Компьютерная лексика

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Июня 2012 в 20:17, курсовая работа

Описание работы

Целью работы является описание структурно-се¬мантических особенностей русской лексики подъязыка компь¬ютерных технологий, анализ путей возникновения единиц данного подъязыка, их развития и интернационализации.
Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач:
1) определение понятия «компьютерный подъязык» и места данной языковой подсистемы в системе форм существования национального языка;
2) анализ структуры компьютерной терминологии;
3) выявление тенденций развития компьютерной лексики, характера ее взаимодействия с другими лексическими подсистемами языка;

Файлы: 1 файл

КОМПЬЮТЕРНАЯ ЛЕКСИКА!!!.doc

— 830.00 Кб (Скачать файл)

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ПРИЛОЖЕНИЕ 4. Знаки и символы 

Интересно, что  значок at - @ тоже прижился в русском языке в виде еще одного значения слова собака.

А почему этот значок - " @ " называется собачкой?   
Происхождение этого символа неизвестно. Общепринятая гипотеза — сокращение латинского ad. 
Название «коммерческое at» берёт своё происхождение из счетов, этот символ применялся в бизнесе, он был размещён на клавиатурах пишущих машинок, и оттуда перекочевал на компьютер. 
В бывшем СССР этот знак был неизвестен до появления компьютера. 
Название «собака» получило распространение в связи с появлением на ЭВМ игры, где символ @ бегал по экрану и, по сценарию игры, означал собаку. 
В то же время, в переводе с татарского (и некоторых других тюркских языков на территории бывшего СССР) «эт» означает — «собака». 
 
Чтение символа @ в других языках: 
* В болгарском — кльомба или маймунско а («обезьяна А»). 
* В нидерландском — apenstaartje («обезьяний хвостик»). 
* В Израиле символ называют «штрудель». 
* В Испании символ называется как и мера веса «arroba». То же самое во Франции и в португальском. 
* В немецком языке используются названия «Affenschwanz», «Affenohr», «Affenschaukel», «Klammeraffe» — обезьяний хвост, обезьянье ухо, скрепка-обезьяна. 
* В Италии говорят «chiocciola» — улитка. 
* Такое же название используется в эсперанто, Корее, Испании, Турции. 
* В Дании и Норвегии употребляют «snabel-a» — «рыло а». 
* В Чехии и Словакии «Zavináč» — рольмопс (сельдь под маринадом). 
* В Польше говорят «małpa» (обезьяна) такое же название используется в Хорватии, Голландии, Румынии, Словении. 
* В Тайване — мышка. 
* В Финляндии — кошачий хвост. 
* В Греции — «мало макарон». 
* В Венгрии — червь, клещ. 
* В Сербии — «чокнутая A». 
* В Швеции — слон. 
* Во Вьетнаме — «скрюченная A»
 
 


Информация о работе Компьютерная лексика