Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Апреля 2012 в 00:45, дипломная работа
При изучении иностранного языка особое внимание следует обратить на овладение разговорными навыками. Цель настоящей работы заключается в исследовании и развернутом описании разговорной речи, чем она характерна, какие её стороны должны быть изучены в первую очередь и без каких можно обойтись. Данная дипломная работа ставит перед собой именно эту цель – познакомить с разговорной немецкой речью, проанализировав всевозможные статьи, монографии и тексты из художественных произведений, проверить насколько сопоставимы те или иные положения в других языках к немецкому языку.
СОДЕРЖАНИЕ:
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. СПЕЦИФИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА И ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО СТАНДАРТНОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 6
§ 1.1 НЕДВУСОСТАВНЫЕ И СУБСТАНТИВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 12
§ 1.2 АДЪЕКТИВНЫЕ, АДВЕРБНЫЕ, ГЛАГОЛЬНЫЕ, ПАРТИЦИПНЫЕ И ИНФИНИТИВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 17
§ 1.3 ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ, ОТВЕТНЫЕ, ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ И ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 32
ВЫВОДЫ 55
ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА В СТАНДАРТНОМ СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 56
§ 2.1 СЕМАНТИЧЕСКИЕ И СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ КОЛЛОКВИАЛИЗМЫ 59
§ 2.2 АББРЕВИАТУРЫ, РЕГИОНАЛИЗМЫ, ЗАИМСТВОВАНИЯ И ЖАРГОНИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ СТАНДАРТНОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 68
§ 2.3 ЛЕКСИКА С ОСЛАБЛЕННОЙ ЗНАМЕНАТЕЛЬНОСТЬЮ 75
ВЫВОДЫ 77
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 78
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА. 80
В стилистическом отношении
разговорная лексика очень
В словаре Бильфельдта, например,
многие разнообразные стилистические
оттенки смазываются общей не
совсем удачной пометой «вульгарно».
Вульгарными считаются там ‘
В количественном отношении разговорная Лексика занимает довольно большое место. По данным двух томов словаря немецкой разговорной лексики, составленного X. Кюппером, объём коллоквиализмов достигает тридцати тысяч единиц при 7607 ключевых слов).
Безусловно, не весь этот состав
активен. Некоторая часть
В качественном отношении
разговорная лексика
Экспрессивность создается как за счёт плана содержания, так и за счет чисто внешней стороны — плана выражения. Когда называние происходит не обычным существующим и словарном запасе словом, а чужим названием, именем другого предмета, на основе ассоциативных связей, или когда для придания специфического смыслового оттенка используется особым образом построенное слово, затрагивается содержа-тельная, понятийная сторона. Это наблюдается на словах с образными значениями и в субъективно окрашенных словообразованиях. Например, бранные Schwein, Kamel, Ochse, Hund или производные слова с уничижительным оттенком Fragerei, Geschreibsel, Dichterling, и т.п. Образ может быть стертым, забытым: Ich schlaf eine Ecke. Ich verstehe Bahnhof. Тем не менее, по традиции предпочтение отдается этим выражениям, потому что их экспрессивность поддерживается самой необычностью выражения. Немотивированность, следовательно, все же производит эффект, хотя и внешний.
Еще меньше смысловая роль экспрессивности, когда она создается еще более «внешними», «оформительскими» средствами. Выражение может стать эффективнее, если применить вместо самого простого имеющегося в языке наименовании, например, диалектизм или иностранное слово. Слова dufte, doof, kieken, Schnöker, Boy, Story, nitschewo, meschugge, stupide, okay, благодаря необычности своей формы должны производить более сильное впечатление, чем их ординарные соответствия из нейтральной общеупотребительной лексики. Аналогично положение и в русском. ‘Глупой’ или ‘Образуйся!’ экспрессивнее, чем ‘глупый’ и ‘обойдется’ (уладится). Однако полностью отрицать смысловые различия обычного строя и его синонима, созданного «внешними» средствами, не приходится. Несмотря на их логико-предметное тождество, имеется ряд оттенков, позволяющих говорить о том, что и здесь в плане содержания кое-какая разница имеется; Quiz— не всякая загадка, а кик правило, задаваемая по радио, телевидению; Story — не любой рассказ, а какой-либо дешевенький, лёгкий; например, по отношению к Мопассану или Чехову не скажешь Story.
2.1 Семантические и
Семантические коллоквиализмы
Самым прямым и простым
путём создания выразительности
служит использование иносказательного
образного наименования. Разговорная
лексика изобилует
Помимо анимализации, персонификации и опредмечивания имеются многочисленные переносы наименований в одинаковых областях — названия одних неодушевленных предметов не используются при назывании других неодушевленных, одни абстрактные понятия переименовываются в другие абстрактные, слова и т.п
Весьма обычно в разговорной речи называние абстрактных понятий именами конкретных предметов ни основе предполагаемого сравнения одного из признаков: Käse (в представлении деревенского жителя нечто мало значительное и дешёвое), болтовня, вздор; Kater – опьянение; eisern - железно (Gehst du heute tanzen? – Aber eistern); Es ist höchste Eisenbahn! – давно пора; knuspring – привлекательно, соблазнительно (о девушке); die alte Leier – нечто повторяющееся; blauer Dunst – враки; Schwanz - хвост (переэкзаменовка).
Разговорная речь изобилует нестандартными словоупотреблениями и ситуативными словообразованиями. Чем естественнее использована имеющаяся в языке словообразовательная модель, тем незаметнее применение слово-творчества говорящим, В реальной практике общения мы проходим мимо огромного количества новообразований, не сознавая их новизны и «несловарности». Когда образное употребление слова является не единичным случаем, а регулярным, повторяемым любым говорящим, у слова возникает новое образное значение.
Возникновение многих коллективизмов связано с сниженностью образов – с явлением, обраьным эвфемизации - какофемизации: Gehirnkasten, Grützkasten – Verstand; Pflasterkasten – Arzt, abkatzen – sterben, an der Strippe hängen – telephonieren, einen zwitschern – einen trinken, vermöbeln – verprügeln, der große Teich – Ozean, Stall – Zimmer, Drahtkommode – Klavier, Penne – Schule.
Среди прочих лексических
выразительных средств немецкой
разго-ворной речи большое место
занимают фразеологизмы. Ос-новная часть
фразеологического фонда
Система образных средств
немецкой речи чрезвычайно богата.
В ней находят отражение
Нередко экспрессивность
создается в результате одновременного
действия нескольких факторов. Результатом
такого параллельного действия нескольких
процессов, усиливающих экспрессивность,
является, к примеру, выражение Klein-Doofi
mit angebrannten Plüschohren und Reißverschluß —взрослый
человек, простодушный и глупый как
ребенок. Здесь участвует и
Словообразовательные
После показа семантического
способа образования
Принципиально не отличаясь
от общеязыкового
Вторые компоненты – названия
животных (-affe, -bulle, -hengst, -hase, -bock, -hund, -sau,
-schwein, -ochse, -ratte, -fink, -hahn, -hammel, -wurm,
-vogel.) приминительно к лицам
Семантическая модификация может наблюдаться и там где второй компонент обозначает профессии: -schmied, -reiter, -krämer, -jäger. Напри-мер: Reimschmied, Versschmied; Papagraphenreiter; Farmerkrämer, Ge-heimniskrämer и т.д. Большинтсво образований с -mann со значением про-фессии, рода занятий стали нейтральны (Ackermann, Postmann, Steuer-mann, Wachmann, Munitionsmann и т.д.) Также стилистически окрашены и слова, где второй компонент -frau: Obstfrau, Klofrau, Kräuterfrau или -mamsell: Tippmamsell, Schulmamsell, Geflügelmamsell и т.д. Особое место в разговорной речи занимают сложные слова со вторым компонентом – именем собственным: -fritze, -peter, -maxe, -hans, -nickel, - liese, -suse, реже с фамилиями: -meier, -berger, -huber.
Общим для подобных сложных
слов является то, что основным но-сителем
лексического значения оказывается
определительный компонент, в то
время как второй компонент часто
обозначает лицо вообще, утрачивая
в большей или меньшей степени
свою собственную лексическую
Это эмоционально насыщенные
усилительные компоненты в слож-ных
существительных и прилагатель¬
Немалый удельный вес в
разговорной лексике сложно-
Словообразовательные
Информация о работе Особенности современного стандартного немецкого языка