Особенности изучения сказочных мотивов в русской литературе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Апреля 2013 в 13:31, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования — теоретически обосновать, разработать и экспериментально проверить в процессе школьного преподавания методическую модель, которая поможет сформировать у учащихся 5-8 классов понятие «литературная сказка» с учётом её жанровых модификаций.
Предмет исследования - методические условия и пути формирования жанрового типологического понятия «литературная сказка», которые смогли бы обеспечить учащимся успешное овладение данным понятием.

Содержание работы

Введение
Глава I. Своеобразие поэтики литературной сказки XIX и XX веков.
§1. Жанровая специфика литературной сказки
§2.Отличие литературной сказки от фольклорной.
§3. Методика преподавания сказок в школе.
Глава II. Изучение литературной сказки в школе.
§1.Система уроков по сказке А.Погорельского «Черная курица, или Подземные жители » в 5 классе.
§2.Система уроков по сказке М.Е.Салтыкова-Щедрина «Как один мужик двух генералов прокормил» в 7 классе.
Заключение
Список литературы

Файлы: 1 файл

диплом.docx

— 114.28 Кб (Скачать файл)

Волшебные сказки занимают особое место  в фольклоре. Они основаны на чудесном вымысле. Схожее с Аарне понимание  волшебной сказки можно найти  в трудах В.Я. Проппа. Он пишет: «…тот  жанр сказок, который начинается с  нанесения какого-либо ущерба или  вреда (похищение, изгнание и др.) или  с желания иметь что-либо (царь посылает сына за жар-птицей) и развивается  через отправку героя из дома, встречу  с дарителем, который дарит ему волшебное средство или помощника, при помощи которого предмет поисков находится. В дальнейшем сказка дает поединок с противником (важнейшая форма его — змееборство), возвращение и погоню. Герой уже возвращается домой, братья сбрасывают его в пропасть. В дальнейшем он вновь прибывает, подвергается испытанию через трудные задачи и воцаряется и женится или в своем царстве или в царстве своего тестя. Это - краткое схематическое изложение композиционного стержня, лежащего в основе очень многих и разнообразных сюжетов. Сказки, отражающие эту схему, будут называться волшебными…» [Пропп 1988: 114-115]. Из данного определения можно сделать вывод, что волшебная сказка – одна из самых крупных форм повествовательного классического фольклора, сохранившая единообразие композиции (путешествие героя в иное царство, приобретение сказочных ценностей и чудесной невесты, возвращение в свое царство).

Сказки также могут подразделяться на авантюрные, которые излагают необыкновенные приключения героя, трактуя их обычно без волшебной фантастики [Краткий  словарь литературных терминов 1978: 855]. Героем авантюрных сказок обычно является так называемый «трикстер» — плутоватый герой, проявляющий находчивость и  смекалку. К авантюрной сказке тесно  примыкает и бытовая сказка, о  которой мы уже упоминали выше. В авантюрной и бытовой сказке ярко выражено демократическое начало: ее герои — простые, незнатные  люди в столкновениях с «сильными  мира сего» неизменно одерживают верх. Для этих типов сказки характерно комическое, забавное, но сказка способна и на резкую сатиру. Примером такой  сказки может послужить «Дьявол  и портняжка»: эта сказка повествует о том, как бедный портняжка провел самого черта и получил право  жить вечно — разумеется, благодаря  множеству хитростей и уловок. Авантюрной и бытовой сказке в  большой мере свойственен эксцентризм. Примером в этом смысле может быть сказка «Три умные головы», где один герой пасет корову на крыше, а другой по утрам привязывает штаны к комоду и пытается в них впрыгнуть. Во многом сходные с небывальщиной, эти композиционные элементы особенно типичны для английского устного народного творчества [Будур 2000: 54].

Сюжет бытовой сказки развивается  благодаря столкновению героя не с волшебными силами, а со сложными жизненными обстоятельствами, из которых  он выходит невредимым благодаря  неожиданной удаче или собственной  изворотливости. Бытовые сказки образуют самостоятельный подвид, в котором  выделяется два жанра: сказки анекдотические и новеллистические [Литературный энциклопедический  словарь 1986: 992]. Анекдотическая сказка – это веселый фарс, логика развития их сюжета – логика смеха. В них  использовались приемы реалистического  гротеска, реализованной метафоры, пародирования. Конфликт анекдотичной сказки построен на одурачивании, тип  главного героя – глупец или прикидывающийся  простаком плут. Под влиянием литературы формировался поздний жанр новеллистических сказок, которые внесли в повествовательный  фольклор новое качество: интерес  к внутреннему миру человека. Их тематика – личная жизнь, конфликт – поколебленные основы феодального  быта.

Бытовая сказка, имеющая непреходящий успех у английского читателя,—  «Дик Уиттингтон и его кошка». Эта  история английского мальчика, отдавшего  свое единственное имущество, кошку, капитану, отправившемуся в Африку и там  продавшего невиданную маврами кошку  за баснословные деньги, чрезвычайно  показательна. Хотя подобный сюжет  бытует и у иных народов, сказка эта  живо передает нам быт и нравы  «старой доброй Англии», а точнее, города Лондона. Такое конкретное место  действия не часто встречается в  народных бытовых сказках [Будур 2003: 350].

Необходимо отличать фольклорные  сказки от литературных сказок. «Фольклорные сказки являют собой довольно противоположный  феномен: они представляют письменную версию устного рассказа» [Казакова 2003: 240]. То, что было сказано в устной форме, приобрело графическую форму, однако грамматика, стиль и образность основывались на принципах устной речи. Фольклорная сказка является красочным повествованием, основанным на многовековой традиции. В большинстве случаев рассказчики использовали разговорный вариант языка, т.к. слушатели были представителями крестьянского сословия. Жители деревень не могли ни читать, ни писать, однако у них была прекрасная память и живое воображение, что позволяло с легкостью запоминать историю слово в слово и затем пересказывать ее своим сородичам. В былые времена такие одаренные рассказчики могли запоминать сотни сказок.

Рассматривая различия фольклорной  и литературной сказки, следует отметить, что в фольклорной сказке наблюдается  взаимодействие сказки и обряда. Уже  давно установлено, что фольклорная  сказка имеет определенную связь  с областью культов, с религией [Пропп 1988: 120].

Фольклорная сказка сохранила следы  очень многих обрядов и обычаев: многие мотивы только через сопоставление  с обрядами получают свое генетическое объяснение [Афанасьев 1955: 100]. Так, например, в сказке рассказывается, что девушка  закапывает кости коровы в саду и  поливает их водой. Такой обычай или  обряд существовал в действительности.. Кости животных не съедались и  не уничтожались, а закапывались [Пропп 1988: 120].

Между сказкой и обрядом имеются  различные формы отношений, формы  связи. Самый простой случай - это  полное совпадение обряда и обычая со сказкой [Пропп 1988: 121]. Так, в сказке закапывают кости, и в исторической действительности существовал подобный обычай. В другой сказке рассказывается о том, как царских детей запирают в подземелье, держат их в темноте, подают им пишу так, чтобы этого никто  не видел. В исторической действительности имел место аналогичный обряд. Существует второй вид связи – переосмысление. Под переосмыслением понимается замена сказкой одного элемента (или нескольких элементов) обряда, ставшего в силу исторических изменений ненужным или необъяснимым, — другим, более понятным элементом.

Таким образом, переосмысление обычно связано с деформацией, с изменением форм. Чаше всего изменяется мотивировка, но могут подвергаться изменению  и другие составные части обряда. Так, например, в сказке рассказывается, что герой зашивает себя в шкуру  коровы или лошади, чтобы выбраться  из ямы или попасть в тридесятое царство. Его затем подхватывает птица и переносит шкуру вместе с героем на ту гору или за то море, куда герой иначе не может попасть. Известен обычай зашивать в шкуру  покойников. Систематическое изучение данного обычая и сказочного мотива показывает их несомненную связь: совпадение получается полное, не только по внешним  формам, но и по внутреннему содержанию, по смыслу этого мотива по ходу действия и по смыслу этого обряда в историческом прошлом с одним, однако, исключением: в сказке в шкуру зашивает себя живой, в обряде зашивают мертвеца. Такое несоответствие представляет собой очень простой случай переосмысления: в обычае зашивание в шкуру  обеспечивало умершему попадание в  царство мертвых, а в сказке оно  обеспечивает ему попадание в  тридесятое царство.

Другой отличительной чертой фольклорной  сказки является противопоставление сказки и мифа. Строгое различение мифа и сказки имеет большое значение, теоретическое и практическое. Теоретически — это вопрос о соотношении  первобытной синкретической идеологии (а на более поздней стадии —  религиозной идеологии) и искусства. Сказка обычно трактуется как явление  чисто художественное, а в мифе неразличимы элементы бессознательно-поэтические, зачатки религиозных и донаучных  представлений, часто имеются следы  связи с ритуалами [Мелетинский 2001: 284].

Действительно, сказка и миф настолько  полно могут совпадать между  собой, что ученые такие мифы часто  называют сказками [Пропп 1978: 34]. В сказках  мы нередко встречаем мифологических персонажей. Довольно часто в английских сказках встречаются мифологические существа the Dwarves. Слово dwarf - исконно  английское, родственное немецкому  «zwerg» и древнеисландскому «dvergr». Как и подобает германскому слову, оно встречается в самых ранних памятниках германских языков, к примеру, в Эпинальских глоссах (VIII век) [Кельтская  мифология 2002: 343].

Следует отметить, что не только в  первобытном фольклоре происходит смешение мифа и сказки. Такое смешение имеется и в древнегреческой  традиции, которой принадлежит сам  термин «миф». Многие греческие «мифы» можно рассматривать как типичные сказки или исторические предания.

Тем не менее, не существует единого  мнению о критериях различия фольклорной  сказки и мифа. Так немифологическая школа в литературоведении склонна  отождествлять сказку и миф. Однако взаимоотношения сказки и мифа играют важную роль, поскольку именно мифологические представления об устройстве мира находят  свое отражение в фольклорной  сказке.

Литературная сказка возникла в  эпоху романтизма. Главной отличительной  чертой литературной сказки осознанное авторство, когда писатель сам создает  свое произведение, пусть даже основанное на фольклорных источниках» [Будур 2003: 362].

Далее мы подробно рассмотрим понятие  авторской или литературной сказки. Как уже отмечалось сказка – один из самых древних жанров литературы, однако авторская сказка, или литературная, появилась лишь в XVII веке. Литературные сказки возникли на основе записей  фольклористов, когда появился пристальный  интерес ко всему народному, национальному. Романтики видели в литературных произведениях народного творчества образцы для подражания, считая их своими эстетическими идеалами [Будур 2003: 362].

Отцами литературной сказки считают  Шарля Перо и братьев Гримм. Однако собрания их сказок скорее стоит назвать  «фольклористическими», так как  они представляют собой литературную обработку народных сказок, где нет  еще полного осознания авторства.

Литературную сказку можно в  полной мере назвать художественным произведением, обладающим сложной  структурой. В науке нет единого  мнения относительно числа элементов  этой структуры, однако большинство  ученых выделяют четыре ее основных элемента:

- Идейное или идейнотематическое  содержание;

- Композиция в совокупности  с сюжетом;

- Образная система;

- Язык (речевой стиль) [Литературная  сказка романтизма: url]

В ряде работ сюда включают также  и художественный метод. Согласно иерархическим  законам элементы содержательного  плана (в данном случае идейное или  идейно-тематическое содержание), называемые также стилеобразующими факторами, определяют форму и систему элементов  плана выражения (у нас это - система  образов, композиция и сюжет, язык), которые получили название носителей  стиля. Художественный метод, по мнению А.И. Домашнева, также относится к  стилеобразующим факторам художественного  произведения, поскольку метод подчиняется  мировоззрению художника, и различия в художественном методе неизбежно  сказываются на элементах плана  выражения [Домашнев 1989: 208]. Так, например, особенности художественного восприятия действительности писателем, его художественный метод сказываются на языке произведения.

Исходя из вышеописанной структуры  художественного текста, можно наметить, по каким критериям литературная сказка отличается от народной, и выдвинуть  некоторые предположения относительно специфических черт литературной сказки. Идейное или идейно-тематическое содержание литературной сказки, прежде всего, определяется автором произведения, в отличие от сказки народной. В связи с этим следует затронуть вопрос об индивидуальном и коллективном началах в народной и литературной сказке. В фольклоре творчество, конечно же, принадлежит отдельным людям, но оно передает массовое мировоззрение и картину мира. Приметы индивидуального творчества составляют наименее ценное в фольклоре и, как правило, не удерживаются им, тогда как при оценке авторского творчества особое значение имеют черты, характеризующие произведения того или иного автора. Личное, субъективное может выражаться по-разному: в стиле, в композиционном построении произведения, в характеристиках героев и т.д.

Кроме этого, литературная сказка, как  плод трудов определенного человека, принадлежащего определенному времени, несет в себе современные этой эпохе идеи, отражает современные  ей общественные отношения. Народная сказка, передающаяся из поколения в поколение  и живущая на протяжении многих веков, сохраняет отпечаток архаичных  форм миропонимания (сказки связаны, прежде всего, с мифом) и архаичных социально-экономических  отношений [Литературная сказка романтизма: url].

Далее рассмотрим композицию и сюжет  литературной сказки. В первую очередь, литературная сказка отличается от народной тем, что имеет определенного  автора и уже не принадлежит к  фольклорным жанром. В литературных сказках мы найдем в своеобразном переплетении характерные для народных волшебных сказок ясность и тайну, проявления чудесного в разных формах, причем не только в осязаемом мире. Чудесное может указывать на психологическую  и моральную сложность человека, чудесному может придаваться  духовное значение.

Таким образом, для творческой фантазии создателя литературной сказки представлен  полный простор, что не мешает авторам  использовать традиционные функции  героев [Литературная сказка романтизма: url].

Что же касается сюжетов  народных и литературных сказок, то здесь также наблюдаются серьезные различия. Как известно, с давних пор предпринимались попытки классифицировать все известные народные сказки, объединив в группы их на основе схожести сюжетов. Эти попытки увенчались успехом, и в результате современная наука располагает указателями сказочных сюжетов. Таким образом, сюжеты народных сказок являются традиционными и в какой-то мере заданными, в то время как сюжет литературной сказки всецело зависит от вымысла автора, что, как уже указывалось, не мешает писателям обращаться к народной традиции как к источнику вдохновения.

Рассматривая образную систему, необходимо отметить, что одним из жанрообразующих признаков народной сказки является установка на сознательный вымысел. Наличие фантастики обусловливает  особые свойства образности в народных сказках. На каждом шагу мы сталкиваемся с необычными свойствами самых обыкновенных людей, которые волей судьбы оказываются  в невероятных ситуациях. Фантастические существа, животные, наделенные человеческими  качествами, и чудесные предметы не сходят со страниц, будоражащих воображение.

Особая структура сказочного образа в народных сказках проявляется:

1. в тенденции к раскрытию  типового содержания в изображении  персонажей путем обобщения и  даже абстрагирования;

Информация о работе Особенности изучения сказочных мотивов в русской литературе