Роль Мартина Лютера в становлении литературного немецкого языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Сентября 2013 в 18:25, реферат

Описание работы

Согласно распространённой точки зрения, именно Мартин Лютер является создателем современного литературного немецкого языка, который мы знаем сегодня. Такое представление было особенно распространено в немецком языкознании XIX и первой половины XX века. Вольфганг Юнгандреас в 1948 году комментировал это следующим образом: «Лютер предпринял решающие шаги к созданию нововерхненемецкого языка по всем направлениям, поэтому мы можем с полным правом рассматривать его, как создателя этого языка» (Luther überall die entscheidenden Schritte zum Neuhochdeutschen hin gemacht hat, dass wir ihn also mit vollem Recht als den Schöpfer der neuhochdeutschen Schriftsprache ansehen können).

Файлы: 1 файл

мартин лютер.docx

— 246.43 Кб (Скачать файл)

В плане становления  и развития духовной поэзии эпохи  позднего средневековья влияние  языкотворческой деятельности Реформатора  не подвергается сомнению. В развитии немецкой церковной песенной и проповеднической традиции, зародившейся во времена  Реформации, Лютер сыграл роль основателя. Наряду с проповедью общинная духовная песня стала неотъемлемой частью богослужения. Обращение в песне  и проповеди к языку простых  людей помогло Лютеру преодолеть «стерильность» официального языка. Он сумел связать воедино понятие стиха с языковыми разговорными образами, так что стихотворные и прозаические моменты не противоречат другу другу, а мелодика немецкого предложения полностью представлена в стихе и не сведена на нет. Немецкая духовная песня значительно упрочила свои позиции именно в евангелической Церкви — текст и

185 D. Martin Luthers Werke. Kritische Gesamtausgabe. Weimar, 1883, Bd. II, S. 11.

186 Там же. С. 637.

1,7 Arndt, Erwin. Luthers deutsches Sprachschaffen. Berlin, 1962, S. 213. мелодия, понятные каждому, исполнялись всей общиной. Следствием этого явления стало большее объединение верующих, что мы расцениваем как положительный момент в развитии культуры. Культура транслируется, таким образом, не одним человеком (если она передается через воздействие языка), а целым сообществом. Кроме того, авторитет Лютера как поэта, переводчика и создателя обновленной христианской веры был непререкаем для его последователей — авторов проповедей и церковных гимнов. Библейские тексты в переводе Лютера служили первоисточниками в создании произведений духовной направленности. Реформатор задал здесь «тему» для разговора, изменить которую не решился никто из авторов, — все вещи и явления рассматривались ими сквозь призму духовного значения и Божественной роли в человеческой жизни. Вследствие этого немецкую духовную литературу того времени нельзя охарактеризовать как независимую: она испытала на себе воздействие языкотворческой деятельности Лютера как с точки зрения развития общенационального литературного языка, так и с точки зрения содержания произведений.

Еще одним примером трансляции культуры в языке является воздействие языкотворческой деятельности Лютера на развитие норм немецкого  языка в Австрии, частично - в Баварии. В развитии языка южные немцы  и австрийцы пошли по проложенному немецкими проповедниками пути. И  те, и другие, получив в качестве «наглядного пособия» Библию под редакцией Реформатора на немецком языке, стали использовать ее не только при богослужении, но и восприняли ее как Святое Писание, Слово Господа на родном для них языке. Как мы указывали выше, Библия Лютера была единственно крупным литературным произведением на немецком языке, и влияние

Реформатора на развитие немецкого языка на юге - несмотря на «баварско-австрийскую чеканку» - было существенным.

Языкотворческая деятельность Мартина Лютера стала определяющим фактором в формировании национального  немецкого языка. Невозможно сказать, что Лютер упростил или усложнил язык, а, следовательно, «упростил» или «усложнил» христианство. Лютер рационализировал как язык, так и религиозное мышление и сознание. С одной стороны, он способствовал трагизации христианства, расколов католический мир, а с другой — дал начало новой деятельной религиозной ветви, на которую повлиял через слово. В культурологическом плане лютеранство стало динамическим элементом протестантской культуры. Единый немецкий национальный язык как сфера культуры начал активно развиваться благодаря языкотворческой деятельности Реформатора. Наибольшее развитие получила восточно-средненемецкая диалектная форма, часто именуемая одним словом — «Майснише» («мейсенская диалектная форма»). В немецкой культуре, если мы именно Лютера рассматриваем как «автора» современного немецкого языка, превалировало субъективное начало: практически один человек оказал решающее воздействие на создание норм единого национального языка. Роль обывателя в создании родной речи всегда ничтожно мала: человек не задумывается над тем, как он говорит, какова история создания языка, какие условия коммуникации существуют в стране. Большинством из нас язык воспринимается «а priori». Усилия Реформатора как творца языка, его желание «смотреть каждому человеку в рот», слушать и слышать, как он говорит, дали мощный импульс развитию единого немецкого литературного языка. Если изначально Лютер нуждался в некоем едином варианте с одной целью — переложить Святое Писание на язык, доступный и понятный каждому, то в конечном итоге языкотворческая деятельность привела его к созданию единой нормы немецкого языка, вошедшей в историю под названием «Хохдойч».

 
Научная библиотека диссертаций и  авторефератов disserCat http://www.dissercat.com/content/martin-lyuter-kak-vydayushchiisya-deyatel-kultury-epokhi-pozdnego-srednevekovya#ixzz29rIcgWLD

 

 


Информация о работе Роль Мартина Лютера в становлении литературного немецкого языка