Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Декабря 2014 в 14:10, курс лекций
1. Этика и ее роль в формировании современного специалиста
В начале XXI века стало вполне очевидным, что современный специалист – это человек, не только знакомый с новейшими технологиями, умеющий пользоваться банками данных, обобщающими мировой опыт.
жесты расположения: руки прижаты к груди; стремление приблизиться к собеседнику, но с учетом его реакции на ваши действия.
Вопросы для самопроверки
4.1. В какой стране Запада не поощряются подарки при деловых отношениях?
4.2. Каким должен быть деловой костюм?
4.3. Что такое деловой протокол?
4.4. Полезно ли «неформальное» общение в бизнесе?
4.5. Бизнесмены какой страны
4.6. Что предполагает прием «ухода» на деловых переговорах?
4.7. Что такое визитная карточка?
4.8. Обязательно ли, беседуя с деловым партнером, смотреть на него?
Контрольные вопросы
4.9. Каковы основные составляющие достижения успеха на деловых переговорах при непосредственном общении?
4.10. Какие особенности отличают стиль ведения деловых переговоров американцами, англичанами, французами, шведами, японцами, китайцами?
4.11. Что необходимо иметь в виду при проведении международных телефонных деловых переговоров?
4.12. Каково содержание визитных карточек (с учетом специфики бизнесменов различных стран)?
4.13. Какие особенности этики вручения подарков, проведения деловых приемов, званных ужинов с участием зарубежных предпринимателей вы знаете?
4.14. Как принято одеваться в международном деловом мире?
4.15. Каковы основные требования к деловой переписке?
4.16. Что такое «умение наблюдать» и каково место системы жестикуляций в структуре невербального общения?
Большое значение в возможности человека достичь заметного успеха в бизнесе имеет его умение в сфере вербального (словесного) общения, то есть способность этически, эстетически и психологически безупречно выражать свои мысли, на высоком уровне ораторского искусства вести деловой разговор.
Деловой разговор – есть понимаемый в самом широком смысле устный речевой контакт между людьми, связанными интересами дела, которые имеют необходимые полномочия для установления деловых отношений, разрешения деловых проблем. Это прежде всего устная деловая речь, которая имеет существенные различия с ее письменной формой. Деловой разговор представляет собой непосредственное общение, которое предполагает конкретного собеседника (или собеседников), что дает возможность непосредственно воздействовать на него (или на них). Наличие собеседника позволяет использовать мимику, жесты, интонацию и другую технику общения.
Непосредственное общение исключает возможность предварительного обдумывания, поэтому деловой разговор полон непринужденных форм общения, а также некоторых грамматических и стилистических особенностей. Так, для этой разновидности деловой речи характерен определенный отход от обычных морфологических форм общелитературного языка, который в деловом общении нередко рассматривается как литературное излишество, не позволяющее точно и кратко передать смысл высказывания. Уже стало нормой употребления в деловой речи единственного числа в значении множественного тех существительных, которые имеют собирательное значение, например: «эти агрегаты состоят из генератора постоянного тока, соединенного эластичной муфтой с двигателем внутреннего сгорания», «на этом стенде представлены три токарных станка с резцом принципиально нового образца».
В деловой устной речи стало обычным употребление множественного числа тех существительных, которые в общелитературном языке имеют форму только единственного числа (табаки, масла, стали, битумы, бумаги, ремонты и др.), а также усечение окончания в родительном падеже ряда имен существительных мужского рода. Например: «напряжение сети 120 вольт» (вместо вольтов), «сила тока в цепи не превышает 12 ампер» (вместо амперов), «толщина пластин прибора не превышает 7 микрон» (вместо микронов). Некоторые слова и обороты устной речи деловых людей имеют более широкие границы сочетаемости, чем в обычном литературном языке. Например, глаголы «обеспечить», «выполнять», «осуществлять» имеют здесь почти неограниченную сочетаемость. Эти особенности разговорной деловой речи для литературного языка нежелательны, так как являются, строго говоря, языковыми неточностями. Здесь же рассматривать их как недостатки речи нельзя, так как они нормированы повсеместным употреблением в деловой среде.
Сугубо деловой и конкретный характер описания товаров и процессов их производства и реализации препятствует, как уже отмечалось, проникновению в деловую речь грамматико-стилистических средств художественной литературы, что, например, так характерно для обычной речи. И тем не менее разговорная речь деловых людей складывается из общих, присущих и письменной деловой речи грамматико-стилистических оборотов. Специфика языка устной деловой речи проявляется лишь в том, что отдельные лексические образования и синтаксические конструкции встречаются в ней несколько чаще, чем в ее письменной форме. Высоким научно-техническим уровнем производства промышленных товаров предопределяется обилие в разговорной деловой речи специальной лексики, оборотов профессионального характера и речевых формул, связанных с наименованием различных товаров и их комплектующих. Среди них на первом месте производственные термины, слова и словосочетания, которые, с одной стороны, служат основой профессионального языка производителей промышленной продукции, а с другой – являются официально закрепленными названиями специальных технических и технологических понятий.
Наряду с производственными терминами в разговорной речи деловых людей употребляется много наименований конкретных систем и типов технических устройств, а также видов сырья и материалов. Подобные лексические элементы по своей природе довольно специфичны. Они представляют собой как бы собственное имя аппарата, прибора, механизма или машины в форме марки завода-изготовителя, которая прикрепляется к ним произвольно и является условной. Названия марок и моделей состоят обычно или из одного слова, или из сочетания слова с цифровым обозначением. В практике многих отраслей промышленности существует правило, по которому машине новой конструкции, имеющей то же самое назначение и аналогичный принцип действия, присваивается прежнее наименование, но только с другим числовым показателем. В автомобильном производстве, например, основная часть названий заводских отечественных марок легковых автомобилей имеет наименования именно такого типа: «Москвич-2142», «Москвич-1412», «Жигули-2104», «Жигули-2105», «Волга-2410», «Волга-2411». Много и таких наименований конкретных типов производимой и реализуемой техники, представляющих собой аббревиатуру (с соответствующим числовым обозначением): ГАЗ-2410, ГАЗ-2411; УАЗ-3151, УАЗ-31512.
Как уже отмечалось, разговорная деловая речь имеет несколько упрощенный характер. Между тем это вовсе не значит, что слова, обозначающие абстрактные понятия, здесь неуместны. Однако в количественном отношении по сравнению с письменной деловой речью их здесь значительно меньше. Синтаксис делового разговора всецело подчинен непринужденности и непосредственности речевого общения. Поэтому в его синтаксисе велик процент готовых стабильных оборотов. Это обилие застывших конструкций, прежде всего речевых штампов, которые помогают конкретнее, лаконичнее и понятнее выразить мысль, полностью исключив ее различное понимание. Отсюда установка на стандартизацию делового языка при отображении типовых ситуаций делового общения и сужение диапазона используемых речевых средств. Это существенно облегчает ведение делового разговора. Действительно, если располагать набором готовых и уже проверенных долголетней практикой делового общения стандартных фраз-клише, по аналогии с которыми можно было бы сформулировать нужную мысль, то выразить ее особых трудностей не составит. Эти конструкции требуют минимального напряжения при восприятии и существенно облегчают положение говорящего, позволяя не тратить дополнительных усилий на поиски нужных формулировок.
Синтаксис делового разговора характеризуется также неполным грамматическим составом предложений и ослаблением форм синтаксических связей в них. Это также обилие сегментированных и присоединительных синтаксических конструкций, связанных предложений и обращений, замена деепричастных и причастных оборотов придаточными предложениями. Употребление сложных предложений – отличительная черта письменной деловой речи. В разговорной речи деловых людей в основном используются простые предложения, причем очень часто неполные (отсутствие тех или иных слов восполняется жестами, мимикой, телодвижениями), так как содержание высказываний обычно не требует сложных синтаксических построений, которые отражали бы логико-грамматические связи между частями высказывания. Отсутствие союзов в такой речи компенсируется интонацией, приобретающей решающее значение для выражения различных оттенков смысловых и синтаксических отношений.
В деловой разговорной практике используется большое количество выдержек из технической документации, технических условий, стандартов и других технических документов. Вполне естественно, что язык деловых людей тяготеет к характерным для данных изданий емким синтаксическим конструкциям (причастные обороты, отглагольные существительные). Указанные формы не воспринимаются здесь как стилистический недостаток, поскольку они придают устной деловой речи необходимую ей строгость, точно передают деловую информацию. Деловым людям, особенно тем, кто имеет отношение к коммерческой деятельности, очень часто приходится давать сведения об эксплуатации и обслуживании конкретных приборов, аппаратов и машин. Следствием этого является некоторая инструктивность сообщаемой деловой информации, характеризующаяся, с синтаксической точки зрения, обилием неопределенно-личных, безличных, инфинитивных и страдательно-возвратных конструкций.
Первое и непременное требование к деловому разговору – правильность речи. Хотя нормы устной деловой речи не так строги, как ее письменной формы, говорящие обязаны стремиться к правильности своего языка. Распространенным недостатком деловых людей являются ошибки в произношении и ударении, которые отвлекают от существа сказанного и создают негативный психологический фон. В качестве примера приведем слова, в которых чаще всего делаются неправильные ударения: валовой, оптовый, одновременно, эксперт, созвонимся, принять, начать, алкоголь, августовский, видение (способность видеть), видение (призрак), департамент, диагноз, диалог, дистиллированный, добыча, договор (мн. договоры), договоренность, документ, заговор, заказник, занятой (человек), занятый (дом), запасной и запасный (выход), заслуженный, избалованный, изваяние, квартал, километр, колосс, магазин. Если вы не уверены в правильном произношении или употреблении какого-либо слова, обратитесь к словарю ударений, толковому и орфографическому словарям. Правильная деловая речь предполагает соблюдение языковой нормы также в лексике и стилистике. Ошибки в словоупотреблении, неоправданное использование отглагольных существительных, диалектных и жаргонных слов мешает говорящему донести до слушателя свою мысль.
В деловой речи часто встречаются слова, не ставшие общеупотребительными, но активно используемые в деловой сфере. Это так называемые профессионализмы, которые служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, продукции. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как полуофициальные слова, не имеющие строгого научного характера. Например, баранка – рулевое колесо, корзинка – механизм сцепления, хвост – нижнее наружное поле страницы. Преимущество профессионализмов перед их общеупотребительными эквивалентами в том, что профессионализмы служат для разграничения близких понятий, которые для неспециалиста имеют одно общее название. Благодаря этому специальная лексика для людей одной профессии является средством точного и лаконичного выражения мысли. Однако информационная ценность профессионализмов утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому использование профессионализмов в речи бизнесменов нежелательно. Их наличие в речи следует отнести к недостаткам словоупотребления.
К явным недостаткам деловой речи относится употребление слов-паразитов: так, так сказать, понимаете, значит, вот, это самое и др. Такие слова не украшают деловую речь, а только вызывают раздражение слушателей, являясь звуками и ничем более. Слова-паразиты – это такая же проблема, как и проблема правильного выбора слов. Слова-паразиты – помеха, причем немалая. Они делают речь водянистой, отбирают у нее силу и эмоциональность. Как правило, эти слова доказывают, что вы не уверены в том, о чем говорите. Люди так привыкли к этим произносимым ими звукам, что заполняют ими все речевые паузы. Паузы между предложениями, группами слов, выражающими законченную мысль, должны быть, и нет необходимости заполнять их чем-либо. Непрерывно произнося какие-либо звуки, говорящий лишает себя тех, ничем не занятых мгновений, во время которых можно спокойно подумать о том, что сказать собеседнику. Наличие штампов и канцеляризмов в деловой речи вполне закономерно, однако это не означает, что в деловом разговоре ими можно злоупотреблять. Между тем речь многих бизнесменов страдает от обилия именно таких слов и словосочетаний, которые придают ей бездушно-казенный характер и без нужды усложняют ее. Например: «реализация наших товаров чаще всего осуществляется через посредство других фирм», «первичное обслуживание закупаемых машин производится на базе использования обычного шоферского инструмента».
Как уже указывалось, характерной особенностью языка деловых людей является использование отглагольных существительных. Однако неумелое употребление этой лексической категории порождает стилистическую неполноценность, а значит, и неправильность деловой речи. Большое количество отглагольных существительных утяжеляет слог, делает его сухим и трудноусвояемым. Нередко это приводит к нагромождению родительных падежей, что существенно усложняет восприятие смысла сказанного. Например: «необходимость повышения конкурентоспособности наших станков и придаваемого к ним технического оснащения требует постоянного совершенствования рекламной работы используемых технологий, применяемого оборудования и внедряемых методов труда».
Для устной деловой речи характерно наличие однокоренных и одних и тех же слов. Однако использование их, когда это не вызывается необходимостью, следует отнести к неправильности речи. Можно ли, например, считать правильной речь технического директора одной зарубежной фирмы, когда на ее презентации он говорил следующее: «Обратим внимание, что по условиям безопасности необходимо нулевой провод заземлять, то есть надежно соединять его с землей через специальный заземлитель, например, металлический лист, закопанный в землю. При отсутствии такого заземления и при соединении одного из линейных проводов с землей второй линейный провод окажется по отношению к земле под двойным напряжением».
Еще хуже, когда в речи без надобности повторяются одни и те же слова. Это создает впечатление ее бедности и монотонности. Особенно неприятно слушать, когда эти слова находятся в близком соседстве, как, например, в речи вышеуказанного технического директора: «При установке подъемных шпилек регулируют их длину так, чтобы после установки выемной части сердечник и крышка правильно установились на своих местах». Точность и ясность речи – важнейшее требование к любому деловому разговору. Под точностью деловой речи понимается соответствие высказываний мыслям говорящего. Чтобы речь делового человека была точной, нужно слова употреблять в соответствии с теми значениями, которые за ним и закреплены. Точность и ясность высказываний взаимосвязаны. Точность придает им ясность, а ясность высказываний вытекает из их точности. Между тем в деловом разговоре иногда небрежно отбирают слова, которые искажают высказанную мысль. Отсюда различного рода лексические ошибки, лишающие деловую речь точности и ясности. Дурная привычка – «пересыпать» свою речь канцелярскими словами, «щеголять» мудреной книжной лексикой. Особенно мешает ясности и точности высказываний злоупотребление иностранными словами. Часто этому сопутствует и элементарное незнание смысла слова.