Лекции по "Международному менеджменту"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Мая 2013 в 20:50, курс лекций

Описание работы

На рубеже XX-XXI вв. международный бизнес стал настолько всеобъемлющим и всепроникающим феноменом современной цивилизации, что дать этому сложнейшему явлению мировой экономики однозначное определение, по-видимому, практически невозможно. Поэтому ниже приводится так называемое конструктивное определение, то есть набор тех характерных черт, которыми категория «международный бизнес» может достаточно полно описываться:

1. Поскольку речь идет о деловых операциях, то международный бизнес, как и внутристрановып. имеет главной своей цетыо извлечение прибыли.

Файлы: 1 файл

0073736_E84E2_lekcii_mezhdunarodnyy_menedzhment.doc

— 644.50 Кб (Скачать файл)

 

4. Когда же мы переходим  к личностным чертам французов,  их манере и стилю общения,  поведению в семье и в личной  жизни вообще, то здесь действует,  образно говоря, своеобразный эффект  компенсации. А именно: пожалуй,  никто так не раскован, свободен от условностей, так естествен н так отличается живостью характера, искрящимся юмором и находчивостью, как французы в неофициальной обстановке. Складывается впечатление, что в семье, в кругу друзей и близких француз как бы получает компенсацию за необходимость следования строгим схемам, законам и регламентам в деловой и официальной жизни, Присущее нации стремление к красоте и эстетичности проявляется в самых причудливых и нередко шокирующих иностранцев формах, правда, смягчаемых природным изяществом, тактом и высокой культурой общения.

 

Прежде чем завершить  этот раздел, попробуем рассмотреть  одну из сторон деловой жизни через  призму описанного выше стереотипа применительно  к практике России. Речь идет о частых жалобах российских бизнесменов, работающих с французскими деловыми партнерами, на крайнюю скупость французов, их постоянное нежелание вкладывать деньги в совместные проекты и т. д. Действительно ли речь идет о такой национальной черте, как скупость, или дело сложнее? На наш взгляд, здесь следует учесть два важных1 соображения, а главное — сделать из них практические выводы.

 

а)         Французы любят хорошо отработанные, с сильной логикой и обоснованием, детализированные проекты — об этом говорилось выше. Но будем откровенны, ведь отработка таких проектов — отнюдь не самая сильная черта нынешнего российского бизнеса. Мы, скорее, склонны набрасывать очень схематичные (чтобы не сказать — формальные) бизнес-планы, а затем, что называется, дорабатывать их на ходу. Л это-то и неприемлемо для французского стереотипа!

 

б)         Француз «робеет перед реальным делом, и в этом смысле главнейшая задача нашего бизнесмена — понять: дело зачастую вовсе не в скупости. Просто-напросто кто же будет давать деньги в л дело, в реализуемости  и успехе которого не уверен?! Значит, нужно приложить максимум усилий, выдумки, убежденности, чтобы показать и доказать партнеру-французу, что игра стоит свеч и что дело вполне может иметь успех и обязательно будет его иметь.

 

Вот такая попытка  заменить простой и неконструктивный рецепт («скупой француз») на хотя бы общий анализ национального стереотипа поведения и есть настоящая серьезная разработка международного менеджера.

 

4- Национальный стереотип,  характерный для стран Ближнего  и Среднего Востока

 

Вообще говоря, было бы более полезно рассмотреть, как мы это и делали раньше, национальные стереотипы, но здесь просто не хватает достоверных и репрезентативных страновых исследований. В то же время близость исторического и культурного развития и существенная общность религиозных основ культуры (ислам) позволяют говорить о своего \юд,л региональном стереотипе, хотя известные издержки такого подхода очевидны.

 

1. Базовой чертой стереотипа  следует считать стремление к  созданию обстановки неторопливости, дружественности и доверия во всех делах, которые ведет бизнесмен из этого региона. Тот факт, что носители восточной культуры в гораздо больше:'! мере ориентированы на саму работу, нежели на ее результаты (что зачастую раздражает европейцев и американцев), вполне отвечает именно восточному отношению ко времени. Оно для них олицетворяет бесконечность, и американское «Второго шанса может не быть!* здесь воспринимается как явное преувеличение, а попытка загнать все дела в жесткие временные рамки планов и программ — как неизбежное, но все же зло. Создание доверия — важнейший момент любого дела — требует времени и терпения, а все это явно не укладывается в жесткие, расписанные по датам, западные схемы менеджмента.

 

Совершенно из того же корня произрастает и восточное  стремление избегать какой бы то пи было конфронтации и критики, поскольку «согласие и мир дороже правды». Отметим здесь вот какой важный момент: в своей книге «Пророки во тьме* Д. Керне, президент Xerox, пишет, как неприятно его поразила одна особенность деловых совещаний в этой фирме, когда он пришел туда из IBM. Руководители Xerox стремились любой ценой сохранять дружеские отношения и атмосферу всеобщего согласия, в ущерб делу избегая любых, даже явно назревших конфликтов. Д. Керне вспоминал жесткие правила менеджмента в IBM, где руководители сознательно шли на конструктивные конфликты, говорили друг другу' даже самую неприятную правду и предъявляли любые претензии, если это было полезно для дела. И это — вполне естественно для нормального западного менеджмента, где даже теория конструктивного (или созидательного) конфликта разработана в деталях. Понимающему же восточный стереотип международному менеджеру : придется мириться с -'издержками эффективности, чтобы партнер мог нормально себя чувствовать и не страдать от конфронтации и конфликта, что может свести на нет весь бизнес вообще. Придется искать тонкие обходные пути и подавать необходимость тех или иных изменений в красивой

 

обертке дружественности  и согласия. Отметим в этой связи  еще одну важную черту стереотипа.

 

■ Давно замечено, что люди на Среднем и Ближнем Востоке — выдающиеся мастера тонких п элегантных комплиментов, очень красочных и образных. И партнер не только должен уметь слушать и искренне оценивать их, но сам обязан проявлять себя в том лее качестве по отношению к коллеге по бизнесу. Именно это зачастую помогает опытным международным менеджерам упаковывать опасные с точки зрения конфронтации замечания и предложения в эффективную оболочку красивого комплимента в адрес партнера, в конце (или в середине) которого и формулируется предложение. И еще одно замечание в этой связи. Часто отмечается, что люди Среднего и Ближнего Востока ценят скрытию силу гораздо больше, нежели ее открытые и тем более вызывающие формы и проявления. Заметим, что это полностью согласуется с базовой чертой стереотипа: действительно, любые открытые и агрессивные проявления силы прежде всего разрушают атмосферу дружественности и доверия! II наоборот: скрытая сила, уважительное стремление партнера никак не проявлять ее, оберегая созданную атмосферу, стабилизируют обстановку и укрепляют доверие.

 

2.         Вместе с тем российскому международному  менеджменту следует учитывать  и те личностные черты стереотипа, которые потенциально несут в  себе опасности проблем и взаимного  непонимания. Это прежде всего очень развитая в людях Востока гордость и боязнь «потерятьлицо. Если же к этому добавить эмоциональность и своего рода легкую возбудимость от даже незначительного замечания или события, то понятно, сколько такта, терпения, а самое главное — осмотрительности, должен проявлять международный менеджер в своих словах if тем более поступках. Вполне невинная с точки зрения американца или француза шутка насчет какой-то детали их внешнего вида (яркий галстук, супермодная обувь и т. д.) может вызвать совершенно неадекватную реакцию со стороны восточного собеседника (ощущение задетой гордости, потери лица, недружественности партнера — не шутка, а насмешка).

 

3.         Наконец, ведя переговоры с  бизнесменами Среднего и Ближнего  Востока, контактируя с ними  по разным поводам, обмениваясь телефонными звонками, опытный международный менеджер постоянно имеет в виду, что его партнеры очень чутки к звукам слов, но зачастую не очень проворны в улавливании резко меняющегося направления разговора. Мы уже обращались отчасти к этой теме в разделе о коммуникациях и сейчас только отметим три существенных момента:

 

а) следует по возможности  строго придерживаться принятого заранее  порядка переговоров, общей канвы  беседы и т. д.;

 

б) если но ходу контакта возникает явная необходимость обсудить заранее

 

не оговоренную тему, то следует дать возможность и  время партнеру

 

освоиться с нею, войти  в курс проблемы, имея в виду, что  эта адаптация

 

проходит у восточного партнера медленнее, чем у европейца  или американца:

 

в) следует следить  за звучанием своей речи, не допускать в ней резких или грубо звучащих слов, стремиться к максимальной теплоте и дружественности в звуках, попах, жестах, выражении лица. II это особенно важно, если беседа идет через переводчика: ведь не очень качественный перевод может выхолостить дружественную суть мыслей, оставив, что называется, сухой остаток. Более того, опытные в переговорах профессионалы хорошо знают, что при беседе через переводчика партнер особенно чутко следит за невербальной стороной общения.

 

5- Китайский национальный стереотип

 

По-видимому, развитие экономических  связен с Китаем — одно из наиболее интересных направлении будущего международного бизнеса для России, и с этой точки зрения все возрастающий интерес  к этой стране, ее людям, истории  и культуре со стороны российских бизнесменов вполне естествен.

 

Именно в отношении  китайского национального стереотипа и исследователей, и практиков  бизнеса подстерегает известная  опасность, на которую указано еще  в первой главе. Там отмечалось, что  серьезные политические катаклизмы могут очень существенно влиять нл национальный стереотип. В этом смысле Россия и Китай в известной мере схожи; как 70 лет коммунистического режима наложили жесткий отпечаток на культурные реалии и сознание людей в России, так аналогичная ситуация в Китае не могла не отразиться на его культуре и народе. Между тем достоверного научного материала по этим изменениями практически нет (коммунистические режимы органически отвергают любое объективное исследование, а у демократических стран нет возможности реально его проводить). Поэтому черты национального стереотипа, приведенные ниже, это представление в гораздо большей мере о традиционном китайце, нежели о сегодняшнем. Однако следует со всей определенностью признать, что:

 

а)         даже полвека коммунистического режима вряд ли могли изменить нацио

 

нальный стереотип, складывавшийся в течение нескольких тысячелетий  на

 

базе столь же древней  культуры;

 

б)         сам коммунистический режим эпохи  Дэн Сяопина и экономических  реформ

 

стал гораздо бережнее и с существенно большим вниманием относиться к

 

собственным национальным традициям и культурным установкам, поняв,

 

что именно в их грамотном  использовании таятся интереснейшие  возможно

 

сти преобразования страны (что блестяще доказала экономическая практика

 

пореформенного Китая  последних 30 лет).

 

Поэтому традиционный национальный стереотип, приведенный ниже, можно  без больших натяжек считать  в достаточной мере соответствующим  действительности.

 

Говоря о базовых  чертах китайского стереотипа, следует прежде всего иметь в виду то фундаментальное влияние, которое оказало на него конфуцианство. Известно, что в центре системы Конфуция лежит образ «благородного мужа», которого Учитель наделил пятью главными свойствами: человечностью, чувством долга, деликатностью, умом (знаниями) и верностью. К ним примыкает сыновняя почтительность, понимаемая и самом широком смысле как почитание и повиновение старшим вообще. По-видимому, именно в контексте конфуцианства и следует рассматривать китайский стереотип.

 

1.         Его основополагающая черта — своеобразная смесь повиновения, терпения

 

и упорства. Именно эти  три черты формируют on лик смиренного и покор

 

ного китайца, свято  чтящего старших и начальников, терпеливо и упорно

 

работающего, безропотно сносящего тяготы жизни. Только такие люди мог

 

ли построить Великую  китайскую стену, вести бесконечные  войны или

 

становиться послушными и терпеливыми объектами самых  диких комму

 

нистических экспериментов. И именно такие люди смогли вытащить пре

 

дельно отсталую страну на современные передовые рубежи технологии и

 

экономики и завалить весь мир своими товарами.

 

Этот момент исключительно  важен для международного менеджера: с точно таким же терпением  и упорством кнтайоаш партнер  будет добиваться макси-мально выгодных условий сделки, предел ьно настойчиво работать над тем, чтобы выжать из нее все, что только возмож! ю, смирением и застенчивой улыбкой отвечая на справедливые претензии партнера (и упрямо делая все по-своему). Оговоримся: все сказанное выше никак не следует интерпретировать в негативном смысле; здесь совсем не подходят оценки в шкале vхорошее — плохое. Российскому менеджеру следует просто понять, что в деловых отношениях он должен все это учитывать и иметь не меньшее терпение и упорство, не хуже владеть собою, чем его китайский партнер. Есть здесь и еше один камень преткновения.

 

2.         Многие исследователи и люди, долго жившие в Китае, обращают  внимание

 

на то, что приверженность правде и неприятие обмана, мягко  говоря, — не

 

самая сильная черта  национального стереотипа. Китайцы обманывают друг

 

друга и партнеров  достаточно часто и при этом (опять  же по свидетельствам

 

очевидцев) не испытывают особых угрызений совести. Почему так?

 

Рискнем обратить внимание читателя на то, что, вообще говоря, в  конфуци

 

анском образе «благородного мужа» этой черты просто-напросто нет: чест

 

ность вовсе не является обязательной чертой образа. Справедливости ради

 

отметим, что в поучениях  самого Учителя есть требование -серьезного н

 

честного отношения  к делу»-5, по в центральном элементе учения ничего об

 

этом не говорится. Возможно, это — не лучшее объяснение данного  непри

 

ятного феномена, но помнить  о нем международному менеджеру  не меша

 

ет: скрупуле-зное отслеживание всех взаимных обязательств в соответству

 

ющих   документах,   четкое   фиксирование   и   взаимный   контроль   их

Информация о работе Лекции по "Международному менеджменту"