Милитарная метафора

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Июня 2012 в 14:55, дипломная работа

Описание работы

Настоящая дипломная работа посвящена сопоставительному когнитивному исследованию милитарной метафоры, которая обнаруживается в нарративе «Выборы президента (2008 г.)» в российском и американском политическом дискурсе.

Метафорическая картина мира способна отражать способ мышления, характерный для определенной политической ситуации (В.Н. Базылев, А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов, А.А. Каслова, И.М. Кобозева, В.Г. Костомаров, А.Б. Ряпосова, Т.Г. Скребцова, Ю.Б. Феденева, А.П. Чудинов, G. Lakoff и др.).

Крупнейшие политические события способны послужить катализатором для активизации отдельных метафорических моделей [45]. А.П. Чудинов особо подчеркивает, что, отражая изменение политической ситуации, «политическая реальность… рождает новые фреймы и слоты известных моделей, определяет повышение или понижение частотности метафорических словоупотреблений, соответствующих той или иной модели» [49, с. 18].

Файлы: 1 файл

диплом.doc

— 450.00 Кб (Скачать файл)

Дж. Лакофф и М. Джонсон указывали на значимость концептуальной метафоры СПОР – это ВОЙНА (ARGUMENT is WAR), отнеся ее к числу базисных в американской культуре [24, 1990].

Исследования американского аргументативного дискурса привели к выводу о том, что «…слово дуализм играет значительную роль в описании национального характера американцев» [10, с. 45]. Существующее разделение мнений на правильные и неправильные (right / wrong), осознание и оценка результатов споров, переговоров, дебатов как выигрыша или проигрыша (win / lose) вызывают, в конечном счете, отношение к действительности как к противостоянию и заставляют воспринимать мир в терминах боя, войны, битвы, что, безусловно, сужает горизонт при взгляде на мир и не способствует улучшению отношений и углублению взаимопонимания. 

Российский политический дискурс выявляет актуальность военной метафорики. По мнению авторов словарей «Русская политическая метафора», «Словарь русских политических метафор» [68], концептуальный милитаризм, воплощенный в языке военных метафор периода перестройки, напрямую связан с милитаризацией сознания русского народа, начало которой было положено в советскую эпоху. Отголоски военизированного политического языка тоталитарного периода дошли до наших дней.

«Богатый военный опыт» русского народа «традиционно находил свое отражение и в национальной ментальности, военные метафоры как бы показывали наиболее эффективный путь для решения сложных проблем общества» [49, с. 104]. Исследователи отечественного политического дискурса (А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов, А.Б. Ряпосова, Ю.Б. Феденева, А.П. Чудинов, Е.И. Шейгал) отмечают заметную активизацию военной метафоры в современном языке прессы, чему, безусловно, способствует положение дел в стране. А если принять во внимание, что война – это продолжение политики другими средствами (К. фон Клаузевиц), то взаимосвязь и взаимообусловленность политического и военного дискурсов кажется вполне естественной. Это взаимодействие отражается в сознании носителей языка и манифестируется в военных метафорах.

Театр военных действий в нарративе «Выборы президента» представлен разнообразной милитарной метафорикой. Война ведется на территории всей страны по заранее разработанной стратегии, ее участники беспрерывно сражаются, нападают, атакуют, стреляют и вынуждены противостоять друг другу, в войне есть враги и союзники, победители и проигравшие, агрессоры и жертвы и т. д.

Анализ метафорических единиц проводится по следующей схеме:

1.      Детальное описание исходной понятийной области (первичной семантической сферы, ментальной сферы-источника) к которой относятся охватываемые моделью слова в первичном значении в американском политическом дискурсе, посвященном ситуации выборов президента Соединенных Штатов Америки.

2.      Классификация метафорического словоупотребления в соответствии с фреймо-слотовой структурой американского политического нарратива «Выборы президента - 2008».    

3.      Детальное описание исходной понятийной области к которой относятся охватываемые моделью слова в первичном значении в российском политическом дискурсе, посвященных ситуации выборов президента Российской Федерации. 

4.      Классификация метафорического словоупотребления в соответствии в соответствии с фреймо-слотовой структурой российского политического нарратива «Выборы президента - 2008».

5.      Перевод отрывков американских текстов на русский язык и сопоставление английского и русского вариантов метафорического словоупотребления. 

6.      Выявление случаев совпадения и / или различия во фреймо-слотовой структуре милитарной метафорической модели в американском  и российском политическом дискурсе.  

7.      Определение прагматического потенциала модели, то есть типовое воздействие соответствующих метафор на адресата.

 

 

2. 2. Метафорическая модель ВЫБОРЫ ПРЕЗИДЕНТА – это ВОЙНА

        в американском и российском политическом дискурсе

 

Сначала мы рассмотрим функционирование метафорической модели ВЫБОРЫ ПРЕЗИДЕНТА – ЭТО ВОЙНА в американском политическом нарративе, а затем – в российском. Далее мы сравним полученные результаты с целью установить универсальность и специфику данной метафорической модели в национальных политических нарративах.

 

Метафорическая модель ВЫБОРЫ ПРЕЗИДЕНТА – это ВОЙНА в американском политическом дискурсе

 

Количество метафорических словоупотреблений, относящихся к рассматриваемой метафорической модели – 135. Модель регулярно представлена следующими фреймами.

1. Фрейм:”War and Kinds of War” - «Война и виды войн»

Слот 1.1. Kinds of War – Виды войн

Составляющие данный фрейм метафорические словоупотребления представляют выборы, характеризуя их как разновидности войн:  a civil war, a guerrilla-style campaign, a war of attrition, class warfare.

1. "There's a civil war going on in the Republican Party here," says David Berman, a professor emeritus with Arizona State University and a longtime observer of Arizona politics (N. Thornburgh / Time  Oct. 01, 2008). [«Здесь в Республиканской партии идет гражданская война», - говорит Давид Берман, почетный профессор Аризонского университета и многолетний наблюдатель политической жизни Аризоны].

2. They left him (McCain) only the option of falling back on himself and his instincts to fight a guerrilla-style campaign" (J.Carney  / Time Jan. 03, 2008).[Они оставили ему возможность искать спасение в себе самом и полагаться на собственную интуицию, проводя партизанскую военную операцию].

3. Mitt Romney, with a personal fortune he's shown himself more than willing to tap, could bounce back, challenge McCain in New Hampshire and go on to wage a war of attrition for the nomination (J.Carney  / Time Jan. 03, 2008). [Митт Ромни, который демонстрирует жажду потратить свои личные накопления, мог бы исправить положение, бросить вызов Маккейну в Нью-Хемпшире и вести изматывающую войну за право быть кандидатом в президенты.]

4. Seeking to suggest that Mr. Obama would hurt the economy and many entrepreneurs, Mr. McCain said, “The whole premise behind Senator Obama’s plans are class warfare — let’s spread the wealth around,” repeating a phrase Mr. Obama had used to Mr. Wurzelbacher in explaining the rationale for his upper-income tax increase (nytimes.com/ Oct. 10,2008). [Стремясь навести на мысль, что г-н Обама навредит экономике и многим предпринимателям, г-н Маккейн сказал: «Обязательное условие, скрывающееся за планами Сенатора Обамы, - это классовая борьба: мол, давайте распределим богатства», повторяя фразу, употребленную Обамой в разговоре с Вурцельбахером, когда он логически обосновал увеличение налога на высокие доходы.]

Политическая война, представленная в президентской кампании 2008 г., приобретает более широкие масштабы. Метафорика, принадлежащая к данному фрейму, выходит за рамки привычных милитарных словоупотреблений для репрезентации описываемого события. Электорат наблюдает за войной, которая ведется на всех уровнях: culture war (война культур),war to spread liberty and democracy, war against the conservative grass roots, a political war. Ср.:

5. But what the intellectuals have not always acknowledged is that there is an easier, if less utopian, way to speak to the anxieties of working America: full-fledged culture war. There are, in fact, wedge issues the Republican Party has yet to fully exploit (J. Darman / Newsweek Oct. 25, 2008). [Но вот чего интеллектуалы не всегда признают, так это то, что существует более легкий, если не сказать более утопический, способ обращения с опасениями трудящейся Америки – полновесная культурная война. Ведь существуют же спорные вопросы, которые Республиканской партии еще предстоит использовать в своих целях.]

6. Should he become President I'm sure he will be tested within the first 6 months as well. However, since he is only an extension of the Bush Administration, the testing could come even sooner. Then we will see how Mr. Irrational will handle the crisis. He will probably want to bomb the hell out of someone just to show everyone how tough he can be and get us into another one of his wars to spread liberty and democracy (P. Kane / Washington Post Oct. 25, 2008).    [Если он все-таки станет президентом, то, я уверен, его будут испытывать и в течение первых 6 месяцев. Однако, поскольку он всего лишь продолжение администрации Буша, эта проверка может начаться и раньше. Тогда мы посмотрим, как г-н Неразумный будет справляться с кризисом. Вероятно, он захочет вышибить дух из кого-нибудь, просто чтобы показать всем, какой он крутой, и втянет нас всех в очередную войну за свободу и демократию.]

7. Of course, except for rare exceptions, it's not McCain or even his aides who are calling the shots in the war against the conservative grass roots (N.Thornburgh /Time Oct. 01, 2008). [Конечно, за редким исключением, это не Маккейн и даже не его советники командуют  в войне против консервативно настроенных рядовых членов партии.]

8. The "boiler room" seemed like a misnomer. The bloodless, businesslike atmosphere had the feel of a corporate office on a slow Tuesday, not a political war room on decision day (E.Thomas /  Newsweek  Nov.7, 2008). [Рабочая комната под названием «котельная», казалось, не оправдывала свое название. Бесстрастная, деловая атмосфера скорее напоминала обычный  офис в корпорации в какой-нибудь из неторопливых  будних дней, чем штаб политических военных действий в день решающего сражения.] 

Слот 1.2. War Planning - Военное планирование

Тщательно спланированные действия, выработанная линия поведения ассоциативно связаны в сознании носителей языка с концептами tactics  (тактика), strategy (стратегия), что сближает политический дискурс с военным.

1.And it seems that the worse McCain is doing in the polls, the more his team is relying on the same gutter tactics (Arianna Huffington / Huffington Post Oct. 20, 2008). [И кажется, что чем хуже идут у Маккейна дела на избирательных участках, тем больше полагается его команда на те же грязные технологии.]

2."You had two different strategies. Joe Biden's strategy was to hammer McCain, link him to the status quo and Bush. He succeeded," Begala said (cnn.com/ Oct. 02,2008). [«У вас было две разных линии поведения. Линия Джо Байдена состояла в том, чтобы дубасить Маккейна, привязать его к существующему положению вещей и Бушу. У него получилось», - сказал  Бегала.]

3."Sarah Palin's strategy was to defend Sarah Palin and repair her damaged image, and I think she did a pretty good job of that," he said (cnn.com/ Oct. 02.2008). [Линия поведения Сары Пэлин состояла в защите Сары Пэлин и восстановлении ее подпорченного имиджа, и, я думаю, она с этим прекрасно справилась.]

Широкое распространение описанной метафорики обусловлено необходимостью скрупулезно обдумывать каждый шаг любого кандидата на пост президента.

Прагматический смысл данного фрейма можно сформулировать следующим образом: выборы президента США – это не просто политическое событие, а хорошо организованная, подготовленная и спланированная война, в которую вовлечены абсолютно все:  не только кандидаты в президенты, но и активисты политических партий, члены Конгресса, журналисты, причем это непременно идейная, агитационная, информационная война в масштабах всей страны. Денотативния сфера функционирования метафор данного фрейма – ведение кампании за пост президента, сфера политики в целом.

2. Фрейм “Military Actions” – «Военные действия»

Слот 2.1. The Beginning of Military Actions - Начало военных действий

Милитарные наименования, входящие в данный слот, репрезентируют начальный этап конфликтных ситуаций, неизбежно возникающих в течение всей предвыборной кампании, а также агрессивные действия субъектов политики по отношению друг к другу. Для этого широко используется ряд метафор: to unleash attacks (the demons), to launch assaults, to assail, to break into the line, to  deploy force, onset, a coup: Ср:

1.But when the time came to unleash the harsher attacks concerning former domestic terrorist William Ayers, ACORN, troop funding and abortion, they seemed like small distractions (M. Scherer / Washington Post, Oct. 17, 2008). [Но когда пришло время перейти к более жестким действиям в отношении бывшего внутригосударственного террориста Уильяма Эйрса, Ассоциации общинных организаций за неотложные реформы, финансирования вооруженных сил и политики по отношению к абортам, они [вопросы о готовности Обамы к своим обязанностям – Г.Д.] показались пустяками.]

2. Some voters told reporters that they didn’t want Obama to run, let alone win, should his very presence unleash the demons who have stalked America from Lincoln to King (Fred R. Conrad/The New York Times Oct. 11, 2008). [Некоторые избиратели рассказывали репортерам, что не хотели, чтобы Обама участвовал в президентской гонке, не говоря уже о том, чтобы он победил, чтобы только само по себе его присутствие не выпустило бы демонов, преследующих Америку от Линкольна до Кинга.]

3.But if Obama governs as he ran—from the center—then there will be disappointed liberals and conservatives. The left may feel somehow cheated, and the right, eager to launch perpetual assaults on the new administration, could well find Obama as elusive and frustrating as the opposition found Reagan (J.Meacham / Newsweek  Nov. 5, 2008 ). [Но если Обама будет управлять так же, как и участвовал в президентской гонке, - из центра -  то появятся разочарованные либералы и консерваторы. Левые могут почувствовать себя обманутыми, а правые, которым не терпится совершать постоянные нападки на новую администрацию, могут счесть Обаму таким же неуловимым и обманувшим их ожидания, каким оппозиция считала Рейгана.]

4.As he does so often while campaigning, Obama also paid tribute to McCain's heroism - the 72-year-old Arizona senator was a prisoner of war in Vietnam – then assailed him. "Sen. McCain likes to talk about judgment, but really, what does it say about your judgment when you think George Bush was right more than 90 percent of the time?( Barack Obama Democratic Convention Speech /Huffington Post Aug.28, 2008) [Как он часто делал это во время избирательной кампании, Обама также отдал дань героизму Маккейна – семидесятидвухлетний сенатор из Аризоны был в военном плену во Вьетнаме – затем же подверг его резкой критике. «Сенатор Маккейн любит поговорить о рассудительности, но, на самом деле, что можно сказать о вашем рассудительности, если вы считаете, что Джордж Буш был прав в 90 процентах случаев?»]

5.Those are key target groups for Obama as he bids to break into the all-white line of U.S. presidents and at the same time restore Democrats to the White House for the first time in eight years (Barack Obama Democratic Convention Speech /Huffington Post Aug.28, 2008). [Это основные целевые аудитории Обамы, т.к. он стремится пробиться в число президентов США, состоящее сплошь их белых, и в то же время восстановить пребывание демократов в Белом доме впервые за восемь лет.]

6.General David Petraeus deployed overwhelming force when he briefed Barack Obama and two other Senators in Baghdad last July (J. Klein / Washington Post Oct. 22, 2008). [Генерал Дэвид Петреус задействовал  огромную силу, когда он вводил в курс дела Барака Обаму и еще двух сенаторов прошлым летом в Багдаде.]

7.And at the crucial moment of the campaign — the astonishing onset of the financial crisis — it was Obama's gut steadiness that won the public's trust, and quite possibly the election ( J. Klein / Washington Post Oct. 22, 2008). [И вот, в критический момент избирательной кампании – во время ошеломляющего наступления финансового кризиса – именно мужественное самообладание Обамы и завоевало доверие общественности, а возможно, и обеспечило победу на выборах.]

Информация о работе Милитарная метафора