требуют его совсем, например:
"For a Chinese man to love a white woman - what could be wrong about that?" (Hwang, 70)
"How can you go out and see someone's tragedy every day and not be
affected by it?" [12]
Часто говорящий сам отвечает на свой риторический вопрос:
"I mean, haven't you ever seen somebody do something and you wished you
could arrest them? I do that all the time" [12]
"And when you see, 37-year-olds walking out of an action-explosion-death
film - and they are thrilled? Oh, that's sad, sad, sad" [2]
Риторические вопросы обычно отличаются повышенной
эмоциональностью и поэтому особенно характерны для женщин:
"Damn it, why is this happening to me?" (Harris, 208).
"Why, oh, why can't grief take a holiday?" (Harris, 40).
Риторические вопросы обычно имеют дополнительные модальные
значения – эмоциональные значения иронии, сарказма, раздражения,
отчаяния, например:
"But how many people feel comfortable talking about masturbation? Try
bringing the issue up casually with your doctor on the next visit to his office!" [3] "Getting firewood, what do you think I was doing?" (Thompson, 428).
" Don't you have anything else to think about?" (Thompson, 429).
"I can't see a man but you! Even with my eyes closed, I just see you! Why
don't you get ugly, Brick, why don't you please get fat or ugly or something so I
could stand it? For God's sake do it!" (Williams, 40).
В качестве примера
женской коммуникативной
Первым представлен типичный женский диалог. Темы его тоже весьма банальны: это еда, дети, путешествия. Стратегия ведения беседы тоже вполне традиционна, она представляет собой стратегию взаимодействия и поддержки. Это воплощается в виде минимальных ответных реакций, выражающих внимание и интерес oh, yeah, uh-huh, of course, I 'm sure: