Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Мая 2013 в 13:56, дипломная работа
Цель дипломной работы – исследование особенностей перевода текстов официально-деловой коммуникации, а именно деловой переписки.
Для достижения поставленной цели в дипломной работе решаются следующие задачи:
дать определение понятия функционального стиля;
выявить признаки функционально-делового стиля и сферы его применения;
раскрыть особенности языка деловой переписки;
проанализировать композиционную структуру английского делового письма и особенности отдельных его частей;
рассмотреть особенности перевода различных видов деловых писем.
Зарождение русской официально-
эпохи Киевской Руси, и связано оформлением
договоров между Киевской
Русью и Византией. Важнейший памятник
древнерусского права - "Русская
правда", сборник законодательных установлений
древнерусского
государства. Язык договоров и других
документов был именно тем языком,
из которого позднее выработался литературный
язык. В Московской Руси
было два параллельных книжных языка:
церковнославянский и деловой язык
приказов, т. е. учреждений, ведавших отдельной
отраслью управления или
отдельной территорией. В течение XV-XVI
вв. Московская Русь пользовалась
двумя этими языками в зависимости от
жанра речи. В результате
длительного процесса их взаимодействия
к концу XVII - началу XVIII в.
общегосударственный приказный язык становится
общим языком письменности Московской
Руси, из которого впоследствии и сформировался
современный
русский литературный язык.
Современный официально-деловой
стиль относится к числу
стилей и функционирует в форме письменной
речи. Устная форма
официально-деловой речи - выступления на торжественных
собраниях,
заседаниях, приемах, доклады государственных
и общественных деятелей и
т. д. Официально-деловой стиль обслуживает
сугубо официальные и
чрезвычайно важные сферы человеческих
взаимоотношений: отношения между
государственной властью и населением,
между странами, между
предприятиями, учреждениями и организациями,
между личностью и
обществом. Фактически от рождения и до
смерти человек находится в сфере
действия официально-деловой речи. Этот
стиль удовлетворяет потребность общества
в документальном оформлении разных актов
государственной, общественной, политической,
экономической жизни, деловых отношений
между государством и организациями, а
также между членами общества в официальной
сфере их общения.
Официально-деловой стиль имеет две особенности. Во-первых, выражаемое официально-деловым стилем содержание, учитывая его огромную важность, должно исключать всякую двусмысленность, всякие разночтения. Во-вторых, официально-деловой стиль характеризуется определенным более или менее ограниченным кругом тем.
Эти особенности способствовали
закреплению в нем традиционных
устоявшихся средств языкового выражения
и выработке определенных форм и
приемов построения речи.
Официально-деловой стиль – это стиль, с помощью которого точно передается деловая информация. Он отличается категоричной требовательностью, адресованной всем. Глаголы употребляются в форме инфинитива или настоящего времени, так как этот стиль выражает приказ. Об этом свидетельствуют слова: обязан, свободен, должен и так далее. Слова в данном стиле употребляются в прямом значении. В тексте содержится только информация и нет выражения личного отношения к ней.
Основные стилевые черты:
Остановимся на каждой из этих особенностей.
Точность формулировок для законодательных текстов проявляется, прежде всего, в употреблении специальной терминологии, в однозначности нетерминологической лексики. Типичная особенность деловой речи – ограниченные возможности синонимической замены; повторяемость одних и тех же слов, преимущественно терминов.
Неличный характер деловой речи выражается в том, что в ней отсутствуют формы глаголов 1-го т 2-го лица и личные местоимения 1-го и 2-го лица, формы 3-го лица глагола и местоимения часто используются в неопределенно-личном значении. Кроме того, часто употребляются собирательные существительные: выборы, граждане, войско, оружие.
Стандартизованность этого стиля речи характеризуется обилием устойчивых оборотов речи: по истечении срока, вступать в законную силу, в установленном порядке, обжалованию не подлежит и т.д.
Предписывающий характер деловых документов побуждает к использованию неопределенной формы глагола, иногда цепочек глаголов – взаимосвязанных инфинитивов. Для усиления категоричности используются стилистически окрашенные наречные слова: необходимо решительно устранять, обязан беспрекословно выполнять. Например: Предприниматель обязан: выполнять обязательства, вытекающие из законодательства.., заключать трудовые договоры.., полностью рассчитываться со всеми работниками.., осуществлять социальное… и иные виды страхования.., выполнять решения… (Закон РФ «О предприятиях и предпринимательской деятельности».)[9, C.195]
Общие признаки официально-делового стиля речи:
В лексике: широкое употребление стандартных оборотов речи, специальной терминологии, устойчивых словосочетаний неэмоционального характера.
В морфологии: употребление глаголов несовершенного вида (в уставах, кодексах, законах); совершенного вида (в более конкретных документах – протоколах собраний, распоряжениях, актах); кратких прилагательных; большого количества отыменных предлогов и союзов (в соответствии, в связи, согласно, в силу того что, ввиду того что); отглагольных существительных в форме родительного падежа; существительных мужского рода для обозначения лиц женского пола по их профессии (лаборант Петрова, студент Иванова).
В синтаксисе: осложненные простые предложения (обособленные обороты, однородные члены).
В официальных документах в связи с особенностью формулировок почти отсутствуют повествования и описания. Однако в некоторых (например, протокол, отчет, договор) наблюдается и повествовательная манера изложения.
Все документы лишены эмоциональности, экспрессивности, поэтому в них нет изобразительных средств языка. [9, C.286-287]
Фразеологические
особенности официально-
Тексты этого стиля
представляют огромное разнообразие жанров:
устав, закон, приказ, распоряжение, договор,
инструкция, жалоба, рецепт,
различного рода заявления, а также множество
деловых жанров (например,
объяснительная записка, автобиография,
анкета, статистический отчет и
др.). Выражение правовой воли в деловых
документах определяет свойства,
основные черты деловой речи и социально-организующее
употребление языка. Жанры официально-делового
стиля выполняют информационную,
предписывающую, констатирующую функции
в различных сферах деятельности. Поэтому
основной формой реализации этого стиля
является письменная.
Содержание разговора можно забыть, неправильно
запомнить, неверно
понять и даже намеренно исказить. Но если
текст сохранился в письменном
виде (и зафиксирован по всем правилам),
то любой, кто его прочтет, может
быть уверен в точности содержащейся в
ней информации. Существует ряд
обстоятельств, когда хранение письменной
информации не только
желательно, но и необходимо.
Если говорить о речевых
жанрах, о структуре официально-
стиля, то он подразделяется на две разновидности,
два подстиля:
официально-документальный
и обиходно-деловой.
В первом можно выделить
язык дипломатии (дипломатические акты)
и
язык законов, а во втором - служебную переписку, деловые
бумаги.
Язык дипломатии имеет
свою систему терминов (международные
термины). Правила дипломатической вежливости
выработали определенные формы начала
и особенно концовок различного рода дипломатических
приемов. Так, личная нота пишется в первом
лице от имени подписывающего ноту. Имеется
обращение, обыкновенно с добавлением
слова "уважаемый" (но оно
факультативно), и заканчивается перед
подписью так называемым
"комплиментом": "Прошу Вас, господин
Посол, принять уверения
в моем весьма высоком уважении". Поверенному
в делах: "Прошу Вас,
господин Поверенный в делах, принять
уверения в моем глубоком уважении".
Для синтаксиса языка дипломатии характерны
длинные предложения,
развернутые периоды с разветвленной
союзной связью, с причастными и
деепричастными оборотами, инфинитивными
конструкциями, вводными и
обособленными выражениями. Нередко предложение
состоит из отрезков,
каждый из которых выражает законченную
мысль, оформлен в виде абзаца, но
не отделен от других точкой, а входит
формально в структуру одного
предложения. Такое синтаксическое строение
имеет, например, преамбула
(вводная часть) Устава Организации Объединенных
Наций.
Язык законов - это официальный язык, язык государственной власти, на котором она говорит с населением. Язык законов требует, прежде всего, точности. Здесь недопустимы какие-либо двусмысленности, инотолкование. Главное - конкретность выражения мысли. Другая важная черта языка законов - обобщенность выражения. Законодатель стремится к наибольшему обобщению, избегая частностей и деталей. Например: "Собственнику принадлежит право владения, пользования и распоряжения имуществом в пределах, установленных законом".
Для языка законов характерны также полное
отсутствие индивидуализации речи, стандартность
изложения, так как закон обращается не
к конкретному, отдельному человеку, но
ко всем людям или группам людей. Поэтому
язык
законов абстрагируется от индивидуальных
речевых особенностей людей и
требует известной стереотипности изложения.
Однако и стандартность,
и обобщенность, и безличность
языка
законов не исключают его выразительности.
Она заключается не в
образности, не в словесных украшениях,
а в полном соответствии языковых
средств задачам, назначению речи, в
сжатых и точных формулировках
мыслей.
К деловым бумагам относятся: заявление, автобиография,
расписка, доверенность, счет, почтовый
перевод, справка, удостоверение, докладная
записка, протокол, резолюция, письменный
отчет о работе и
т. д. Деловые бумаги следует писать коротко
и ясно. Сложноподчиненные предложения
с большим количеством придаточных предложений
в документе неуместны, требуется пользоваться
короткими, как правило, бессоюзными предложениями.
Союзы и союзные слова, которые обладают
оттенком предположительности, условия,
должны быть заменены словами, звучащими
определенно и конкретно. Должны быть
устранены все названия действий или явлений,
дублирующие друг друга, и т. п. Деловые
бумаги составляют по определенной схеме.
Каждую новую мысль следует начинать с
абзаца. Все слова пишутся полностью, за
исключением принятых сокращений.
Так как официально-деловой
стиль используется в переписке
граждан с учреждениями, кроме
того, для составления
Например:
Справка. Она является официальным документом, поэтому в ней дается полное наименование учреждений и организаций. Точность изложения предполагает и конкретное обозначение дат, величин, количеств и так далее. Слова в переносном стиле отсутствуют, так как важна точность информации. Обязательно указывается, в какую организацию дана справка, даты выдачи и подпись лица, выдавшего ее.
Заявление. Оно составляется коротко и ясно, в предложениях отсутствуют сложные конструкции. Каждая новая мысль начинается с абзаца. Все слова пишутся полностью за исключением общепринятых сокращений. В верхнем правом углу называется лицо, которому предоставлено заявление и лицо, от которого предоставлено заявление. В середине листа записывается слово «Заявление». Далее кратко излагается его суть. Внизу слева помещается дата, справа – подпись.
Доверенность. Это официальный документ, дающий кому-либо право действовать от имени лица его выдавшего. Доверенность составляется так: в середине листа пишется название документа, далее идет клише, свойственное официально-деловому стилю (Я, ФИО, доверяю ИОФ), затем излагается суть доверенности. Внизу слева – дата, справа – подпись.
Объявление. Это сообщение, извещение о чем-либо, доводимое до всеобщего сведения, помещённое где-либо для широкого ознакомления. Объявление содержит лаконичную информацию и данные адресата.
Расписка. Это документ с подписью, подтверждающий получение чего-либо. Он оформляется с помощью клише официально-делового стиля речи: Я, ФИО, получил от ИОФ, далее идет конкретная информация, в левом нижнем углу – дата, в правом – подпись.
Резюме. Это краткое заключительное изложение сути сказанного, написанного или прочитанного.
Служебная переписка, или
промышленная корреспонденция относится
к обиходно-деловой разновидности официально-делового
стиля. Норма
делового письма - краткость и точность. Многословие,
языковые излишества
- самый большой стилистический
недостаток языка деловой переписки. Язык
деловых писем, вообще служебных документов
специфичен. В этой связи целесообразно
рассмотреть особенности языка деловой
переписки подробнее.
1.3. Особенности языка деловой переписки в русском языке
Важное место в деятельности руководителя занимает деловая переписка. Под деловыми письмами подразумевается обобщенное название различных по содержанию документов, которые служат средством общения между учреждениями, частными лицами в процессе социальной, управленческой и производственной деятельности.
Официальное письмо - это документ, который должен
быть стандартизирован. Зачастую деловые
люди, прекрасно выражая свои мысли в устном
общении, не могут грамотно изложить их
на бумаге.
В 20-е годы в нашей стране была сделана
первая попытка разрабатывать общесоюзный
стандарт на деловое письмо. Вторая попытка
была предпринята в 1970 г., но в 1971 г. ГОСТ
был отменен. Однако необходимость стандарта
на деловое письмо остается до сих пор
ощутимой.
Руководителю следует изучить пособия
по служебной корреспонденции и иметь
справочники по литературному редактированию.
Если это сложно, ему необходимо запомнить
главное: писать нужно просто и понятно,
а стиль не должен быть тяжеловесным.