Руский язык

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2012 в 22:59, контрольная работа

Описание работы

Продуктом речевой деятельности становятся тексты, создаваемые говорящими в устной или письменной форме. Цель взаимодействия состоит в передаче смысла текста – конкретной информации (логической, эмоциональной, эстетической и т.д.).
Речевое событие включает два компонента: 1) вербальные (собственно речь) и не-вербальные (мимику, жесты и т.п.) элементы общения и 2) речевую ситуацию, конкретные обстоятельства речевого взаимодействия.

Файлы: 1 файл

Русский язык.doc

— 602.50 Кб (Скачать файл)

Устная речь гораздо активнее письменной. Мы больше говорим и слушаем, чем пишем и читаем. Шире и ее выразительные возможности. Б.Шоу по этому поводу заметил, что «есть пятьдесят способов сказать «да» и пятьдесят способов сказать «нет» и только один способ это написать».

В письменной речи используется система графических средств выражения, и она воспринимается зрительно. Языковые особенности письменной речи следующие: преобладание книжной лексики, сложных предложений над простыми, строгое соблюдение норм, отсутствие невербальных элементов.

Вопросы для самоконтроля:

Тема 3. Русский национальный язык и его разновидности.

  1. Назовите разновидности русского литературного языка.
  2. Какая форма языка является первичной?
  3. Может ли разговорная речь существовать в письменной форме? Если да, то где?
  4. Дайте характеристику современному русскому просторечию.
  5. Расскажите о диалектах в русском языке: территориальных и социальных.

 

 

Лекция 4. ПОНЯТИЕ «ЯЗЫКОВАЯ  НОРМА».

ПРИРОДА НОРМ ЛИТЕРАТУРНОГО  ЯЗЫКА

Языковая норма представляет собой  исторически принятый (предпочтенный) выбор одного из функциональных, реально бытующих в общественно-языковой практике вариантов. Это единообразное, образцовое, общепринятое употребление в речи языковых средств (слов, форм слов, словосочетаний, предложений) в определенный период развития литературного языка. Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка.

Литературная норма – явление  сложное. С одной стороны, она  характеризуется стабильностью и этим своим свойством обеспечивает сохранение культурной традиции нации. С другой стороны, норма с течением времени и под воздействием совокупности социокультурных и общественно-исторических условий, в которых функционирует язык, меняется.

Историческая смена норм литературного  языка – явление объективное  и закономерное. Оно не зависит от воли и желания отдельной личности. Крылатым выражением стали слова римлянина Марцелия, обращенные к императору Тиберию: «Nec Caesar non supra grammaticos», что переводится как: «Даже император не превыше грамматиков». Иными словами: никто, даже император, не властен над языком.

О том, как происходит процесс нормообразования, писал в XIX в. известный русский лингвист академик Я.К.Грот: «Вначале слово допускается очень немногими, другие его дичатся, смотрят недоверчиво, как на незнакомца… Мало-помалу к нему привыкают, и новизна его забывается: следующее поколение застает его уже в ходу и вполне усваивает его».

Степень подвижности нормы неодинакова  на разных языковых уровнях. Например, орфоэпические (литературное произношение и ударение) и лексические нормы претерпели значительные изменения на протяжении ХХ столетия, а грамматические и синтаксические нормы оказались более устойчивыми. Колебания норм проявляются в возникновении вариантов.

Изменение норм происходит длительно, постепенно, что порождает в тот или иной период развития литературного языка сосуществование старой и новой нормы: тво́рог – творо́г, пе́тля – петля́, жёлчь – желчь, було[чн]ая – було[шн]ая, в отпуске – в отпуску. Например, на протяжении двух веков борются две нормы: исторически конкурирующие окончания –у и –а в родительном падеже множественного числа имени существительного мужского рода: много воздуху – много воздуха, бутылка коньяку – бутылка коньяка. Окончание –у в начале ХХ в. было более сильным в разговорном стиле, окончание –а  – в книжных.  Подобное размежевание свойственно и окончаниям –ы(-и) и –а(-я) именительного падежа множественного числа в существительных мужского рода: лекторы – лектора, ястребы – ястреба. Окончание –ы(-и) более старое и книжное, окончание –а(-я) молодое и разговорное. Возникает вопрос, каких форм держаться в употреблении сегодня? Наблюдается поступательное движение и победа новых форм с –а(-я), и это дает основание держаться новых форм. А ведь формы века, дома, паруса, учителя лет сто тому назад казались вульгарными и малограмотными.

Вариативность – это не только неизбежное и объективное следствие  языковой эволюции, но и форма развития живого языка. Функционирование в языковой системе вариантов, или дублетов, всегда предшествует изменению нормы. Нередко они несут важную смысловую или стилистическую нагрузку, например, в цехе (в официально-деловой речи) – в цеху (в разговорной речи), лагери (политические группировки) – лагеря (учреждения). В случаях, когда варианты не несут смыслового или стилистического разграничения, система языка (литературный язык) стремится избавиться от дублетов.

Выбор норм, признание нормативности  языкового факта опирается на непременное наличие трех основных признаков:

    • регулярную употребляемость данного способа выражения;
    • соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки);
    • общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (роль судьи выпадает на долю ученых, писателей, образованной части общества).

Безусловно, частота употребления, степень распространенности языкового  варианта – важнейший фактор влияния на нормативность. Однако это далеко не абсолютный показатель, т.к. речевая или грамматическая ошибка тоже зачастую носит массовый характер. Важно, чтобы принятая в речевой практике форма выражения не противоречила системе языка, не разрушала ее. Например, из ряда вариантов: нача́ть – на́чать, взяла́ – взя́ла, созы́в – со́зыв, сре́дства -  средства́  нормативным считается первый. В данном случае, несмотря на речевую практику, норма не допускает дублетных форм, действует жестко, строго, определяется законами, правилами самого языка.

Каковы же тенденции в развитии современного русского литературного  языка? К важнейшим современным  чертам русского языка можно отнести:

  • тенденцию к экономии языковых средств. «Закон экономии выражается в том, что носители языка предпочитают более краткие формы языкового выражения, стремясь к экономии времени и усилий» (Е.Д.Поливанов). Например, принцип экономии в словообразовании выражается в интенсивном появлении сложных, сложносокращенных слов: сушилка, овцеферма; в усечении слов: осетинец – осетин;
  • тенденцию к единообразию и упрощению отдельных форм и конструкций. «Действие закона аналогии выражается в уподоблении одной формы языкового выражения другой, соотносящейся с первой в формальном и в содержательном выражении» (К.С.Горбачевич);
  • взаимодействие стилей литературного языка;
  • сближение литературного языка с народным.

 

В формировании общественного языкового  вкуса «пальма первенства»  принадлежит специалистам, тем, для кого язык является профессиональным инструментом. К основным источникам для анализа и пересмотра языковой нормы относятся произведения русской классики и современных писателей, язык средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Литературные нормы закреплены в словарях, в справочной и учебной  литературе, они обязательны для  радио и телевидения, массовой печати.

Кодификация литературной нормы – это систематизация законов языка, официальное признание выбранного варианта и его описание. В словарях отражается как норма современного литературного языка (единственно возможный вариант), так и вариативные формы, для чего используются соответствующие пометы: доп. (допускается), не рек., неправ. (не рекомендуется, неправильно), разг. (разрешается в разговорной речи), прост., устар. (просторечный, устаревший вариант), книж. (используется в книжной, официальной речи), помета и (показывает вторую, равноправную форму употребления) и др.

Различают два типа норм: императивные и диспозитивные.

Императивные (т.е. строго обязательные) – это такие нормы, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжение или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов: звоня́т (не зво́нят), кварта́л (не ква́ртал), моя мозоль (не мой мозоль), мыть голову шампунем (не шампунью).

Диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты: и́наче – ина́че, скирд – скирда, поехало трое студентов – поехали трое студентов.

Вместе с тем нельзя не видеть принципиальной разницы между объективными колебаниями нормы и их отражением в речи, с одной стороны, и субъективными искажениями нормы – с другой.

Известный русский лингвист Л.В.Щерба  назвал речевые нарушения «отрицательным речевым материалом». Для успешного усвоения правил построения речи и умелой организации языка необходимо, чтобы этот материал был систематизирован. В этом случае встает вопрос о классификации речевых нарушений, в основу которых может быть положена степень отклонения от норм, «лингвистическая грубость» того или иного речевого нарушения, связанная со ступенями освоения литературного языка.

 

 

 

РЕЧЕВЫЕ НАРУШЕНИЯ

 


 

нарушение требования                                            нарушение требования

правильности речи                                   коммуникативной целесообразности


 

 

ОШИБКИ                                                        РЕЧЕВЫЕ НЕДОЧЕТЫ

Грамматические (нарушения в структуре,          Отклонение от требований богатства,

при образовании языковых единиц).                    выразительности, чистоты, точности,

Нарушения при функционировании                     логичности, доступности и уместности.

(употреблении) языковых единиц  в речи.

 

Критерии оценки


 

«Так говорить (писать) нельзя,                «Так говорить (писать) не следует                                                               

это неправильно».                                     Лучше сказать (написать) иначе…»

 

Речевые недочеты относятся к группе не грубых нарушений. Тем не менее наличие речевых недочетов в речи существенно снижает ее качество, значительно уменьшает степень воздействия речи на адресата и не самым лучшим образом характеризует уровень речевой культуры говорящего (пишущего). Основные типы речевых недочетов связаны с несоблюдением коммуникативных качеств речи.

Речевые ошибки1 в зависимости от отношения к двум основным формам речи – устной и письменной – можно подразделить на:

  1. свойственные устной форме речи (орфоэпические и акцентологические);
  2. свойственные письменной речи (орфографические и пунктуационные);

3)  не зависящие от формы речи (собственно речевые). Это лексические, фразеологические, морфологические, синтаксические и стилистические.

Лексические ошибки возникают при  употреблении слова в несвойственном ему значении, нарушении сочетаемости слов, повторах, тавтологиях. Фразеологические связаны с неверным использованием устойчивых словосочетаний, стилистические –  с нарушением единства стиля. Морфологические ошибки и недочеты связаны с ненормативным образованием форм слова и употреблением частей речи. Синтаксические  ошибки заключаются в неверном построении словосочетаний и предложений.

В современном русском  языке существуют орфографические, пунктуационные, орфоэпические (фонетические), лексико-фразеологические, морфологические, синтаксические и стилистические нормы.

Вопросы для самоконтроля:

Тема 4. Понятие «языковая норма». Природа норм литературного языка.

  1. Дайте определение понятию «языковая норма».
  2. Какими характерными чертами обладает норма?
  3. В чем причина изменения языковых норм?
  4. Какие нарушения языковых норм считают диспозитивными (императивными)?
  5. Перечислите виды языковых норм.

 

 

Лекция 5.  ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ

Речь на уровне звуков должна быть правильной, соответствовать произносительным (орфоэпическим) нормам, благозвучной, интонационно богатой, точной и выразительной. Не менее важна и дикция, т.е. манера выговаривать слова. Орфоэпические нормы достаточно сложны. Как показывает практика, наибольшие трудности связаны с постановкой ударения; с произношением е или э после согласного в заимствованных словах, с произношением е или ё после согласных под ударением, с произношением ч или ш в сочетаниях чт, чн и произношением отдельных слов (использование лишних гласных и согласных или, напротив, неправомерное опущение гласного или согласного в слове). Далее подробно рассмотрим именно эти орфоэпические нормы.

 

Ударение в словах и формах слова. Особенности русского ударения

Сложность и прихотливость русского ударения известна всем. Во многом это  обусловлено спецификой русского ударения в целом. Оно отличается разноместностью (может быть на любом слоге в слове) и подвижностью (может менять свое место в разных формах одного слова).

Кроме того,  ударение может меняться с течением времени. Например, сейчас прилагательное дневное мы произносим с ударением на окончании, а в XIX в. оно произносилось с ударением на корне («Погасло дне́вное светило», - писал А.С.Пушкин).

Информация о работе Руский язык