Ағылшын іскерлік тілін қарым қатынаста қолдану

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Марта 2014 в 19:59, дипломная работа

Описание работы

Бизнес-жағдаяттар жасауда кездесу, мәжіліс, презентация өткізуде, келіссөздер жүргізуде, сұхбат алуда іскери ағылшын тілінің алатын орны ерекше. Сонымен қатар, іскер ағылшын тілі түрлі құжаттарды, ағылшын тіліндегі мақалалардың түпнұсқасын жылдам оқу, іскери хаттарды жазу, ағылшын тілінде телефон арқылы сөйлесу біліктілігі өте маңызды болып табылады. Ағылшын тілін кәсіптік бағытта, яғни іскерлік қарым – қатынас тілі ретінде меңгеру өте маңызды. Ағылшын тілін қарым – қатынас құралы ретінде қолдана алу және іскерлік мақсатта хат жаза алу қызметкердің кәсіптік шаберлігінің деңгейін анықтайды. Ағылшын іскерлік тілінің және іскерлік лексикасының өзіндік ерекшеліктері бар. Олардың іскери қарым – қатынастың әр саласы бойынша өзіндік ерекшеліктері бар.

Содержание работы

Кіріспе

Бөлім 1. Қарым қатынас қызметінің мәні
1.1. Сөйлесу қарым қатынас құралы ретінде. Сөйлесу функциялары.
1.2. Іскери қарым – қатынас түрлері
1.3. Іскерлік лексиканың ерекшеліктері
1.4. Іскерлік хаттардың құрылысы және ерекшеліктері

Бөлім 2. Ағылшын іскерлік қарым қатынас тілін қолданудың ерекшеліктері.
2.1.Қазақ ортада қолданылатын іскерлік ағылшын тілінің ерекшеліктері
2.2.Іскерлік қарым - қатынастың қолдану үлгілері және оларға талдау
2.3.Ағылшын тілінде іскерлік хат алмасу түрлері және оларға талдау

Қорытынды
Пайдаланылған әдебиеттер.

Файлы: 1 файл

диплом Айжан.doc

— 492.00 Кб (Скачать файл)

We have discussed this subject with you several times before. Now your attendance must meet our requirements or we will have to terminate you.

Sincerely,

J. Johnson

Export Department

 

    1. Құттықтаулар

Мұндай хаттардың түрлері адамдарға қуаныш сыйлау үшін жазылады. Хаттарда адамдарға құттықтаулар, тілектер, жақсы сөздер жазылады.

 

Мысалы:

November 30, 1997

Dear Dr. Simpson,

I want to introduce you to Ms James, who worked with me at Connaught Centre for five years.

She is a person of great intellect and work ability. Ms James is currently involved in a project which might be of interest to you, and he shall be contacting you soon to arrange a meeting.

I am sure you will benefit if you agree to see her.

Yours Sincerely,  

Mr Watson

Sales Manager

Мысалы:

Hunters Ranch,

Paxton, Florida 32538

 

May 4, 1995

 

Dear Mr. Wembley:

 

My wife and I are coming to Delhi for a fairy long stay, as I have business there that will keep me several months. I know you have lived in Delhi for several years, and I wonder if you would kindly give us some introductions.

 

Since I shall be very occupied, my wife may feel lonely at times. If she knew one or two people whom she could visit now and again, it would be very pleasant for her.

 

I would be most grateful for your help. If there is anything I can do for you - either here in the states or when I am in Delhi - please do not hesitate to let me know.

 

Sincerely yours,

Harold Canning

Harold Canning

 

Mr. Clifford Wembley

c/o American Press Office 

New Delhi, India

Мысалы:

International Office Equipment Inc.

P.O. Box 295 Nassau

Bahamas

 

December 18, 2000

 

Ladies and Gentlemen:

 

Near the close of another year, we would like to take this opportunity of thanking our friends and customers for their continued confidence and patronage.

 

We send you and your families our best wishes for Christmas and a very prosperous New Year.

 

Sincerely yours,

H. Raffley

H. Raffley

 

2. Бизнес жағдайларында хат алмасу

 

1. Сұрау

Бұл  хат кәсіпкердің ақпарат сұрау мақсатында жазылады.

Әсіресе, 

 

  • тауар запастары
  • каталогтар
  • бағалар
  • үлгілер
  • терминдер және жаппай сатылым
  • тауарды жеткізу
  • жеткізу уақыттары
  • транспорт түрлері
  • сақтандыру мәселелері

Мысалы:

 

MATTHEWS & WILSON

Ladies' Clothing

421 Michigan Avenue

Chicago, III.60602

 

Messrs GRANT & CLARKSON

148 Mortimer Street

London WIC 37D

England                                

October 21, 1993

Gentlemen:

 

We saw  your  women's  dresses  and suits at the London Fashion Show held in New York on October 17.  The lines you showed for teenagers, the  "Swinger"  dresses  and trouser suits would be most suitable for our market.

 

Would you kindly send us your quotation for spring and  summer clothing that  you  could  supply  to us by the end of January next. We would require 2,000 dresses and suits in each of  the sizes 10-14,  and  500 in sizes 8 and 16.  Please quote c.i.f. Chicago prices. Payment is normally made by letter of credit.

 

Thank you for an early reply.

 

Very truly yours,

P. Wilson. Jr.

Buyer

Мысалы:

WORLDWIDE DEALERS LTD.

Connaught Center

Hong Kong

 

The Victoria Cycle Works

P.O. Box 9734

Melbourne

June 14, 1998

Dear Sirs,

 

Our business agents in India have asked us for quotations for 10,000 bicycles, to be exported to Sri Lanka, India, Pakistan and Nepal.

 

Please let us know what quantities you are able to deliver at regular intervals, quoting your best terms f.o.b. Brisbane. We shall handle export formalities, but would ask you to calculate container transport to Brisbane for onward shipment.

 

Yours faithfully,

P. King

Asst. Export Manager

 

2. Ұсыныстар және сұраныстар

Сұраныстарға жаауаптар ақпарат беру немесе бағалар берілген хаттар болуы мүмкнін. Бірақ сатушы – менеджер тауар ұсынылатын немесе сатып алушы қызықтыратын хаттарды қосып жібере алады. Фирманың ұсынысы да жоғарыда айтылған шарттарға сәйкес болып келеді.

 

Мысалы:

Grand & Clarkson

148 Mortimer Street

London W1C 37D

Messrs Matthews & Wilson

421 Michigan Avenue

Chicago, Ill. 60602

30th October, 1997

Attention: Mr. P. Wilson, Jr.

 

Dear Sirs,

 

We are pleased to make you an offer regarding our ‘Swinger’ dresses and trouser suits in the size you require. Nearly all the models you saw at our fashion show are obtainable, except trouser suits in pink, of which the smaller sizes have been sold out. This line is being manufactured continuously, but will only be available again in February, so could be delivered to you in March.

 

All other models can be supplied by the middle of January 1998, subject to our receiving your form order by 15th of November. Our c.i.f. prices are understood to be for sea/land transport to Chicago. If you would prefer the goods to be sent by air freight, this will be charged extra at cost

 

Trouser suits sizes 8-16 in white, yellow, red,

turquoise, navy blue, black

Sizes 12,14 also in pink                     per 100 $2,650.00

Swinger dresses sizes 8-16 in white,

yellow, red, turquoise, black               per 100 $1,845.00

 

Prices:       valid until 31st December, 1997

Delivery:    c.i.f. Chicago

Transport:  sea freight

Payment:   by irrevocable letter of credit or cheque with order

 

You will be receiving price-list, cutting of our materials and a colour chart. These were airmailed to you this morning.

 

We hope you agree that our prices are very competitive for these good quality clothes, and look forward to receiving your initial order.

 

Yours faithfully,

F.T.Burke

Export Department

Мысалы:

Bunbury Estate Builders

17Fen Road

London

EC3 5AP

24 November, 2000

Dear Sirs,

 

In reply to your letter of 21st November, we have pleasure in enclosing a detailed quotation for bathroom showers. Besides those advertised in the "Builders' Journal", our illustrated catalogue also enclosed shows various types of bathroom fittings and the sixes available. Most types can be supplied from stock. Four-six weeks should be allowed for delivery of those marked with an asterisk.  Building contractors all over Britain have found our equipment easy to install and attractive in appearance.

 

Any orders you place with us will be processed promptly.

 

Yours faithfully,

S. Stuart

S. Stuart

Sales Manager

 

3. Сатуға байланысты  хаттар

Хаттар түрінде тікелей жарнама беру сатуды жарнамалаудың ең тиімді әдістерінің бірі. Олар тіелей сатып алушыларға жетуі мүмкін. Олар

Direct advertising, in the form of letters to a selected group of readers, is an effective way to promote sales. Such sales letters should appeal to the potential customer. They should:

  • хатты оқитындардың көңілін аударады;
  • өз ұсынысыңыздан пайда әкелу
  • өз ұсынған тауарлардың ең жақсы екендігін сендіру

 

Барлық қарым – қатынас түрлерін осындай хаттарда қолдануға болады.Тұтынушыларға аранлған жарнамалар, өз коспанияңыз, басқа да маңызды өзгерістер, тауарлар мен көрсетілетін қызметтер және басқаларын хат арқылы жеткізуге болады.

Мысалы:

FARMERS FRUIT PRODUCTS

Taunton, Somerset

England

 

November 2000

Dear Sir,

 

In the field of fruit preserves, English jams marmalades have been regarded as the best for the century and a half. Their reputation is spread by everyone who tastes them: they are recommended by word of mouth to relatives, friends and many prospective customers. English fruit farmers supply FARMARES with the best quality produce from their orchards and gardens. Fresh citrus fruits are imported from Spain and Israel all year round. 

 

Please refer to the enclosed price-list, and let us know your requirements on the form attached. You may be able to profit from special terms on your initial order. Delivery can be made shortly after we receive your order. FARMERS look forward to hearing from you soon

 

Yours faithfully,

FARMERS FRUIT PRODUCTS

 

4. Ұсыныстарды қабылдау немесе қабылдамау

Сатып алушы сатушы ұсынған бағаларды қабылдамауы мүмкін. Өзіңіздің наразылығыңызды немесе қабыл алғаныңызды хат арқылы жеткізуге болады. Мысалы:

Roberts Import Company

Av. Rio de Janeiro

Grupo 505

Rio de Janeiro

Farmers fruit products

Taunton, Somerset

England

16 November, 1998

Dear Sirs,

 

Thank you for your letter of 10th November, enclosing your price-list. The 2 lb tins of marmalade would not be suitable for our customers, but we should like to buy 15,000 1 lb jars. However, there is one disadvantage when compared with local produce. Housewives here are used to a jar containing 500 grammes; the English pound is only 454 grammes. Therefore we would ask you to reduce the prices quoted for quality A2 by ten per cent.

 

As far as the settlement is concerned, we would suggest paying half the amount against your invoice on receipt of the goods, and the second half within 30 days, deducting 2 per cent discount.

 

The samples arrived yesterday, and we must admit that your marmalade is delicious. Would you kindly let us know as soon as possible if you can supply us on the terms mentioned.

 

Yours faithfully,

R. Wilson

 

    1. Ұсыныс

 

Кейбір жағдайларда сатушы сатып алушыға тауарлардың бағасы, сапасы туралы ақпарат жібереді. Осындай ақпаратты хат арқылы жеткізген өте ыңғайлы.

Мысалы:

MATTHEWS & WILSON

Ladies' Clothing

421 Michigan Avenue

Chicago, III.60602

 

GRANT &CLARKSON

148 Mortimer Street

London W1C 37D                                    

November 4, 1996

Gentlemen:

 

Thank you for your quotation of October 30. We have pleasure in placing an order with you for

         1,900 ‘Swinger’ dresses                             at Price: $38,745

in the colours and sizes specified below:

Quantity

Size

Colour

50

8, 16

white

100

10,12,14

white

50

8,16

turquoise

100

10,12,14

turquoise

50

8,16

red

100

10,12,14

red

50

16

yellow

100

10,12,14

yellow

50

16

black

100

10,12,14

Black


Delivery: air freight, c.i.f., Chicago

 

We shall open a letter of credit with your bank as soon as we receive your order acknowledgement. Please arrange for immediate collection and transport since we need the dresses for Christmas.

 

Very truly yours,

    P. Wilson

Buyer

 

6. Траснпорт

Тауар жіберілгенде сатушы сатып алушыны өзінің тауарды жібергендігі туралы хабардар етіп, және тауардың келуі туралы ақпарат беріп, арнайы хат жазады.

Мысалы:

SATEX S.P.A.

Via di Pietra Papa, 00146 Roma

Telefono: Roma: 769910

Telefax: (06) 681 5473

 

Mr. Crane, Chief Buyer

Nesson House

Birmingham B3 3EL

The United Kingdom

29 March, 1990

Dear Mr. Crane,

 

We would like to advise you that your order has been shipped on the SS Marconissa and should reach you within the next ten days.

 

Meanwhile our bank has forwarded the relevant documents and sight draft for $ 1, 445.60 to the Northminister Bank Birmingham.

 

We are sure you will be pleased with the consignment and look forward to your next order.

 

Yours sincerely,

D. Causio

 

e.g.

GRANT &CLARKSON

148 Mortimer Street

London W1C 37D

MATTHEWS & WILSON

Ladies' Clothing

421 Michigan Avenue

Chicago, III.60602                    

20thNovember,1996

Dear Sirs:

 

We have pleasure in notifying you that your credit was confirmed by our bank yesterday, 19th November. We have had the 1900 ‘Swinger’ dresses collected today for transport by British Airways to Chicago on 25th November.

 

Enclosed is our invoice for the goods in question plus the extra charges for air freight, packing list to facilitate customs clearance at your end, certificate of origin, air waybill and insurance policy.

Hoping that this initial order will lead to further business, we are

 

Yours faithfully,

F.T.Burke

Export department

Жоғарыда берілген үлгі хаттардан жасар қорытындымыз, ағылшын тілінде іскерлік қарым – қатынас мақсатында қолданылатын хаттардың мазмұндары сан алуан. Олар бір – бірінен өздерінің мазмұнына, құрылымына сәйкес ажыратылады. Бизнес барысында қолданылатын хаттардың барлығы сатушы мен сатып алушының арасында жазылатын хаттар. Хат алмасу қарым – қатынастың барлық салаларында қолданылады. Мен келтірген мысалдар сатушы мен сатып алушылардың, тұтынушы мен меңгерушінің ортасында түрлі мақсаттар үшін қолданылады. Алынған үлгілер әлеуметтік және бизнес жағдайында жүргізілетін хаттар.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Қорытынды

Нарықтағы бизнестің маңызы өте жоғары. Бизнессіз нарықтық экономика не жұмыс істей алмайды, не дами да алмайды. Бизнестің дамып өркендеуі қалыпты нарықтық экономикаға көшу жағдайы экономикалық саясаттың өзекті мәселелерінің бірі болып табылады. Нарықтық экономикада бизнес негізгі бастаушы секторы болып табылады, ол экономикалық даму қарқынын, құрамын және жалпы ұлттық табыстардың көлемін анықтайды. Дамыған елдерде бизнестің ұлттық табыс көлеміне сайып келгендегі бөлігі 90 пайызды құрайды.

Кәсіпкерлік бұл қоғамдық қатынастағы қоғамның рухани және материалдық потенциалын жоғарылатуға бағытталған көңіл бөлудің бір түрі ғана емес, сонымен бірге әр тұлғаның қабілеттері мен шығармашылығын іс жүзінде орындалуына жағдай жасап қана қоймай, ұлттың бірігуіне, оның ұлттық рухы мен ұлттық мақтанышын сақтауға бағыттайды.

Осы жұмыс тақырыбының өзектілігі соңғы жылдары мемелекеттіміздің әлемдік бірлестіктерге ену үрдісі өміріміздің кез келген саласына қатысты болуымен негізделген. Шет елдермен байланыстарымыз кеңейді, өзге ұлт өкілдерімен барлық деңгейдерде қарым-қатынас жасау мүмкіндігі туды (мемелекетаралық байланыс, мемлекетаралық дипломатия, саяхат, оқушылар мен студенттердің оқуын алмастырып оқу мүмкіндігі және т.б.). Бұл өз кезегінде шетел тілдерін меңгеру қажеттілігін туындатты.

Информация о работе Ағылшын іскерлік тілін қарым қатынаста қолдану