Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Мая 2015 в 08:41, реферат
Проблема перевода специальной лексики, жаргонизмов и сленга, как никогда, остро встала сейчас, когда своеобразная литературная таможня, созданная советской цензурой, дала наконец добро и на нашего читателя обрушился поток никогда доселе не читанной литературы, журналов, кинофильмов, явившийся своего рода культурным шоком. Помимо этого, в нашу жизнь вошло множество новых предметов, действий и признаков, и не только на бумаге - ведь потребителям культурных ценностей всегда свойственно перенимать пришедшуюся им по душе часть нового культурного слоя, делают они это, однако, по-своему, через призму своего мышления и мировосприятия, что даёт почву для появления множества казусов, недопонимания, неправильной интерпретации и т.д
При внутривенном введении наркотика первоначальная короткая вегетативная реакция на слеше звучит как "приход" (come on, go up), "толчок" (jolt), "напор" (rush). Выражение "сидеть на иголках" (pins and needles) служит для определения чувства покалывания в теле в этот момент. Затем следует "подъем" (high), за ним "кайф" (keif, kef)-дословно "безделье", "ленивое довольство" и, наконец, "отход" (come down) - выход из состояния опийного опьянения. Особое состояние, напоминающее это опьянение, которое возникает, когда подросток появляется в привычной компании наркоманов еще до приема наркотика (очевидно, в силу условно-рефлекторных механизмов), называют "контактным кайфом".
Целый ряд слов означает приемы и приспособления для введения наркотика. Весь набор, необходимый для внутривенного вливания, т. е. шприц, игла, металлическая ложка, лоскуток материи, иногда флакон с одеколоном (кожу им перед инъекцией протирают далеко не всегда), называют "экипировкой" (fit), "фабрикой", "артиллерией" и т. п., сам шприц - "машиной" (это же слово перешло в русский сленг), иглу - "гвоздем" (nail) или "острием" (pike), одноразовый шприц с иглой - "лошадью с повозкой" (horse and buggy). Металлическая ложка-"плита" (cooker) служит для того, чтобы на ней порошок наркотика, залитый водой, подогревали на огне, например, зажигалки, до растворения. В месте соединения иглы со шприцем подкладывают листок бумаги, чаще фильтровальной, или лоскуток гигроскопической ткани - "воротник" (collar), чтобы не пропала ни одна капля наркотического раствора. Эти бумажки и лоскутки сохраняют и в день, когда не раздобыть наркотика, вываривают.
После вливания вены массируют (to cream), чтобы в месте постоянных инъекций не возникали узелки ("зерна" - corns). Для избежания следов инъекций, их делают даже в подъязычную область (to tongue). Вероятно, чтобы продлить эйфорию или чтобы ослабить неприятные ощущения во время "прихода", наркотик вводят в вену толчками, то втягивая обратно в шприц кровь, то снова вводя кровяную смесь в вену ("выталкивают" - to boot).
Темные очки ("тени" - shades) наркоманы носят постоянно, даже вечером в помещении, не столько из-за светобоязни, сколько, чтобы скрыть узкие, как точки, зрачки.
Нет нужды перечислять большое число сленговых слов, относящихся к черному рынку наркотиков в Америке и в Европе, но нельзя не обратить внимание на такие слова как "croaker" ("губитель", дословно даже "умерщвитель") и "hanger croaker" ("голодный губитель") - они относятся к врачам, подпольно торгующим рецептами на наркотики. Появление таких слов в сленге свидетельствует, что подобные преступления не являются редкостью.
Слово "йен" (yen. сокращенно от yearning) символизирует страстное, неодолимое желание очередной дозы наркотика. Трудно понять, почему абстиненция без использования каких-либо облегчающих ее средств получила прозвище "холодной индейки" (cold turkey). Чаще наркоманы нарочито поступают в лечебницу, чтобы без мучения перенести абстиненцию ("высохнуть" -to dry out), пройти курс лечения метадоном, снизить толерантность и, выписавшись, приняться за прежнее. Они предвкушают "медовый месяц" (honey month) - период возвращения к первоначальной дозе, когда еще не начала расти толерантность. Для ускорения выписки искусственно разыгрывают выздоровление (talk and walk-"заболтать и провести"). Излечение (the cure) на сленге звучит только иронически. Не менее насмешливо отношение к групповой психотерапии - "игре Синанона" (Synanon game), по имени лечебницы для наркоманов, где эта психотерапия широко практиковалась. Того, кто действительно прекратил прием наркотиков, называют не излеченным, а "отмытым" (washed up) (по исследованиям А.Личко, В.Битенского// ).
. Типы номинации как
один из параметров социолекта.
Типы номинации в сленге
Типы (способы) номинации являются одной из основных характеристик социолекта, как и любой другой языковой системы (Иосифов 1966, 80; Портянникова 1971, 12; Скворцов 1964, 51; Сафуанова 1972, 224; Грачев 19861, 14-15; Беляева, Хомяков 1985, 94).
Все способы образования социолектизмов, упоминаемые в научной литературе, подразделяются на несколько основных групп.
Прежде всего, словообразование (в узком смысле слова - деривация), с делением по способам словообразования: словосложение, аффиксальный способ, аббревиация и др. (Жирмунский 1936, 154; Емельянова 1972, 47; Портянникова 1976, 108; Скворцов 1981, 46-47; Маковский 1982, 10; Грачев 1986, 137-138), иногда говорят здесь и о морфологическом словообразовании (Судзиловский 1973, 16).
Другой способ - «особая мотивировка слов; особые сдвиги в значении слов» (Иосифов 1966, 80), семантическое переосмысление лексики родного языка (Жирмунский 1936, 154; Шекуров 1963, 239; Скворцов 1964, 54; Хомяков 1971, 56; Василевич 1988, 135-136), перенос значений (лексико-семантическое словообразование) (Емельянова 1972, 47; Судзиловский 1973, 16), более конкретно - метафора и метонимия (Грачев 1986, 137-138; Грачев 19861, 14-15), семантическое словообразование (Неквапил 1987, 177).
Третий общепринятый способ образования социолектизмов - «условное искажение слов» (Жирмунский 1936, 154; Хомяков 1971, 56), звуковые изменения исходного слова (Беляева, Хомяков 1985, 94), фонетические жаргонизмы (Скворцов 1981, 46-47), конкретные способы здесь - субституция, метатеза, анаграмма и др.(Шекуров 1963, 232-233; Йордан 1981, 537; Неквапил 1987, 177).
Четвертый способ - иноязычное заимствование (Жирмунский 1936, 154; Иосифов 1966, 80; Хомяков 1971, 56; Емельянова 1972, 47; Судзиловский 1973, 16; Маковский 1982, 10; Василевич 1988, 135-136; Дьячок, Шаповал 1988, 52).
Наконец, пятый способ - это образование более или менее устойчивых словосочетаний - фразеологизмов (Судзиловский 1973, 16; Грачев 1986, 137-138). Иногда упоминаются и другие способы вроде ономатопеи (звукоподражания), народной (ложной) этимологии (Маковский 1982, 10; Беляева, Хомяков 1985, 94).
Все социолектизмы предстают либо как мотивированные номинации (если они могут быть каким-либо образом выведены из общенародной лексемы, имеют внутреннюю форму), либо как немотивированные номинации - НН (если такое выведение невозможно, в частности, если внутренняя форма заимствуется из другого языка). Далее, мотивированность номинации может быть 4 видов: фонетическая - ФМН (в результате изменения, искажения звуковой оболочки общенародного слова), морфологическая - ММН (в результате изменения морфемной структуры общенародного слова - путем одного из способов деривации, включая и морфолого-синтаксический способ как изменение морфологических характеристик слова), семантическая - СМН (в результате изменения семантики общенародного слова - переноса, расширения, сужения значения) и синтаксическая - СиМН (в результате изменения сочетаемости слов - образования новых устойчивых сочетаний). С другой стороны, немотивированные номинации либо не могут быть объяснены на уровне только данного национального языка, будучи лексическими заимствованиями, либо являются абсолютно немотивированными словами, являясь искусственно созданными словами (что, возможно, чаще всего бывает результатом полнейшей деэтимологизации заимствованного слова, утраты всякой связи даже с иноязычной лексикой).
Таким образом, все социолектизмы распределяются по типам номинации следующим образом:
мотивированные номинациинемотивированные
номинации (НН)
. Предметно-понятийная
Предметно-понятийная характеристика - одна из важнейших характеристик любого социолекта. Она может базироваться на выделении т.н. тематических групп. «Социальные говоры не являются и полностью самостоятельными словарями, т.е. они не имеют своих слов для всех предметов и действий, а отличаются только одной или несколькими семантическими группами в зависимости от нужд и интересов лиц, которые пользуются ими» (Стойков 1957, 78). Описание рядов тематических групп «необходимо как для определения специфики системных отношений в данной языковой среде, так и для анализа ее общего категориального свойства - семантики» (Салимова 1974, 3). Вообще, «сленг… можно рассматривать как своего рода слепок с образа жизни речевого коллектива, который его создал и им пользуется. Круг тем, охваченный сленгом, позволяет выделить основные виды деятельности и времяпрепровождения; по факту наличия слова в сленге можно судить о том, какова относительная значимость понятия, стоящего за этим словом» (Радзиховский, Мазурова 1989,127)
При этом надо помнить, что «классификация некоторых очень общих или трудноопределяемых понятий всегда несколько субъективна» (Балли 1961, 156).
В описываемом сленге наркоманов нами были выделены следующие тематические группы слов.
А. Слова, имеющие непосредственное отношение к употреблению наркотиков.
. Названия наркотических веществ:
.1. Любой наркотик вообще - junk, stuff, skag, jive;
.2. Общие виды наркотиков:
.2.1. марихуана - pot, tea, MJ, laughing grass, weed, dank, snop, kind bud, muggle;
1.2.2. героин - downtown, boy, tits, pee, dope;
.2.3. кокаин - С, girl,coke;
.2.4. барбитураты- goof balls, King Kong pills, thrill pills;
1.3. Отдельные виды наркотиков и изделий с наркотиками:
.3.1. pot brownies пирожные с коноплёй, chocolate гашиш, skank разновидность марихуаны, dirt grass низкокачественная конопля;
.3.2. crystal meth метамфетамин, rolls экстази, lid poppers амфетамин;
.3.3. crack крэк, rocks кристаллический кокаин;
.3.4. angel dust фенциклидин, bad grass фенциклидин;
.3.5. nembies немобутал;
.3.6., Big-O опиум, M 'морфин';
.3.8., headfucker мощный психоделик;
(итого 39 слов).
. Названия процессов
. Слова, связанные с употреблением наркотических веществ:
.1 Слова, обозначающие действие наркотика - on the nod, ssession, kicks,nod out;
.2.Слова, обозначающие окончание действия наркотика, абстинентный синдром - bring down, cold turkey, junk-sick, get hot;
.3. Неудачный опыт употребления
наркотика - bad trip, o.d передозировка, flip
расстройсво нервной системы
из-за принятия наркотика, get the horrors
чувствовать страх после
.4.Слова, обозначающие наличие/
hooked находящий в зависимости от наркотка, kicked избавившийся от наркотической зависимости, monkey наркотическая зависимость, habit;
.5.Другие:
get the chucks испытывать голод после принятия наркотика;
(итого 16 слов)
. Названия предметов, имеющих непосредственное отношение к наркотическим веществам:
4.1. шприц - hyp, dropper, rig, needle;
4.2. игла - spike, point, needle;
(итого 7 слов)
. Слова, связанные с приготовлением наркотиков: cook кипятить (героин в ложке), cook up приготавливать кустарные наркотики;
(итого 2 слова)
. Названия предметов, связанных с хранением наркотиков, их упаковкой: snapper ампула с амфетамином, courage pill ампула с героином, hooker коробка для хранения марихуаны, stash bag коробка для хранения марихуаны, egg ампула;
(итого 5 слов)
. Наименования мест для
употребления и покупки
(итого 6 слов)
. Слова определяющие качество наркотика:
Q качество наркотика, kinky ужасный, отвратительный(не только в отношении наркотика, dirt низкокачественный (о марихуане);
(итого 3 слова)
. Слова, определяющие количество наркотика:
dime на10 долларов quarter на 25 долларов go доза, paper 0,1 грамма героина, snort доза;
(итого 5 слов)
. Слова, связанные с покупкой / продажей наркотиков:
to score купить наркотики, to
stock up on купить наркотики, sling продавать
наркотики, deliverдоставать наркотики,
(итого 5 слов)
Б. Слова, имеющие отношение к остальным сторонам быта, образа жизни наркоманов.
1.Криминальная лексика: bust арестовать, nail арестовать blank обмануть кого-либо при покупке/продаже наркотических веществ, to sling продавать наркотики, rip off обмануть, кинуть, raise начинай, line преступная группировка, to mark опознать, узнать, to tail преследовать, shake down изъять у кого-либо деньги обманным путём, to hang пристрелить, twist арестовывать, hit the stand предстать перед судом;
(итого 13 слов)
2.Названия представителей различных социальных групп и профессий:
2.1Полицейский - fuzz, flatfoot, dick;
2.2Гомосексуалист - fag, fruit;
.3Продавец наркотиков - connection, pusher, the man.
2.4Доносчик, информатор, работающий на полицию - under-fucking-cover cop, ratfink;
.5Классификация по принципу того, какие наркотики употребляются данными людьми wino алкоголик, gluer человек нюхающий клей, eater человек, принимающий наркотики перорально, cocaholic человек, употребляющий кокаин, speed head наркоман, употребляющий амфетамин, tea head курильщик марихуаны;
.6Другие - croaker врач, drag девушка, fence продавец краденого, con men мошенник, guru опытный наркоман, square пионер, eager beaver энтузиазист, creep странный, жутковатый человек, squirrel запасливый человек, fella парень, bullhead человек из деревни, pimp сутенёр, chick проститутка, wop итальянец, old character старый человек;
(итого 31 слово)
3.Слова, обозначающие другие
стороны жизни и быта
get smb иметь с кем-либо половой акт, shit враньё, rumble драка;
(итого 3 слова)
Количество слов в каждой группе и подгруппе отражено в табл.1.
Таблица 1.
Группа ПодгруппаКол-вов %Слова, имеющие непосредственное отношение к употреблению наркотиковНазвания наркотических веществ35Названия процессов употребления наркотических веществ 7Слова, связанные с употреблением наркотических веществ 7Названия предметов, имеющих отношение к введению наркотических веществ в организм 7Слова, связанные с приготовлением наркотиков 2Названия предметов, связанных с хранением наркотиков, их упаковкой 4Наименования мест для употребления и покупки наркотиков 5Слова, определяющие качество наркотика 3Слова, определяющие количество наркотика 3Названия наркоманов 5Всего7882Слова, имеющие отношение к остальным сторонам быта, образа жизни наркомановКриминальная лексика5Названия представителей различных социальных групп и профессий12Всего1718
Информация о работе Понятие социолекта. Типы социолектов. Проблемы типологии социолектов