Лексико-семантическая характеристика молодежного сленга

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Июня 2013 в 13:58, дипломная работа

Описание работы

Целью данной дипломной работы является исследование лексико-семантических особенностей молодежного сленга.
Для реализации этой цели предполагается решить такие конкретные задачи:
изучить литературу по теме данного языкового разыскания;
дать определение понятия «сленг», выяснить пути и способы его происхождения, причины употребления в речи современной молодежи;
выработать приемы классификации и распределить языковые единицы на группы;
4) создать банк сленговых слов, выражений методами самонаблюдения, наблюдения, опроса, анализа СМИ, художественной литературы и ресурсов Интернет;

Содержание работы

Введение
Раздел 1. Молодежный сленг и его функционирование в современном русском языке
1.1 Определение сленга как особой разновидности лексики
1.2 Причины функционирования молодежного сленга
1.3 Пути и способы образования русского молодежного сленга
Раздел 2. Лексико-семантическая классификация молодежного сленга
2.1 Общая характеристика тематических групп молодежного сленга
2.2 Сленгизмы, обозначающие названия частей тела человека
2.3 Сленгизмы, обозначающие наименования лиц по их полу
2.4 Сленгизмы, обозначающие внешние и внутренние характеристики человека
2.4 Сленгизмы, выражающие качества, положительную оценку
2.5 Сленгизмы, обозначающие наименование денежных единиц
2.6 Сленгизмы, выражающие оценку ситуации
2.7 Сленгизмы, выражающие отрицательную оценку
Заключение
Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

Министерство науки и образования Украины.docx

— 137.92 Кб (Скачать файл)

Хватит свои орбиты на меня пялить!

Сходное значение с обозначаемым предметом имеет и слово «шторы». Данный сленгизм возник на основе сравнения  глаз, в частности век, которые  прикрывают глаза, со шторами, которые  прикрывают окна. Например:

Ты че очки на шторы напялил, и уже людей не видишь?

Среди данного ряда слов встречается и заимствованное слово  «айзы», которое в английском языке  имеет аналогичное значение (от англ. eyes - глаза). Например:

У френдов айзы горят эври монинг.

Однако не всегда можно  мотивировать возникновение сленгизмов со значением «глаза». Так, например, не имеет мотивации сленгизм «пешки». Например:

У тя пешки в 5 копеек!

Таким образом, большая часть  сленгизмов с доминантой «глаза»  возникла на основе переноса признака по общности. Меньшее количество составляют заимствованные слова и сленгизмы  без мотивации.

В результате проведенного анализа лексико –семантического поля со значением «части тела человека» нами был выделен синонимический ряд с домининтой «ноги». Данный ряд включает 7 лексем: батоны, кегли, корявки, ласты, окорока, педаль, рычаги. В основе большинства сленгизмов с ядерной семой «ноги» лежит перенос значения по форме. Так, например, лексема «батоны» в значении «ноги» возникла на основе общности по форме:

Шевели батонами!

Такое же происхождение имеет  слово «кегли», прямое значение которого означает «точеные столбики, которые  ставятся в ряд» [24, 367]. Перенос по форме имеет и сленгизм «кегли»  в значении «ноги». Например:

Все кегли стоптал, пока дошёл...

Сленгизм «окорока» по значению сходен с прямым значением  данной лексемы, то есть это – бедро (обычно свиное или куриное), однако можно отметить и сходство по месту  расположения. Например:

Глянь, ты себе какие окорока  отъел!

Среди сленговых слов, которые  образовались в результате сходства функций нескольких предметов, можно  выделить такие, как «рычаги» и «ласты». Функция рычагов – это приведение в действие чего-либо. Отсюда и перенос  функции на ноги, которые приводят в действие все тело. Например:

Быстрее передвигай свои рычаги, иначе не успеем!

Сленгизм «ласты» обусловлен мотивацией с прямым значением, то есть передвижением в воде, что и  обусловило появление сленгового слова  «ласты» в значении «ноги». Например:

Тащи сюда свои ласты, урод!

Сленгизм «корявки» является производным от прилагательного  «корявый», то есть «кривой», и образован  при помощи суффикса -к-. Например:

Чё корявки раскидал?

Итак, синонимический ряд  с доминантой «ноги» является, по нашим  наблюдениям, немногочисленным, но он постоянно пополняется за счет слов, имеющих хоть какое-либо сходство с  человеческими конечностями.

В ходе анализа сленговых  единиц было выделено несколько сленгизмов со значением «волосы». Этот ряд  является наименее многочисленным и  включает всего 3 номинации: водоросли, патлы, хайры. Так, в основе сленгового значения лексемы «водоросли» является сходство волос по форме с водяными водорослями. Если в лексико-семантической сиситеме существительное «водоросли» имеет нейтральную стилистическую окраску, то, перейдя в разряд сленгизмов, лексема приобретает пренебрежительное, неодобрительное, негативное значение. Например:

У-у-у, у него даже на затылке  водоросли!

Такой сленгизм, как «патлы»», является хотя и разговорно-просторечным, но достаточно частотным по употреблению в речи молодежи. Например:

Ты че патлы распустила!? Причешись!

Среди сленговых слов со значением «волосы» есть также и  заимствованное слово из английского  языка (от англ. hair – волосы). Например:

Глянь, какие у нее хайры длинные.

Таким образом, сленгизмы, входящие в тематическую группу «части тела человека», составляют достаточно многочисленную и разнообразную группу. Большинство  слов, как свидетельствует анализ, имеют ярко выраженную негативную, пренебрежительную или ироническую  окраску, что обусловлено стремлением  подростков выделиться среди сверстников, желанием эпатировать, создать особую атмосферу пренебрежительно-иронического отношения к действительности. Употребление сленгизмов отражает также и дань моде, поскольку употребление слов такого типа зачастую позволяет «включить» подростка в определенный круг общения. Употребление сленга в живой речи молодежи обусловило также использование  и других искаженных форм слов, в  частности местоимений, таких как  че, щас (ща), тя, которые стали своеобразным клише. По своему происхождению, как  свидетельствует анализ, сленгизмы  со значением «части тела человека»  в большинстве своем являются исконно русскими. Они возникли на основе метафорической или ассоциативной  связи с тем или иным предметом (витрина, ветки, пачка, вывеска, грабли и другие). Однако среди них встречаются  также и слова английского  происхождения, такие как айзы (от англ. eyes – глаза), фейс (от англ. face – лицо), хэд (от англ. head – голова), хайры (от англ. hair – волосы), а также отглагольные существительные (хайло – от глагола хаять). Все слова являются однозначными, относятся к одной и той же части речи – существительному, так как называют какой-либо предмет. Все сленгизмы имеют ярко выраженную коннотацию пренебрежительности и отличаются оттенками значения, то есть входят в группу семантических синонимов.

 

2.3 Сленгизмы, обозначающие  наименования лиц по их полу

 

Одной из самых многочисленных групп являются сленгизмы с наименованием  лиц по их полу. Нами было обнаружено 58 лексем: бойфренд, братан, бык, гипс, гринго, кадр, карифан, кекс, кент, клавиш, кореш, крендель, мудак, мэн, паря, пацик, перец, пряник, тело, урюк, чек, чувак, штрих, бикса, бимбо, быжа, бычиха, ватруха, вешалка, герла, деваха, дрова, жаба, железяка, кабуча, клава, клюха, клюшка, кобыла, коряга, красопета, курица, лейла, лярва, матрена, мочалка, матрешка, мэнша, овца, пилотка, прайма, пушкарева, расамаха, соска, телка, чикса, чувиха, чувырла.

Среди данной группы выделим  два синонимических ряда:

1) наименование лиц женского  пола: бикса, бимбо, быжа, бычиха, ватруха, вешалка, герла, деваха, дрова, жаба, железяка, кабуча, клава,  клюха, клюшка, кобыла, коряга, красопета,  курица, лейла, лярва, матрена,  мочалка, матрешка, мэнша, овца, пилотка,  прайма, пушкарева, расамаха, соска,  стерва, телка, чикса, чувиха, чувырла;

наименование лиц мужского пола: бойфренд, братан, бык, гипс, гринго, кадр, карифан, кекс, кент, клавиш, кореш, крендель, мудак, мэн, паря, пацик, перец, пряник, тело, урюк, чек, чувак, штрих.

Рассмотрим лексико-семантическое  поле с ядерным компонентом женский  пол.

В ходе исследования нами было обнаружено 36 таких номинаций: бикса, бимбо, быжа, бычиха, ватруха, вешалка, герла, деваха, дрова, жаба, железяка, кабуча, клава, клюха, клюшка, кобыла, коряга, красопета, курица, лейла, лярва, матрена, мочалка, матрешка, мэнша, овца, пилотка, прайма, пушкарева, расамаха, соска, телка, чикса, чувиха, чувырла.

Большое количество сленгизмов основано на зоосемантической метафоре, при которой определенные качества животных переносятся на человека. Таковыми, например, являются сленговые слова «жаба», «кобыла», «курица», «овца», «росомаха», «телка», «цыпа». Сленгизмы «кобыла», «курица», «овца» и «телка» имеют негативную коннотацию и ярко выраженную пренебрежительную окраску. Такие сленговые слова используются чаще всего как оскорбительные номинации при обращении к девушке или при ее характеристике. Например:

Так это ты сделала, курица!? – А ты, я так полагаю, петушок…на палочке?!

Куда лезешь, кобыла великовозрастная?

Закрой рот, овца тупая, а  то асфальт видно!

Лексемы же «росомаха» и  «цыпа» не несут в себе функции  оскорбить кого-либо, а используются просто для наименования лиц женского пола. Например:

Эта цыпа в мини юбке вообще отпадная!

Думаю, эта росомаха тебе подходит!

Синтаксические связи  данных лексем «отпадная ципа», «росомаха  подходит» нейтрализуют негативный коннотативный компонент и актуализируют  положительное значение.

Сленгизм «жаба» имеет  негативное значение и содержит пренебрежительную  окраску, подчеркивая непримечательную внешность девушки. Например:

Глянь, какие у этой жабы гламурные шмотки! Сразу видно, что предки ей бабло дают!

В тексте возникает оппозиция: «жаба» – существо некрасивое, отталкивающее  и «гламурный» – красивый, дорогой.

Среди сленгизмов с ядерным  компонентом «женский пол» нами были выявлены сленговые слова, основанные на метафорическом значении. Так, например, сленгизм «вешалка» в значении «девушка»  возник на основе сходства по функции  с вешалкой как предметом для  вешания каких-либо вещей. В результате возникло новое значение этого слова: «девушка, которая бегает за парнями, независимо от того нравятся они ей или нет, ее цель тем самым быть в центре внимания». Например:

А вы видели Алину вчера  в клубе? Бегала за всеми парнями! Настоящая вешалка!

Среди сленгизмов со значением  «девушка» нами были обнаружены заимствованные из других языков слова, которые, перейдя  в разряд сленгизмов, изменили свое прямое значение. Так, например, слово «лярва» заимствовано из латинского языка (от лат. larva-привидение, маска, личина), где оно имеет значение «чудовище, обитатель ада женского пола». Существует легенда, что лярва бродит по ночам и насылает на людей безумие. Ее дыхание ядовито, она способна вселяться в девушек, которые стают распутными и гулящими. Поэтому перейдя в русский язык, данное слово стало употребляться по отношению к девушкам как сленгизм, имеющий ярко выраженную отрицательную окраску. Например:

Вчера мне эта лярва  всю плешь проела со своими подарками!

Сленгизм «мэнша» употребляется  по отношению к девушке, имеющей  преимущественно мужские черты  лица и мужскую фигуру. Данная лексема  образована от английского слова man (от англ. man – мужчина) при помощи суффикса –ш- . Существительное приспособилось к грамматической системке русского языка и образовалось по словообразовательной модели директор – директриса, кондуктор – кондукторша. Лексема приобрела грамматическое значение женского рода с окончанием –а. Например:

Друзья, знакомьтесь, это  крутая мэнша Света, которая любезно  согласилась выпить с нами чашечку  кофе.

Слово prime в английском языке  имеет следующее значение: «лучший, главный, основной». Но, перейдя в разряд сленгизмов, это слово поменяло свое значение и стало употребляться как существительное, обозначающее девушку. Оно сохранило положительную коннотацию и употребляется как «красивая, лучшая девушка; та, с которой проводится наибольшее количество времени». Например:

Я обычно отдыхаю со своей праймой, поэтому вдвоем никак не получится!

Среди заимствованных сленговых  слов в ходе исследования нами был  выявлен сленгизм «чикса» (от англ. chick – цыпленок), который в русском  языке имеет несколько иное значение. К английскому корню chick присоединился  суффикс –с- и окончание –а, которое является грамматическим показателем существительного женского рода. Раньше слово «чикса» использовалось как жаргонизм для обозначения девушки легкого поведения. Но со временем, войдя в повседневный молодежный обиход, это слово перешло в разряд сленга и утратило свое негативное значение. В большинстве случаев в контексте данная лексема имеет нейтральную или положительную окраску, благодаря исконному значению корня «цыпленок». Например:

Укатывай эту чиксу, а  то убежит к более реальному пацану!

Очевидно, на основе фонетического  звучания возникло сленговое слово  «бикса», которое не имеет мотивации  происхождения, но имеет более негативно-пренебрежительную  окраску. Например:

Вчера такую биксу подцепил! Страшная, как атомная война!

Одним из самых распространенных в данном синонимическом ряду является сленговое слово «герла», заимствованное из английского языка (от англ. girl –  девушка). Данный сленгизм употребляется в прямом значении и имеет нейтральную окраску. Например:

Ирка — реальная герла!

Слово «бимбо» является американским по происхождению, так как заимствовано из американских фильмов и сериалов. Оно употребляется по отношению  к уверенной в себе женщине, окруженной вниманием мужчин. Перейдя в русский  язык, в разряд сленгизмов, данное слово  приобрело более негативную коннотацию, то есть, «бимбо – это девушка, зачастую легкого поведения». Например:

Этих бимбо на попсарне – хоть пруд пруди!

Синонимичным данному сленгизму является слово «стерва». Слово «стерва» в первоначальном своем значении обозначало труп животного, падаль [24, 406], но впоследствии приобрело бранное значение и перешло в группу сленговых слов. Сейчас современная молодежь употребляет данное слово в двух значениях: «стерва - девушка с тяжелым характером, часто в смысле подлая, причиняющая неприятности, способная на всё ради собственной выгоды; стерва - красивая женщина, привлекающая внимание окружающих, чаще всего мужчин». Например:

Блин, эта Светка мне все  планы испортила! Ну не стерва, а? Некоторые  сленгизмы образовались от производящих основ при помощи прибавления  различных суффиксов. В результате этого произошло изменение коннотативной  окраски производного существительного. Так, например, сленговое слово «красопета»  образовано от производящей основы «красивый» при помощи непродуктивного и  нерегулярного суффикса –опет-. Суффикс –опет- придал этому сленгизму ироническую окраску. Например:

Это куда ты так вырядилась, красопета!?

Сленгизм «деваха» обазовался от слова «девушка», но приобретя  суффикс –ах- начал употребляться в более пренебрежительно-ироническом значении. Например:

О, какие девахи-то! Пойдем, познакомимся!

В ходе исследования нами было выявлено сленговое слово «бычиха», образовавшееся от слова «бык», которое  обозначает животное и употребляется  как сленгизм для наименования лиц  мужского пола. Чередование в корне  слова к\\ч и суффикс –их- трансформировал данное слово в женский род, в результате чего оно стало употребляться по отношению к девушке. Лексема характеризуется резко негативным коннотативным значением. Например:

Слышь, бычиха, рот свой закрой и чеши отсюда, пока копыта не отбили!

В результате проведенного исследования нами установлено, что  среди сленгизмов с ядерной семой  «женский пол» встречаются сленговые  слова, перешедшие из разряда собственных  в разряд нарицательных. Так, например, слово «Клава» обозначает женское имя, сокращенное от Клавдия, но современная молодежь стала употреблять это слово по отношению к девушке глупой, с неприметной внешностью. Например:

Информация о работе Лексико-семантическая характеристика молодежного сленга