Лексико-семантическая характеристика молодежного сленга

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Июня 2013 в 13:58, дипломная работа

Описание работы

Целью данной дипломной работы является исследование лексико-семантических особенностей молодежного сленга.
Для реализации этой цели предполагается решить такие конкретные задачи:
изучить литературу по теме данного языкового разыскания;
дать определение понятия «сленг», выяснить пути и способы его происхождения, причины употребления в речи современной молодежи;
выработать приемы классификации и распределить языковые единицы на группы;
4) создать банк сленговых слов, выражений методами самонаблюдения, наблюдения, опроса, анализа СМИ, художественной литературы и ресурсов Интернет;

Содержание работы

Введение
Раздел 1. Молодежный сленг и его функционирование в современном русском языке
1.1 Определение сленга как особой разновидности лексики
1.2 Причины функционирования молодежного сленга
1.3 Пути и способы образования русского молодежного сленга
Раздел 2. Лексико-семантическая классификация молодежного сленга
2.1 Общая характеристика тематических групп молодежного сленга
2.2 Сленгизмы, обозначающие названия частей тела человека
2.3 Сленгизмы, обозначающие наименования лиц по их полу
2.4 Сленгизмы, обозначающие внешние и внутренние характеристики человека
2.4 Сленгизмы, выражающие качества, положительную оценку
2.5 Сленгизмы, обозначающие наименование денежных единиц
2.6 Сленгизмы, выражающие оценку ситуации
2.7 Сленгизмы, выражающие отрицательную оценку
Заключение
Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

Министерство науки и образования Украины.docx

— 137.92 Кб (Скачать файл)

Такой же способ образования  имеет и сленговое слово «тонна»  в значении «одна тысяча денежных единиц». 1 тонна равна 1000 килограммам, поэтому, перейдя в разряд сленгизмов, оно сохранило свое количество, начав  употребляться по отношению к  денежным единицам. Например:

Этот пиджачелло стоит  тонну грина, прикинь?

Синонимичным к вышеуказанным  словам является сленгизм «кусок» в  значении «тысяча денежных единиц». Но если предыдущие сленговые слова  указывали на часть от целого, обозначая  определенное количество единиц, то слово  «кусок» может применяться к  любой сумме денег, но чаще оно  употребляется в значении «одна  тысяча». Например:

Народ зашибает по 3-4 куска, а меня возьмут на один косарь учиться, в Автокаде чертить?

Сравнительно небольшое  количество составляют сленговые слова, корень которых указывает на то количество денежных единиц, которое они обозначают. Например, сленгизм «десюльник» имеет  значение десять копеек (реже десять гривен), что мотивируется значением корня. Присоединение непродуктивного  суффикса –юльник- придало слову более экспрессивный оттенок. Например:

Крепко сжимая в руке свой честно отжатый из материнского кошелька маленький никелевый десюльник, он заворожено стоял перед прилавком.

К таким словам относятся  также сленгизмы «пятихатка»  в значении 500 или 5000 денежных единиц и «две кати» (200 гривен). Например:

У меня с собой была пятихатка  только... и ее я спустил на два  билета.

Долгани до вечера две кати! Ну завтра сто пудово отдам!

К подгруппе сленгизмов, называющих иностранную валюту, относится  небольшое количество слов. Нами было выявлено 6 лексем: бакс, грин, европка, жоржик, президент, убитые еноты. Большинство из них являются заимствованными или возникли на основе ассоциативной связи. Так, например, сленговые слова «бакс» и «грин» являются заимствованными из английского языка и имеют одинаковое значение – однодолларовая купюра. Но если сленгизм «бакс» заимствовано на основе фонетической мимикрии (от англ. buck – доллар), то слово «грин» в английском языке имеет несколько иное значение (от англ. green – зеленый), но по ассоциации с зеленым цветом, который имеет доллар, данное сленговое слово прочно вошло в молодежный обиход и стало употребляться по отношению к доллару. Например:

Ты че, обалдел? Эти колеса штуку грина стоят!

Ты что, не врубаешься –  курс бакса уже поменялся, и ты нам должен в два раза больше!

На основе ассоциативной  связи возникли и такие сленгизмы, как «жоржик» и «президент». Так  как на однодолларовой купюре изображен  Джордж Вашингтон, первый президент  Соединенных Штатов Америки, то в  молодежном сленге появилось слово  «жоржик» образованное в результате фонетической трансформации слова  «Джордж» и присоединения уменьшительно-ласкательного  суффикса –ик-. Сленгизм «президент» появился на основе занимаемой Дж. Вашингтоном должности. Поэтому данные сленговые слова употребляются в речи молодежи по отношению к американской валюте. Например:

Примерная цена этой тряпки — 60 президентов зеленоватого оттенка.

Мне больше нравится, когда  в кармане можно хотя бы жоржиками  пошуршать.

Сленговое слово «европка»  образовалось суффиксальным способом от слова «евро» при помощи суффикса -к-, который придал данному слову оттенок непринужденности. Например:

Этому хламу ценник - одна европка!

Сленгизм «убитые еноты» употребляется в значении «условные  единицы, или у.е.», но мотивировать обозначение у.е. как «убитые еноты» не представляется возможным. Данное словосочетание активно вошло в сленговый обиход и употребляется по отношению к иностранной валюте. Например:

Купил тачку, 25 убитых енотов отдал.

Таким образом, сленгизмы  со значением иностранной валюты составляют сравнительно небольшое  количество. Большинство слов возникло на основе ассоциативной связи или  заимствованы из английского языка.

Таким образом, молодежный сленг  с наименованием денежных единиц составляет достаточно большое количество слов, что обусловлено желанием говорящего выделиться из скучной окружающей среды  и внести новое, более эмоциональное  разнообразие в свою речь. Такие  слова имеют нейтральное значение, так как не выражают ни положительной, ни отрицательной оценки говорящим, а просто называют денежные единицы  или их количество. Все слова являются однозначными и относятся к одной  и той же части речи – существительному, так как выполняют номинативную функцию. По происхождению большинство  данных слов являются окказиональными  или производными от сходных по значению слов (десюльник, европка, полтинник, рубас). Достаточно большое количество слов образуют однокорневую парадигму (бабло,баблосик, быбосы, бабулеты, бабки; лаванда, лавандос, лавэ, лавки), что свидетельствует о тенденции к увеличению количества сленгизмов с данным значением. Исключение составляют заимствованные из английского языка слова «грин» (от англ. green – зеленый), «европка» (от англ. euro – евро), «мани» (от англ. money – деньги).

 

2.7 Сленгизмы, обозначающие  оценку ситуации

 

Среди сленгизмов, выражающих оценку ситуации, нами было обнаружено 30 лексем: абзац, адидас, алес, атас, ачешуеть, блин, бляха-муха, все пучком, еж твою кочерыжку, евпатий-коловратий, жесть, жир, зачипись, зашибись, класс, лопнии мои глаза, мясо, обалдайс, опупеть, отвал башки, отпад, офигеть, попадос, сахар, трындец, уматно, цивильно, чума, шарман.

Происхождение и образование  большинства сленгизмов, выражающих положительную или отрицательную оценку, объяснить невозможно. Такие слова возникают в результате влияния сильных эмоций на говорящего, когда он произносит первое, что приходит на ум, причем часто оно ничем не мотивируется. Новые слова быстро распространяются среди молодежи, приобретая статус сленговых. Лексемы с данным значением были разделены на следующие подгруппы:

- выражение восхищения: абанамат, ачешуеть, адидас, жир, зачипись, класс,  обалдайс, опупеть, отвал башки,  отпад, офигеть, сахар, уматно, цивольно, чума, шарман;

- выражение эмоций вообще: блин, все пучком, еж твою кочерыжку,  евпати-коловратий, жесть, зашибись, лопни мои глаза;

- выражение безысходности  ситуации: абзац, алес, попадос, трындец;

- выражение досады: атас, бляха-муха, мясо.

Рассмотрим подгруппу  сленгизмов, выражающих восхищение говорящего чем-либо. Нами было выявлено 17 лексем: абанамат, ачешуеть, адидас, жир, зачипись, класс, обалдайс, опупеть, отвал башки, отпад, офигеть, сахар, уматно, цивольно, чума, шарман. Данная подгруппа является наиболее многочисленной, так как эмоции, испытуемые во время восхищения чем-либо, являются самыми сильными, поэтому именно в такие моменты возникает наибольшее количество слов. Большинство таких сленгизмов ничем не мотивировано, так как они возникли в процессе спонтанной речи говорящего. Так, например, сленговые слова «абанамат», «ачешуеть», «зачипись», «опупеть», «уматно» невозможно мотивировать, так как они не имеют значения в русском литературном языке. Они не являются производными от каких-либо других частей речи. Следовательно, можно утверждать, что данные сленговые слова возникли лишь в результате фантазии говорящего. Например:

Абанамат! Вот это была вечеринка! Все по первому разряду!

Наше шоу достигло такого уровня — ачешуеть можно!

Ты читала Дэна Брауна? Книжка просто зачипись!

Вчера все уматно отдохнули  на твоей днюхе!

Сленговые слова «обалдайс», «отпад», «офигеть», «цивильно» являются образованными от однокоренных прилагательных: обалдайс – обалденный, отпад –  отпадный, офигеть – офигенный, цивильно – цивильный. Так, слово «обалдайс» образовано суффиксальным способом от прилагательного «обалденный» при помощи суффикса –айс-. Например:

Я думаю, многих приведёт в  обалдайс круглая сенсорная дорожка.

Сленговое слово «отпад», выражающее оценку ситуации, образовано от прилагательного «отпадный» в результате усечения основы. Например:

На днях открыли новый  диско-клуб, так там свет, музыка, да и контингент – просто отпад!

Суффиксальным способом образовалось также сленговое слово «офигеть»  при помощи прибавления к корню  суффиксов –е- и –ть-. Например:

Дрова на блютуз весят 30 метров — офигеть!

Сленговое слово «адидас» основывается на названии спортивной фирмы «Адидас», которая считается  качественной, одной из лучших спортивных марок. Поэтому очень быстро данное слово перешло в разряд сленговых, обозначающих оценку и степень восхищения. Например:

— Ну как я выгляжу? —  Адидас!

Некоторые сленгизмы, выражающие восхищение, возникли на основе ассоциативной  связи с вкусными продуктами питания. Так, например, слово «сахар» ассоциируется  с чем-то сладким, поэтому в результате переноса значения возник сленгизм, выражающий восхищение или же положительные  эмоции. Например:

Ты сегодня выглядишь  обалденно! Ну прям сахар!

Сленгизм «жир» имеет  ассоциацию, скорее всего, с чем-то очень  съедобным, хотя сложно утверждать, что  вкусным. Но данное слово очень быстро стало популярным и одним из самых  употребительных среди молодежи. Например:

— Как тебе эта музыка? — Жир!!!

Заимствованными являются сленговые  слова «класс» (от англ. class – классный, восхитительный) и «шарман» (от франц. charmante – прелестный). Например:

Фильм – класс, давно так  не смеялась!

Таким образом, сленговые  слова, выражающие восхищение чем-либо, составляют наибольшее количество, что  объясняется необходимостью эмоционально, образно, ярко оценивать молодыми людьми окружающий мир. Большинство сленгизмов не имеют мотивации или же являются результатом трансформации из других частей речи.

Подгруппа, выражающая «эмоции  вообще» включает в себя синонимический ряд, состоящий из 7 лексем: блин, все  пучком, еж твою кочерыжку, евпати-коловратий, жесть, зашибись, лопни мои глаза. Сленговые слова, выражающие эмоции вообще, не имеют четкой дифференциации, какие именно эмоции они выражают. Все зависит от интонации, с которой говорящий произносит то или иное сленговое слово, то есть такие сленгизмы могут выражать как положительные, так и отрицательные эмоции. По нашим наблюдениям, наибольшее количество составляют слова, не имеющие мотивации, то есть их происхождение невозможно объяснить. Чаще всего они возникают на основе игры слов или зависят от выдумки говорящего. Например, выражения «еж твою кочерыжку» и «евпатий-коловратий» можно назвать синонимичными, так как они служат для выражения определенных эмоций говорящего и целиком зависят от настроения и интонации говорящего. Например:

Евпатий-коловратий, куда ты прешь, совсем ослеп, что-ли?!

Ёж твою кочерыжку, как  я сразу не догадался?!

Слово «блин» не несет в  себе какой-либо смысловой нагрузки, а используется как средство для  связки слов. Но данное сленговое слово  употребляется говорящим в случае сильного эмоционального напряжения, раздражения. Например:

Блин, че ты сделал?

Я, блин, вчера такое замутил!

В последнее время одним  из самых употребительных сленгизмов стало слово «жесть», которое, вероятно, произошло от прилагательного «жесткий», но утратило свое основное значение, начав  употребляться для выражения  эмоций вообще. Например:

Да ты зацени этот фильм! Просто жесть — мозги на рельсах!

Таким образом, сленговые  слова, выражающие эмоции вообще зависят  от интенции говорящего, а также  от интонации, с которой он произносит их. Такие слова чаще всего не мотивируются и возникают в результате спонтанной речи .

Подгруппа сленговых слов, выражающих досаду, является, по нашим  наблюдениям наименее многочисленной и включает в себя слова, которые  уже достаточно давно имеют статус сленговых. Это, например, такие слова  как «бляха-муха» и «атас», значение которых актуализируется в контексте:

— Атас! Мам, ты в самом деле не понимаешь, что такое «тусоваться» и «тащиться»?

Бляха-муха, бабло забыл, придется возвращаться!

Что касается сленгового слова  «мясо», то оно появилось сравнительно недавно, приобретя значение оценки ситуации как досадной, неудачной. Например:

У меня сегодня с начальством  такие разборки были — просто мясо!

Немногочисленной по составу  является подгруппа, включающая сленгизмы, выражающие безысходность ситуации. В ходе анализа мы выявили 4 таких номинации: абзац, алес, попадос, трындец. Среди сленгизмов, которые выражают безвыходность ситуации, также встречаются слова, происхождение которых невозможно мотивировать, так как они зависят от выдумки говорящего. К таким сленгизмам можно отнести слово «трындец», происхождение которого невозможно объяснить. Наример:

Трындец нам всем будет  завтра на экзамене по английскому!

Сленговое слово «алес» является заимствованным из немецкого языка (от нем. аlles – все). Следовательно, переносное значение данного слова «конец». Например:

Все, это капец! Это даже не просто капец, это полный алес!

В словаре С. Ожегова слово  «абзац» имеет следующее значение: «Абзац – красная строка, отступ в начале строки» [24, 67]. Абзац, как  правило, имеет законченную мысль, то есть заканчивает какие-либо размышления, описание, повествование. Поэтому в молодежном сленге данное слово обозначает конец какой-либо ситуации, сложившейся не в лучшую сторону. Например:

Полный абзац обычно наступает, а частичный только крадётся, вернее подкрадывается.

Отглагольным является сленговое  слово «попадос», образованное от глагола  «попадать» в значении «оказаться, очутиться в каком-либо месте, положении, обстоятельствах» [24, 482]. С добавлением  суффикса –ос- данное слово превратилось в сленговое, обозначая безвыходную ситуацию. Например:

Блин, вот это полный попадос! Обложили со всех сторон!

Таким образом, употребление сленга, выражающего оценку ситуации, обусловлено желанием говорящего выразить или подчеркнуть свои эмоции, положительные  или отрицательные, или желание  слушающего усилить свою эмоциональную  реакцию на сообщаемое. Такие слова могут выражать как отрицательные (разочарование, гнев, огорчение, негодование, безвыходность положения, неприятного удивления), так и положительные эмоции (восхищение, одобрение, восторг, приятное удивление, удовлетворении). По морфологическому признаку большинство данных слов относятся к неслужебным частям речи, так как они не называют, и не обозначают предмет или явление, а выражают свое отношение к ним. Наиболее употребительными являются наречия (уматно, цивильно) и междометия (абанамат, блин, фак, жесть). Восклицания, выражающие зачастую негативные эмоции, имеют большое количество синонимов, которые постоянно возникают на основе игры слов и выдумки говорящего (ёк-макарек – ёкалэмэнэ – ёкарный-бабай – ёпрст – ёпс тудей – етить-колотить – ипать-копать – японский городовой). Появление сленгизмов, выражающих оценку ситуации, основано на выдумке говорящего или слушающего, который испытывает определенные эмоции, исключение составляют заимствованные слова «класс» (от class – превосходный, восхитительный) и «шарман» (от франц. сharmante – прелестный).

Информация о работе Лексико-семантическая характеристика молодежного сленга