Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Июня 2012 в 20:17, курсовая работа
Целью работы является описание структурно-се¬мантических особенностей русской лексики подъязыка компь¬ютерных технологий, анализ путей возникновения единиц данного подъязыка, их развития и интернационализации.
Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач:
1) определение понятия «компьютерный подъязык» и места данной языковой подсистемы в системе форм существования национального языка;
2) анализ структуры компьютерной терминологии;
3) выявление тенденций развития компьютерной лексики, характера ее взаимодействия с другими лексическими подсистемами языка;
ПРИЛОЖЕНИЕ
4. Знаки и символы
Интересно, что значок at - @ тоже прижился в русском языке в виде еще одного значения слова собака.
А почему этот значок
- " @ " называется собачкой?
Происхождение этого символа неизвестно.
Общепринятая гипотеза — сокращение латинского
ad.
Название «коммерческое at» берёт своё
происхождение из счетов, этот символ
применялся в бизнесе, он был размещён
на клавиатурах пишущих машинок, и оттуда
перекочевал на компьютер.
В бывшем СССР этот знак был неизвестен
до появления компьютера.
Название «собака» получило распространение
в связи с появлением на ЭВМ игры, где символ
@ бегал по экрану и, по сценарию игры, означал
собаку.
В то же время, в переводе с татарского
(и некоторых других тюркских языков на
территории бывшего СССР) «эт» означает
— «собака».
Чтение символа @ в других языках:
* В болгарском — кльомба или маймунско
а («обезьяна А»).
* В нидерландском — apenstaartje («обезьяний
хвостик»).
* В Израиле символ называют «штрудель».
* В Испании символ называется как и мера
веса «arroba». То же самое во Франции и в
португальском.
* В немецком языке используются названия
«Affenschwanz», «Affenohr», «Affenschaukel», «Klammeraffe» —
обезьяний хвост, обезьянье ухо, скрепка-обезьяна.
* В Италии говорят «chiocciola» — улитка.
* Такое же название используется в эсперанто,
Корее, Испании, Турции.
* В Дании и Норвегии употребляют «snabel-a»
— «рыло а».
* В Чехии и Словакии «Zavináč» — рольмопс
(сельдь под маринадом).
* В Польше говорят «małpa» (обезьяна) такое
же название используется в Хорватии,
Голландии, Румынии, Словении.
* В Тайване — мышка.
* В Финляндии — кошачий хвост.
* В Греции — «мало макарон».
* В Венгрии — червь, клещ.
* В Сербии — «чокнутая A».
* В Швеции — слон.
* Во Вьетнаме — «скрюченная A»