Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Октября 2013 в 11:54, дипломная работа
В основі змін, які відбуваються в різних сферах українського суспільства за останні роки, все більшу роль грає інформація. У зв’язку із цим змінюється роль засобів масової інформації, як соціального інституту в інформаційному забезпеченні перетворень в суспільстві, а також роль журналістики, як типу масовокомунікаційної діяльності. В останнє десятиріччя особливо помітною є участь преси в передвиборчих технологіях і вплив на аудиторію в конфліктах, які виникають під час виборчих перегонів. Тобто, газети все частіше стають інструментами політичного впливу, особливо в найболючішому суспільному конфлікті-мовному. За словами Д.Стуліка, прес-аташе Представництва ЄС в Україна :«Проблеми українських медіа не існують самі по собі, а відображають частину загальних процесів, які відбуваються у країні [«День»:6/01/2012].
ВСТУП
РОЗДІЛ 1. СТАН РОЗРОБКИ ДОСЛІДЖУВАНОЇ ПРОБЛЕМИ
1.1. Історіографія проблеми.
1.2. Характеристика досліджуваних джерел.
РОЗДІЛ 2. МОВНИЙ КОНФЛІКТ В ІНФОРМАЦІЙНОМУ ПРОСТОРІ УКРАЇНИ
2.1. Мовний конфлікт як стан комунікації — поняття.
2.2. Мовний конфлікт в Україні — історія, причини,чинники.
2.3. Преса в розвитку мовного питання.
РОЗДІЛ 3. МОВНИЙ КОНФЛІКТ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ УКРАЇНСЬКОЇ ПРЕСИ
3.1. Редакційна політика газет в мовному конфлікті України.
3.2. Контент газет як віддзеркалення конфлікту.
3.3 .Візуальні засоби розкриття мовного конфлікту.
ВИСНОВКИ
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
ДОДАТКИ
Важливим фактором розвитку
Інформатизація в мовному конфлікті включає такі характеристики самої інформації:об’єм (повнота, неповнота), характер (позитивна, негативна), якість( правда, напівправд,брехня). Важливим аспектом інформатизації є : кількість та інтенсивність подачі інформації.
Важливим фактором мовного конфлікту в суспільстві є його масштабність, тобто, охват великих груп людей, наявність протиріч, мовного протистояння.
Аналізуючи процес політизації мовного конфлікту шляхом розширення складу його учасників, необхідно враховувати стан інформаційного простору.
Мовний конфлікт включає: розвинуте чи нерозвинуте суспільство( з врахуванням кількості ЗМІ на душу населення), ступінь участі в мовному конфліктів влади; сфера його поширення; процес перебігу конфлікту, який включає стадії виникнення, розгортання, управління(регулювання), розв’язання.
Найменш дослідженим є наукове обґрунтування питання врегулювання мовного конфлікту. На сьогодні наукою обґрунтовано такі підходи до врегулювання мовного конфлікту.
Морально-правовий (нормативний підхід) робить можливим врегулювання конфлікту з допомогою вибору правових і моральних норм. Результативність залежить від того, чи є між сторонами згода стосовно цих норм.
Силовий підхід використовується, коли за нерівності партнерів сильніша сторона намагається придушити слабшу й нав'язати їй свою волю. Але використання цього способу призводить до досить складних наслідків: здебільшого причина не усувається, тому зберігається загроза нового загострення, до того ж слабка сторона може не підкоритися і чинити пасивний опір, що криє загрозу виникнення «подвійного», «заблокованого» конфлікту. Перемога з використанням силової моделі має перехідний характер, коли за певних умов переможець може стати переможеним. Такими засобами користувався тоталітаризм, намагаючись фактично розправитися з конфліктами.
Реалістичний підхід:метод торгу, або примусово–переговірний. Прихильники даного підходу розуміють, що миру не може бути ніколи, тільки перемир'я, що довготривалої стабільності він не приносить, бо відбувається не вирішення мовного питання, а тимчасове врегулювання проблеми. Даний підхід є актуальним з огляду на суперечливі колізії становлення нових економічних відносин в Україні.
Ідеалістичний підхід має
Інтегративний спосіб передбачає, що кожна зі сторін, забуваючи про свої попередні цілі й цінності, знаходить нові взаємоприйнятні. У процесі реалізації цього способу важливо зрозуміти: оскільки вибір цілей і засобів їх досягнення теоретично безмежний, то обов'язково знайдеться вибір неконфліктного характеру [34,9].
Визнавати, що мовні конфлікти
відіграють у суспільстві лише
руйнівну роль було б, у
Для суспільства в цілому мовний конфлікт наочно представляє наявність соціальної напруги в певній сфері, спонукаючи до відповідних рішень та дій.
Зняття будь-якого конфлікту може відбуватися:
1) досягненням
компромісу на основі
2) перемогою (іноді тимчасовою) однієї зі сторін;
3) виникненням
нового якісного стану
На нашу думку в умовах сучасного мовного конфлікту важливим є не скільки усунення самих мовних конфліктів, а гармонізація суспільства, тобто напрацювання механізмів ненасильницького подолання конкретних мовних конфліктів будь-якого рівня. Важлива роль у гармонізації суспільства належить ЗМІ.
Російський дослідник конфліктів Малахов В. вважає, що конфлікти- «природнє середовище проживання журналістів»[63,45].
Ці слова якнайкраще
В останні десятиліття різко зросла роль засобів масової інформації як фактора, що визначає поведінку людей, у тому числі їх конфліктність. Зміст, форма і динаміка повідомлень, переданих ЗМІ, впливають на психічні стани людей, їхнє відношення до навколишніх. Найбільш часто,читаючи газети, люди відчувають почуття тривоги, страху, беззахисності, втоми і невпевненості. Очевидно, що ці почуття не можуть не впливати на їхню поведінку, в тому числі й у конфліктних ситуаціях.
Таким чином, преса. як і інші ЗМІ має потужний вплив на формування у всіх людей установок, що впливають на їхню поведінку в мовному конфлікті; впливає на розуміння й оцінку мовного конфлікту самими конфліктологами, керівниками, політиками; допомагає формувати в людей стереотипи конструктивної поведінки в проблемних ситуаціях соціальної взаємодії.
2.2. Мовний конфлікт в Україні — історія, причини,чинники
Мовний конфлікт в Україні має свою історію, причини, чинники.
Відомий український
Українські дослідники виокремлюють кілька етапів мовного протиборства.
Перший етап починається із середини XVII ст., з часу приєднання України до складу Росії. За роки царського самодержавства було видано 16 антиукраїнських законів, серед яких найжорстокіші: Валуєвський циркуляр (1863р.), Емський указ(1876р.)указ 1881р., царський маніфест та «Тимчасові правила про періодичну пресу»1905 року та ін.У цей час особливо жорстокою була боротьба за українську мову, книжку, а в XIX ст. за газету. Історик, В.Скуратівський в цілому охарактеризував весь час мовної війни з царською Росією як «як своєрідний кадастр, каталог, номенклатуру національного болю, травм, недуг, шоків, нарешті, марних ілюзій і потому тяжких розчарувань, завданих Україні її сусідом»[121,45].
Радянська доба є другим етапом мовної війни проти України. Спроба вирішити мовне питання на свою користь була здійснена радянською владою у 20-х роках під час так званої «коренізація, або «українізація» Незважаючи на те, що «українізація» була неоднозначним і доволі специфічним явищем, вона була сприйнята представниками української інтеліґенції. Не варто переоцінювати наслідки офіційно започаткованої «українізації», але не слід водночас ігнорувати її здобутки, до яких можна віднести розвиток преси .Якщо у 1924 р. тираж усіх українських газет дорівнював 90 тис., то у 1927 р. - 500 тис. примірників. У 1929 р. в УСРР виходило 54 українські газети (20 російських і 11 мовами національних меншин). Українські газети становили 65% загального накладу. Як відомо, «українізація» була тактичним тимчасовим маневром, а не стратегічним курсом. Завершилась українізація масовим знищенням української інтелігенції [26,125].
У 30-х роках великого удару українській мові завдав новий «Український правопис» та спільна постанова Раднаркому СРСР і ЦК КП(б)У «Про обов'язкове вивчення російської мови в неросійських школах України».
Після розгрому мовознавчих інституцій, фізичного знищення мовознавців, заборони створених у ті роки лексикографічних, термінологічних та інших праць як «ворожих» і «націоналістичних», в радянській Україні було запроваджено мовну політику вироблену в Москві. Вона, хоч і з тимчасовими послабленнями, лишалася чинною до кінця 1980-х рр. Тоді ж було усталено ідеологічну базу діяльності інституцій, призначених для відстежування і спрямовування мовних процесів. Напрям мовознавчих досліджень в УРСР надалі мали визначати такі головні постулати: теза про «благотворність» впливу російської мови на українську, потребу зближення двох «братніх» мов і «гармонійність» українсько-російської двомовності; теза про необхідність формування спільного лексичного фонду мов народів СРСР; вимога широкого впровадження інтернаціоналізмів. При цьому всі три постулати було підпорядковано завданню уніфікації національних мов за російським зразком, оскільки в процесах формування спільного лексичного фонду мов народів СРСР і запозичення з інших мов роль мови-посередника відводилася російській.
За тих умов, першорядну роль відігравала політика, спрямована на підрив ролі української мови в житті суспільства. Проте, з іншого боку, як зауважує Ю.Шевельов, це відбивало певні настрої серед україномовної частини населення: люди вважали непрактичним триматися мови, комунікативні функції якої дедалі вужчали, соціальний престиж якої невпинно падав[123,34].
Наступна хвиля загострення мовної війни в радянський час припадає на так звану «відлигу», 50-60 роки, коли в суспільстві вперше було зафіксовано вимогу щодо статусу української мови. На початку 1960-х р. у системі Академії наук СРСР було створено Наукову раду з проблеми «Закономірності розвитку національних мов у зв'язку з розвитком соціалістичних націй». Своїм головним завданням рада проголошувала координацію соціолінгвістичних досліджень в СРСР. Однак наукове вивчення різних аспектів відносин мови й суспільства стосувалося лише російської мови. Натомість у національних республіках, зокрема в УРСР, опрацювання лінгвістичної проблематики було підпорядковано політичним цілям подальшого зміцнення позицій російської мови і звуження функцій місцевих національних мов.
Відповідну спрямованість роботи згаданої ради виразно ілюструвала її програма, оприлюднена в журналі «Вопросы языкознания» за 1962 р. Як засвідчував текст програми, головне завдання ради полягало у створенні теоретичної бази для форсованої русифікації ряду республік. Після фрази про «повне рівноправ'я всіх народів і мов в СРСР» у програмі доводилося, що насправді «рівноправ'я» не для всіх рівне. Існують мови більш рівноправні і менш рівноправні, оскільки «сфера їх подальшого функціонування далеко не однакова». Українська, білоруська мови, азербайджанська і мови республік Середньої Азії були виключені з групи перспективних і стали першими кандидатами на те, щоб бути поглиненими в ході утворення «радянського народу», по суті, цілковитої русифікації.У 1963 році була спроба проголосити українську мову державною мовою в державних і громадських установах учасниками Всеукраїнської наукової конференції з питань української мови у Києві. Проте влада на це не пішла.
Наступний етап мовного конфлікту припадає на 70-80 роки, коли було запроваджено тотальне вивчення російської мови в школах За два десятиріччя після початку хрущовської реформи кількість україномовних шкіл в УРСР зменшилась, а в Кримській області та в Донецьку не залишилося жодної .
У той час переважна більшість газет і книг, що їх читали в Україні, надходила з Росії. Серед книг, що друкувалися в УРСР, більшість була російськомовною. Перевага національної мови була безсумнівною в газетній справі (тільки за кількістю назв), але за кількістю примірників щоденні російськомовні газети мали велику перевагу.
Отже, радянська Україна не проводила самостійну мовну політику, а реалізувала настанови Москви, що базувалися на унітаристському принципі. Російська мова як мова, що інтегрувала населення всіх союзних республік в єдину спільноту, посідала панівні позиції. Антиукраїнська політика радянської влади привела до асиміляції значної частини українського населення, що спричинило ослаблення національної самосвідомості українців, витіснення української мови російською у східних, південних і частково центральних областях України, передусім у великих промислових центрах [112,67].
У 1985 р. в СРСР розпочався процес перебудови, що дало змогу порушити питання про справжній стан національних культур та мов. Уже в 1986 р. починає розгортатися дискусія про стан української мови. При цьому у різних реґіонах УРСР шанувальники мови починають утворювати громадські організації. З кінця 1980-х років проблема української мови поступово починає включатись у політичний дискурс.
Наростаття політичної активності народу змусило владу 28 жовтня 1989 року прийняти закон УРСР «Про мови в Українській РСР», за яким українській мові забезпечувався статус державної з метою сприяння всебічному розвиткові духовних творчих сил українського народу, ґарантування його суверенної національної майбутності»[131,2]. Разом з тим закон підтверджував статус російської мови «як мови міжнаціонального спілкування народів Союзу РСР». Цей закон успадкувала незалежна Україна.