Типология неологизмов по способу образования

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Января 2015 в 21:33, курсовая работа

Описание работы

Цель настоящей работы состоит в исследовании способов образования неологизмов в лексической системе современного английского языка и выявленииь основных направлений и тенденций, происходящих в процессах формирования новых слов.
Для достижения указанной цели были поставлены следующие задачи:
дать понятие неологизма как лингвистического явления;
рассмотреть классификацию неологизмов;
изучить роль неологизмов в пополнении словарного состава языка;

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………..2
Глава 1. Неологизмы в современном английском языке. ……………..5
1.1 Лингвистическое понятие неологизма ……………………………...5
1.2 Классификация неологизмов. ………………………………………12
1.3 Роль неологизмов в пополнении словарного состава языка ……..18
Глава 2. Типология неологизмов по способу образования ……….….27
2.1 Аффиксальные неологизмы ……………………………………..…..27
2.2 Конвертированные неологизмы …………………………………..…34
2.3 Сокращения и аббревиации……………………………………..……41
Заключение…………………………………………………………….…49
Список литературы……………………………………………..…….…..52

Файлы: 1 файл

готовый.doc

— 432.00 Кб (Скачать файл)

Изменения в значениях аффиксов идут по линиям расширения и сужения, при этом сужение превалирует [18, 47-53].

Таким образом, современное состояние аффиксальной системы характеризуется появлением совершенно новых аффиксов и полуаффиксов, новых значений аффиксов и вариантов (оттенков) значений, новых моделей и ограничений на их употребление. В целом для деривации на новейшем этапе развития языка характерно наращивание семантического потенциала при большом семантическом и структурном разнообразии производящих основ. Отмечается прагматическая дифференциация аффиксов по различным сферам употребления.

 

2.2 Конвертированные неологизмы

 

Конверсия - морфолого-синтаксический способ словообразования, при котором новые слова возникают без изменения основной формы исходного слова. Производное по конверсии новое слово включается в новую парадигму и при этом приобретает иную синтаксическую функцию и сочетаемость, а также новое лексико-грамматическое значение. Кроме того, результатом конверсии является омонимия основных форм производного слова и производящего (исходного) слова, то есть появление языковых единиц, совпадающих по форме, звучанию и написанию, но имеющих разное значение и принадлежащих к разным частям речи. При этом необходимо отметить, что при конверсии слова создаются с одним значением, но в дальнейшем многие из них становятся многозначными.Довольно активным в последние десятилетия является процесс образования неологизмов в английском языке (главным образом, сложных существительных от глагольно-наречных сочетаний) путем взаимодействия словосложения и конверсии. Например: draw-down (n), holdout (n), shutout (n), start-up (n), suck-up (n), handover (n), walkthrough (n). В этих случаях одновременно происходит сложение  компонентов глагольных словосочетаний и конверсия. «В результате словосложения существительное приобретает цельнооформленность, с конверсией связан переход из лексико-грамматического класса глагола в лексико-грамматический класс существительного» [20, 15]. И тем не менее конвертированные единицы, как показывают результаты исследований, составляют всего 3% от общего количества неологизмов.

Изучение конверсионных новообразований на уровне речи и уже – на уровне индивидуального словотворчества – представляет, на наш взгляд, огромную теоретическую и практическую ценность. К тому же в лингвистической литературе эти речевые образования не получили достаточного освещения.

Практически все слова в современном английском языке обладают возможностью перехода из одной части речи в другую без словообразовательного переоформления. Важнейшей причиной этому следует считать ту особенность английского языка, которая состоит почти в полном отсутствии в этом языке морфологических показателей частей речи. В английском языке по существу нет морфологических флексий частей речи. Последние либо не различаются вовсе, либо могут различаться по словообразовательным аффиксам. «Сущность конверсии заключается в образовании из слова, относящегося к одной части речи, нового слова, принадлежащего к другой части речи, без внешней словообразовательной его перестройки» [16, 83]. Новые слова, образованные путем конверсии получают новые синтаксические функции и новое лексико-грамматическое значение.

О значении и важности конверсии в английском языке писали как отечественные, так и зарубежные лингвисты (Амосова 1955; Арнольд 1959; Гальперин, 1958; Скребнев, 1994; Adams 1973; Jespersen 1943, 1949; Kennedy, 1935).

Конверсия как словообразовательный процесс необычайно активна в разговорном английском языке. Такая активность объясняется наличием в языке большого разнообразия правил конверсии и их продуктивностью. Это, в свою очередь, допускает появление в речи значительного количества окказионализмов, употребляемых говорящим один раз,  для данного случая и не нарушающих процесса коммуникации, причем здесь в конверсию включаются практически все части речи.

She smiled, and there was mischief in her eyes. “What is the usual, sir?” (S. Sheldon. Master of the game).

“I thought at first something to do with me being in publishing. But I’m just a    nobody. He knew that.”  (J. Fowles. The enigma).

She listened to the echo of the distant ringing. And then there was a soft “Hello?” (S. Sheldon. If tomorrow comes).

Необходимо признать, что в этом употреблении конверсия сообщает английскому языку большую гибкость и выразительность. Нам представляется корректным утверждение Ю.А. Жлуктенко о том, что окказиональная конверсия имеет индивидуальный, субъективный характер [7, 63].

Подобный вид словообразования (точнее, словоупотребления) можно, по мнению П.В. Царева, назвать синтаксическим [11, 132-135]. В данном случае мы наблюдаем факт образования одних слов от других с целью передачи синтаксических функций, отличных от синтаксических функций исходных слов.

В последнее время такая «переходность» одной части речи в другую все больше привлекает внимание лингвистов. И этот повышенный интерес к изучению новых лексических единиц и способов их образования не случаен, ибо главная задача, стоящая перед лингвистами – следить за развитием языка и выявлять все случаи появления новых слов, фиксировать их и объяснять цели их появления. «Индивидуальная или окказиональная конверсия довольно частое явление в английском языке... Эти случаи индивидуального словообразования употребляются только на данный момент и не становятся фактами словарного состава английского языка» [ 23, 138-139].

Наиболее продуктивным считается образование слов в результате конверсии по трем ее типам: субстантивации, вербализации и адъективации.

Под субстантивацией, вслед за О.С. Ахмановой, мы понимаем переход в разряд имен существительных других частей речи вследствие приобретенной способности непосредственно указывать на предмет [6, 460]. Субстантивация наряду с вербализацией и адъективацией представляет собой один из наиболее распространенных случаев конверсии, который лингвисты рассматривают как лексико-грамматическое явление, базирующееся на синтаксисе.

Рассмотрим, например, модель перехода существительного в разряд глаголов, по которой образуется большое количество новых терминов: to back-stroke, to lesion, to polygraph и т.д. Значительное количество глаголов образуется от сложных существительных: to soft-dock от soft-dock - стыковка орбитальной станции без посредства механических приемов. Как и на предыдущих этапах развития языка, образование существительных от глаголов в настоящее время менее продуктивно. Как известно, это связано с тем, что в английском языке существительные легко образуются от глаголов путем аффиксации. Среди конвертированных существительных усиливается тенденция к образованию от глаголов с послелогами: rip-off - воровство (от to rip-off - воровать) и т.д. Значительное количество новых существительных образуется путем конверсии от прилагательных: collectiobles - предметы, подлежащие коллекционированию, особенно устаревшие или редкие; cool - самоконтроль, сдержанность часто употребляется во фразах to lose one`s cod, to keep one`s cool. Особенно продуктивно образование существительных от прилагательных, оканчивающихся на -ic: acrylic, transuranic, tricyclic. Данная модель широко используется в медицине: autistic, astigmatic и т.д. Так же как для аффиксальных и сложных неологизмов, для новых конвертированных образований характерна тенденция к многокомпонентным структурам. Так, существительные могут образовываться от глагольных фраз: work-to-rule - выступление рабочих с требованиями соблюдать все пункты трудового договора. Усиливается тенденция к образованию конвертированных единиц от усечений: to frag - убивать способом расчленения и т.д. Общая схема семантических изменений при образовании глаголов от неодушевленных существительных может быть представлена как: приглушение семы «предметность» и добавление семы «действовать посредством предмета», которая становится стержнем нового значения: to cassette - ставить кассету в магнитофон. При образовании глаголов от одушевленных существительных происходит приглушение семы «лицо» и добавление семы «действовать подобно лицу»: to butterfly - летать по городу без цели подобно бабочке. При образовании существительных от прилагательных на семном уровне происходит приглушение семы «качество» и добавление семы «предмет», которая становится центром значения субстантивированной единицы: acrylic - акрил (синтетический материал). Таким образом, при конверсии происходит обогащение содержания понятия (добавляются новые семы). Основная масса конвертированных неологизмов ограничена в употреблении по профессиональному параметру. В результате анализа выделились следующие сферы профессиональной дифференциации конвертированных неологизмов: спорт, медицина, компьютерная техника, образование, политика: compulsory - обязательная программа ограничено в употреблении спортивной сферой и т.д. По территориальному параметру новые конвертированные единицы ограничены преимущественно американским вариантом и в меньшей степени британским вариантом английского языка.  
В результате взаимодействия словосложения и суффиксации образованы сложнопроизводные существительные типа bagstuffer (n), doomsayer (n), greenroader (n), receiver-dialler (n), shipjacker (n). Всего 1,2 % единиц.

Наряду с образованием таким путем имен существительных следует отметить и возможность образования сложных имен прилагательных от глагольно-наречных сочетаний, например: bolt-on (adj),  dial-up (adj), heads-up (adj).

Также в современном английском языке встречаются сложные существительные и прилагательные типа aftermarket (n), downbeat (adj), downside (n), downspin (n), inbox (n), off-limits (adj), off-message (adj), overclass (n). В таких новообразованиях первый компонент выражен наречием after-, off-, over-, down-, in- и т.д.

В исследуемом материале также отмечается активность конверсии как способа образования неологизмов. Нами отмечены конвертированные новообразования четырех типов: 

  1. образование глаголов от существительных, например: cowboy (n) cowboy  (v), feeder (n) – feeder (v), flan (n) – flan (v), gender (n) – gender (v), office (n)– office (v), silicone (n) – silicone (v), source (n) – source (v), wok (n) – wok (v), woman (n) – woman v; 
  2. образование существительных от глаголов, например: ask (v) – ask (n), spend (v) – spend (n); 
  3. образование существительных от прилагательных, например: casual (adj) – casual (n), crinkly  (adj) – crinkly (n), exotic  (adj) – exotic (n), funny  (adj) – funny (n), nasty  (adj) – nasty n;
  4. образование прилагательных от существительных, например: booty (n) – booty  (adj), savvy (n) – savvy  (adj), tizzy (n) – tizzy  (adj);
  5. образование прилагательных от глаголов, например: beat v – beat (adj).

Следует отметить, что наиболее распространенный тип конверсии в современном английском языке – образование  глаголов от существительных. Активность данной модели объясняется, по нашему мнению, большим удельным весом существительных в словарном составе английского языка.

Из числа менее активных способов образования неологизмов в английском языке последних десятилетий следует упомянуть удвоение (повторение звукового состава), например: bling-bling (n), healie-feelie (n), pooper-scooper (n), touchy-feely (a), win-win (n), zero-zero (n).

Также к второстепенным средствам образования новых слов в современном английском языке относится обратное словообразование. Так, например, А.В. Мячина подчеркивает, что «продуктивность реверсии по сравнению с аффиксацией, конверсией и словосложением, невелика» [30, 87-89].

Образование путем реверсии нового слова происходит посредством отсечения конечного элемента у суффиксально оформленного слова со сложной или производной основой, т.е. посредством десуффиксации исходного слова. По мнению Н.Д. Арутюновой, «несобственная деривация создает слова без участия специальных словообразующих морфем» [5, 78]. Новое слово отличается от исходного слова в структурном и семантическом отношении, а также принадлежностью к иной лексико-грамматической категории.

Отметим, что в последние десятилетия в английском языке наиболее частыми являются случаи образования путем обратного разложения глаголов от прилагательных и существительных. «Специфической чертой реверсии является обратный ход словообразовательного акта, в результате которого глагол выступает как производное слово, мотивируемое именным признаком, а более сложная по составу именная основа занимает позицию исходного (мотивирующего) члена словообразовательной модели» [23, 14]. В данном случае процесс словообразования инвертируется, протекает в обратном направлении: от второго члена модели к первому. В качестве новых слов, образованных путем реверсии, можно привести следующие примеры: accreditate (v) - accreditation (n), appetize (v) - appetizing  (adj), 
cathart (v) - cathartic (adj), explete (v) - expletive (n).

 

2.3 Сокращения и аббревиации

 

Словосложение - важное средство пополнения словарного состава языка и совершенствования его строя. В современном английском языке это один из наиболее продуктивных способов словообразования. Как и другие способы образования новых слов, словосложение имеет свои особенности, которые касаются используемых структурных типов сложения основ и их сочетаемости, сферы применения данного способа словообразования, а также факторов, способствующих его продуктивности. Словосложение отражает специфику языка, так как наряду с универсальными чертами язык обладает особенностями, характерными только для конкретного языка. Так, аналитический строй английского языка, широкое использование порядка слов как средства выражения лексико-грамматических отношений объясняют существование довольно большого количества сложных слов, которые образованы без соединительных элементов и флексий, например: brainwork, browbeat, handshake, job-hunt.

Сокращение (усечение, инициальное сокращение и телескопия) - это процесс уменьшения числа фонем и/или морфем у имеющихся в языке слов или словосочетаний без изменения их лексико-грамматического значения (категории), в результате которого появляется новая номинативная единица или вариант исходной единицы [43, 187-192].

Словосложение было распространено еще в древнеанглийском языке, однако многие слова впоследствии были заменены французскими и латинскими заимствованиями. Например, вместо древнеанглийского слова goldhoard стало употребляться французское слово treasure.

В современном английском языке имеются слова, которые появились путем словосложения полнозначных основ, но в настоящее время составляющие их компоненты уже не воспринимаются как самостоятельно употребляемые формы. Например, слово woman изначально имело форму wif-man (wife-man), где срединное f было слишком слабым и поэтому со временем исчезло [2].

Активно действующим и чрезвычайно продуктивным способом словообразования в данный период развития английского языка является аббревиация. Это объясняется, прежде всего, стремлением к экономии речевого усилия, которое в английском языке связано с тенденцией к моносиллабизму.  Ш. Балли отмечает: «…английский язык, стремящийся к моносиллабизму, превращает zoological garden в zoo…, popular concerts  в pops…» [8, 251]. О важности и месте словообразования путем аббревиации в свое время писал и О. Есперсен: «Сокращения… нигде не являются столь многочисленными как в современном английском языке. Они в действительности представляют одну из наиболее характерных черт развития английского языка на данном этапе» [13, 172].

В последние десятилетия аббревиация, как языковое явление, приобрела еще большее распространение, например: ATB n (advanced technology bomber), DERL n (derived emergency reference level), EDI n (electronic data interchange), MIDI n (Musical Instrument Digital Interface), PIUS n (process inherent ultimate safety), PSDR n (public-sector debt repayment), RCD n (residual current device).

Нельзя не отметить, что создание сокращенных слов-неологизмов, значительно пополнивших словарный состав английского языка в последнее время, демонстрирует, с одной стороны, продуктивность этого типа словообразования, а с другой – экономное расходование языковых ресурсов носителями языка. А.С. Сидоров отмечает, что «аббревиация сосуществует и взаимодействует с другими способами пополнения словарного состава, и к ней язык прибегает в тех случаях, когда она лингвистически более целесообразна, чем другие способы» [43, 219].

Аббревиация отличается от других способов словообразования тем, что сокращенное слово не является единственным словесным обозначением данного понятия, а живет в языке наряду с полным словом, от которого оно произошло. Сокращенные слова, так же как и полные, дают наименование предметам и явлениям. «Процесс, называемый «аббревиация», представляет собой сокращение лингвистических единиц, в результате которого целое замещается частью, репрезентирующей все целое. Под сокращением понимается укорочение речевой цепочки, составляющей план выражения (означающее) того или иного знака» [22, 28].

Следует различать два основных типа лексических сокращений: инициальные сокращения и усеченные слова.

Самыми многочисленными в современном английском языке являются инициальные аббревиатуры, представленные начальными буквами сокращаемых компонентов словосочетаний или сложных слов. Данные лексические единицы, как правило, обозначают предметы или явления и принадлежат классу существительных, т.е. имеют номинативный характер. Например: SBKKV n (space-based kinetic kill vehicle), TPA n (tissue plasmogen activator).

Однако встречаются инициальные аббревиатуры, которые включают в свой состав не только начальные буквы, например: BIX n (Byte Information Exchange), CIX n (Commercial Internet eXchange), DXF n (Data Exchange Format), PBX n (Private Branch eXchange), XDR n (eXternal Data Representation), XML n (extensible markup language). Подобные примеры показывают: для признания сокращения инициализмом достаточно, чтобы в его состав входила хотя бы одна начальная буква из числа сокращаемых слов. 

Инициальные сокращения озвучиваются двумя различными способами:

  1. они произносятся как сочетание алфавитных названий входящих в них букв, т.е. побуквенно, например,  ATP n (automatic train protection), AVC n (additional voluntary contribution), GPS n (Global Positioning System), PCS n (personal communications service), RDS n (Radio Data System),
  2. они произносятся так, как если бы это были обычные слова, написанные такими же буквами, т.е. имеют слитное произношение, например, LETS n (local exchange trading system), SPAD n (signal passed at danger), WAP n (wireless application protocol). 

Инициальные сокращения первой группы называются алфавитизмами или буквенными сокращениями, инициализмы второй группы  – акронимами или слоговыми аббревиатурами.

Информация о работе Типология неологизмов по способу образования