Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Мая 2015 в 08:41, реферат
Проблема перевода специальной лексики, жаргонизмов и сленга, как никогда, остро встала сейчас, когда своеобразная литературная таможня, созданная советской цензурой, дала наконец добро и на нашего читателя обрушился поток никогда доселе не читанной литературы, журналов, кинофильмов, явившийся своего рода культурным шоком. Помимо этого, в нашу жизнь вошло множество новых предметов, действий и признаков, и не только на бумаге - ведь потребителям культурных ценностей всегда свойственно перенимать пришедшуюся им по душе часть нового культурного слоя, делают они это, однако, по-своему, через призму своего мышления и мировосприятия, что даёт почву для появления множества казусов, недопонимания, неправильной интерпретации и т.д
Так что же в конце концов такое этот «сленг» и как его можно определить?
Прежде всего следует отметить, что сленг - «одно из тех явлений, которое почти всякий образованный англичанин (или американец) может опознать, но которое очень немногие могут определить» (Миллер 1970, 14)
Вот ещё несколько встречавшихся мне определений термина «сленг»:
) сленг - «совокупность и
использование языковых
) сленг - все, что противопоставлено Standard English, т.е. диалектизмы, вульгаризмы и др.; тогда, правда, «сленг» перестает быть языковым термином (Голенпольский 1967, 100-101);
) сленг, по Робертсону, - это
«особые слова, изобретенные отдельными
людьми и непонятные всем
) сленг в английском
языке примерно то же, что и
жаргонообразная лексика в
) сленг, по О. Есперсену (психологическое
направление), - это «форма речи, которая
обязана своим происхождением
желанию человеческой особи
) сленг, по Э. Партриджу, -
разговорная речь, не апробированная
установленными языковыми
) сленг, по С. Робертсону (наиболее
объективная оценка). - особые слова,
изобретенные отдельными
Таким образом, к сленгу в англистике могут относиться совершенно разнородные слова.
Так, например, сленгу приписаны (в разных словарях):
) воровские жаргонизмы,
) профессионализмы,
) коллоквиализмы,
) случайные образования,
) контекстуальные значения слов,
) образованные с помощью конверсии неологизмы,
) аббревиатуры,
) даже обычные слова и термины (Гальперин 1956, 109-111).
Итак, становится возможным произвести приблизительно следующую классификацию сленга, указывая его соотношение с:другими языковыми подсистемами (мы приведем несколько классификаций).
Классификация 1. 1. система Substandard:
literary (литерат.-книжный)standard (стандарт)common (общенародный)colloquial (разговорный)Low colloquial (просторечный)substandard (подстандарт)slang (сленг)jargon, cant, vulgar (жаргон, блатной язык)
- схема из «Краткого Оксфордского словаря» (Маковский 1982, 11).
Классификация 2. Substandard English
дифференциальные лексико- признаки стилистические пласты (группы)colloquial (разг.-простор.)low colloquial (грубопросторечный) slang general slang (корп.жаргоны)special slangjargon(проф.жаргон)argot (cant) (арготизмы)vulgar (вульгаризмы)(Миллер 1970, 17)
Классификация 3.
(Хомяков 19711, 70)
Классификация 4.
literaryformal functional variety (литературно-разговорная
речь) standard levelcommoninformal functional variety (фамильярно-разговорная
речь)colloquialLow colloquial informal functional variety (просторечие)
substandard levelslangjargoncantvulgar(
Классификация 5.
Здесь я также могу привести сравнительную классификацию по словарям среди различных специалистов:
Краткий Оксфордский словарьМиллерХомяковСудзиловск
Из этих таблиц и схем видно, что основное подразделение сленга в английском языке - это подразделение на т.н. общий и специальный сленг.
Специальный сленг (vs общий сленг) понимается также по-разному. Первое понимание - специфическая лексика и фразеология профессиональных говоров и социальных жаргонов и арго (кэнт) преступного мира (функционально и генетически отличны от сленга) (Хомяков 1969, 75), второе понимание - «специальный сленг - это социальная речевая микросистема в просторечии, включающая в себя кэнт и некоторые близкие к нему образования (рифмованный сленг и др.), профессиональные и корпоративные (групповые) жаргоны и отличающаяся генетически и функционально от общего сленга» (Хомяков 19711, 71). Специальный сленг - это, как правило, секретные «языки» преступного мира, жаргоны и иногда различные профессиональные лексические системы (Хомяков 19711, 43).
Как общий сленг (general slang), так и специальный сленг (special slang) отграничиваются от общенародной разговорной речи по происхождению и своему стилистическому функционированию. Сами же между собой они соотносятся по степени удаленности от источника своего происхождения и характеру использования в рамках общенародной разговорной речи (Бурдин 1966, 163).
Основой специального сленга (special slang) являются слова и выражения того или иного жаргона, проникающие в общенародную разговорную речь и функционирующие в ней как выразительное средство. Именно вторая жизнь этих слов в границах того или иного жаргона, т.е. как неизменно постоянная потенциальная соотнесенность, и позволяет их выделить в особую лексическую группу - special slang. Лексика general slang состоит сплошь из слов, которые раньше относились к какому-нибудь жаргону, а затем проникли в общенародную разговорную речь, стали всеобщим достоянием, однако недостаточно рафинированным, чтобы стать принадлежностью литературной речи. Полный же отрыв этих слов от породившей их среды - свидетельство разрушения их сленгового характера (Бурдин 1966, 162-163).
С другой стороны, общий сленг - «это относительно устойчивая для определенного периода, широко распространенная и общепонятная социальная речевая микросистема в просторечии, весьма неоднородная по своему генетическому составу и степени приближения к фамильярно-разговорной речи, с ярко выраженной эмоционально-экспрессивной коннотацией вокабуляра, представляющей часто насмешку над социальными, этическими, эстетическими, языковыми и другими условностями и авторитетами» (Хомяков 1971, 39; 1969, 75-76).
Лексика general slang, хотя и несет на себе печать различного рода жаргонизмов, однако не может быть отнесена к последним в такой степени, как лексика, подводимая под понятие special slang: первая - лишь одна из широко используемых в разговорной речи группа сниженной лексики, вторая - определенная группа (преимущественно слова и выражения различных жаргонов), используемая в разговорной речи ad hoc (Бурдин 1966, 163).
Общий сленг, можно считать, - это не принятые литературным языком общепонятные и широко распространенные слова и словосочетания разговорной речи, имеющие яркую эмоционально-оценочную окраску, претендующие на новизну и оригинальность и в этих своих качествах выступающие синонимами слов и словосочетаний литературного языка, а специальный сленг - слова и словосочетания того или иного жаргона - сленг студентов, моряков, солдат, врачей, рабочих разных профессий, светский сленг и т.д. (Вилюман 1966, 57). Следует между тем помнить, что «границы между общим и специальным сленгом… оказываются во многих случаях нечеткими» (Вилюман 1955, 137).
Общий сленг имеет следующие характерные черты:
) распространяется для всех слоев общества,
) имеет ярко выраженный
эмоционально-оценочный
) относительно устойчив для определенного периода,
) неоднороден по генетическому составу,
) иногда имеет фонетические,
морфологические и
) отличен генетически
и функционально от
Общие сленгизмы понимаются как пласт обиходно-бытовой лексики и фразеологии с пейоративной экспрессией и основной эмотивной функцией. Общий сленг как лексико-фразеологический пласт просторечия имеет ряд отличительных черт: (а) широко распространен и понятен для всех социальных групп общества, ни локально, ни социально не ограничен; (б) имеет ярко выраженный эмоционально-оценочный характер с преобладанием эмотивной функции над коммуникативной (коннотации над денотацией); (в) относительно устойчив для определенного периода, хотя общие сленгизмы легко переходят в коллоквиализмы, а также исчезают из узуса; (г) не однороден по своему генетическому составу; (д) не однороден по степени приближения к литературному стандарту; (е) иногда имеет фонетические, морфологические и синтаксические особенности; (ж) отличен генетически и функционально от специального сленга (жаргонизмов и кэнтизмов); (з) отличен генетически и функционально от вульгаризмов (Хомяков 1974, 3-4).
Таковы в целом взаимоотношения общего и специального сленга внутри английского (американского) сленга.
. Сленг наркоманов. Его особенности
До 50-х годов опийные наркомании встречались у взрослых. Затем в США вслед за распространением среди молодежи и подростков злоупотребления амфетамином появились случаи опийных наркоманий. В 60-х годах началась молодежно-подростковая эпидемия героиномании. Из США она перекинулась на Канаду, Англию, Швецию, Швейцарию, Францию, Австрию. Подростковая героиномания, так же как и злоупотребление марихуаной, совпала с возникновением движения "хиппи" и пассивными формами протеста молодежи против образа жизни и духовных ценностей старшего поколения.
В США героин как лекарство был полностью изъят из употребления, но зато стал предметом "черного рынка". Возникла мафия, процветающая на наркобизнесе. Торговцы "черного рынка" стали подмешивать к героину для увеличения массы лактозу или хинин, которые по внешнему виду, а хинин и по горькому вкусу, сходны с героином. В Англии продолжает использоваться аптечный химически чистый героин, который сильнее подпольного американского приблизительно в 5 раз. Но "черный рынок" берет свое и в Лондоне: на нем появился плохо очищенный "китайский" героин, поступающий из стран Азии.
Публиковавшиеся эпидемиологические данные об опийных наркоманиях обычно касались всего населения в целом, а не специально подростков. В 1976 г. в США героиноманией страдали около 2 млн. человек, т. е. почти 1 % населения. Видимо, это был пик эпидемии героиномании, так как в 1982 г. сообщается уже только о полумиллионе, т. е. 0,2%, хотя, по данным DSM-111-R (1987), в 1981-1983 гг. 0,7 % населения США "в какой-то момент жизни" пробовали героин. В европейских странах частота опийных наркоманий оставалась меньшей, чем в США: 0,1 % населения - в Швейцарии и в Италии, 0,05 % -в ФРГ.
Было высказано предположение, что на каждого 1 зарегистрированного наркомана приходится 5-10 незарегистрированных.
Сведения о подростках более скудны и обычно отражают результаты выборочных исследований. В Париже около 1 % подростков "пробовали" героин. В целом считается, что на подростков падает 24-27 % от общего числа опийных наркоманов. В США героиномания среди подростков одно время приняла масштабы национального бедствия. Однако в 80-х годах наметилась тенденция к ее снижению - возможно, героин стал вытесняться кокаином.
Вслед за первыми сообщениями о злоупотреблении героином в среде "хиппи", было обращено внимание на еще большее значение компаний подростков по месту жительства или учебы. В США героин распространился среди подростков бедных кварталов крупных городов, особенно населенных неграми, мексиканцами и пуэрториканцами. Многие из подростков были из распавшихся или конфликтных семей, заброшенными или жестоко к ним относившимися с детства родителями. Таким подросткам свойственно низкое самоуважение. В их семьях часто встречались алкоголики, так что алкоголизм в родительском поколении оборачивался наркоманией у потомства.
В качестве мотивации упоминались не только любопытство и желание испытать таинственные ощущения, но и стремление забыться от трудностей и невзгод и стать "своим" в компании сверстников, получить в ней эмоциональную поддержку.
Богатый лексикон сленга в отношении опиатов (особенно героина) свидетельствует не только о "моде" на них среди подростков и молодежи, но и склонности опиоманов к изоляции от общества и о том, что наркотик становится главным интересом их жизни.
Каждый из опиатов на английском сленге имеет свое название: опий сырец - "оуп" (ор, т. е. простое сокращение от "опиум "), "китайский табак" (Chinese tobacco), так как в прошлом его курили, а не вводили внутривенно: морфин - "мисс Эмма" (наркотики часто называют женскими именами по созвучию); "мечта" (dream), за способность вызывать яркие фантазии. Более слабый, чем морфин, кодеин прозван "школьником" (schoolboy), зато героин откровенно именуется "ядом" (poison), "большим эйч" (big Н-сокращение от официального названия), "парнем" (boy), а за его цвет - "белой леди" (white lady).
Высокоактивный героин белого цвета "белое вещество" (white stuff), обычно получаемый из сырья, завозимого из Юго-Восточной Азии,- из "золотого треугольника" (Таиланд, Лаос, Бирма) или "золотого полумесяца" (Пакистан, Иран, Афганистан)-отличается от "коричневого вещества" (brown stuff) - менее активного героина из Мексики Героин еще называют "разорителем" (harry). Чтобы его раздобыть, наркоман готов отдать все, что имеет, готов идти на кражи и другие преступления. Зато метадон довольно презрительно прозван "глупышкой" (dolly).
Все опиаты, но особенно героин, называют "телесным", "твердым", "тяжелым" наркотиком (body, hard, heavy drug), что отражает их свойство вызывать физическую зависимость, в отличие от марихуаны - "головного наркотика" (head drug), которая, по представлению наркоманов, способна обусловить только психическую зависимость. Подобное разделение наркотиков на "телесные" и "головные" более точно отражает особенности их действия, чем их официальная классификация Федерального агентства США по борьбе с наркоманиями. В этой систематике выделены класс А - сильные наркотики (например, героин); класс В - менее сильные наркотики (например, кодеин) и класс Х - лекарства, в которые наркотик входит в малой дозе в сочетании с другими ненаркотическими средствами (примером подобного в нашей стране мог бы послужить пенталгин).
На сленге четко разграничивается наркоманический стаж: "кадет" - только начинающий пробовать наркотики: ОСКОЛОК (chip) употребляющий их эпизодически, "попавшийся на крючок" (hooked)-дошедший до физической зависимости.
Информация о работе Понятие социолекта. Типы социолектов. Проблемы типологии социолектов