Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Мая 2015 в 10:20, курсовая работа
Представленная курсовая работа посвящена изучению функционирования паремиологических единиц на материале англоязычных СМИ.
Объектом исследования являются паремии (пословицы и поговорки) английского языка, а так же их трансформированные варианты.
Предмет исследования – их функциональные и прагматические свойства в пространстве англоязычного медиа дискурса
Введение………………………………………………………………………...
Глава 1. Теоритические аспекты исследование паремии……………………
1.1 История изучения паремий………………………………………………..
1.2 Основные определения и подходы к определению паремии……………
1.3 Явления, входящие в состав паремий и их определения………………..
1.4 Классификация/типология паремий………………………………………
1.5 Функции паремий…………………………………………………………..
1.6 Паремия как прецедентный феномен в газетном дискурсе……………..
1.7 Понятие газетного дискурса……………………………………………….
1.8 Понятие сильной позиции…………………………………………………
1.9 Виды трансформаций паремий и их функции……………………………
Выводы по главе 1……………………………………………………………...
Глава 2. Функционирование паремий в англоязычном газетном дискурсе..
Выводы по главе 2……………………………………………………………...
Заключение…………………………………………………………………......
Библиография…………………………………………………………………..
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
Омский государственный университет
им. Ф. М. Достоевского
Факультет иностранных языков
КУРСОВАЯ РАБОТА
на тему: Особенности функционирования
паремий в дискурсе зарубежных СМИ
__________________
Оценка ________________
«___»______________201_г.
_______________________
(подпись научного
Оглавление
Введение………………………………………………………… |
3 |
Глава 1. Теоритические аспекты исследование паремии…………………… |
5 |
1.1 История изучения паремий……………………………………………….. |
5 |
1.2 Основные определения и подходы к определению паремии…………… |
6 |
1.3 Явления, входящие в состав паремий и их определения……………….. |
10 |
1.4 Классификация/типология паремий……………………………………… |
12 |
1.5 Функции паремий……………………………………… |
14 |
1.6 Паремия как прецедентный феномен в газетном дискурсе…………….. |
15 |
1.7 Понятие газетного дискурса………… |
17 |
1.8 Понятие сильной позиции………………… |
19 |
1.9 Виды трансформаций паремий и их функции…………………………… |
21 |
Выводы по главе 1……………………………………………………………... |
23 |
Глава 2. Функционирование паремий в англоязычном газетном дискурсе.. |
25 |
Выводы по главе 2……………………………………………………………... |
41 |
Заключение…………………………………………………… |
43 |
Библиография……………………………………………… |
45 |
Приложение…………………………………………………… |
47 |
Введение
Представленная курсовая работа посвящена изучению функционирования паремиологических единиц на материале англоязычных СМИ.
Объектом исследования являются паремии (пословицы и поговорки) английского языка, а так же их трансформированные варианты.
Предмет исследования – их функциональные и прагматические свойства в пространстве англоязычного медиа дискурса.
Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить функции употребления паремий в англоязычном публицистическом дискурсе, а также определить условия использования и модели трансформации паремий.
В соответствии с целью исследования в работе решаются следующие задачи:
- проанализировать и сравнить основные подходы к изучению паремиологических единиц в лингвистике
- систематизировать состав паремий и основные явления, входящие в их состав; дать им определения
- проанализировать прагматику
(практическую значимость) и семантику
паремий и их
- рассмотреть функциональный
потенциал единиц
Актуальность работы обусловлена тем, что в современном мире в огромном потоке информации становится все труднее пробудить интерес читателя, завоевать его внимание. Поэтому в речи политиков нередко используются средства повышения образности и прагматического воздействия на адресата, поскольку их коммуникативная задача состоит именно в том, чтобы сформировать у людей определенное мнение, отношение, а также вызвать желаемую ответную реакцию. В связи с этим актуализация паремий в англоязычном публицистическом дискурсе как средства воздействия на аудиторию становится значимым компонентом дискурса.
Теоритической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых Алефиренко, Н.Ф., Семененко, Н.Н., Антоновой, О. Н., Арутюновой Н.Д., Дедюковой, М. В., Пермякова, Г.Л., Степановой М.И. и др.
Практический материал исследования включает более 90 публикаций, взятых из различных англоязычных медиа ресурсов, в частности The Guardian, The Observer, The Washington Post, The Times, The Daily Mail, The New York Times, The Express Times, The Daily Mail, The Oprah’s Magazine.
Теоретической базой исследования являются положения, разрабатываемые в рамках:
- аксиологической лингвистики (работы Н.Д. Арутюновой, А.Н. Баранова, Е П Баяртуевой, Н Н Болдырева, Е М Вольф, В.В. Красных, М А. Кронгауза, Н А Лукьяновой, Ю Д Апресяна; В. И Шаховского, J Peregrin и др),
- паремиологического направления в сфере лексикологии (исследования В В Виноградова, В П Аникина Н Н Амосовой, Е В. Ивановой, А В Кунина, В.М. Мокиенко, Н В Павлович, Г JI Пермякова, Н М Шанского и др);
- логико-лингвистического и функционально-лингвистического направления (труды Н Д Арутюновой, Ю Д Апресяна, А.В Бондарко, А А. Ивина, М В. Никитина, JI JI Нелюбина, И В Чекулая, В Rüssel, М Fortescue, J Nuyts и др),
- когнитивной лингвистики (работы Н Ф Апефиренко, Н Н Болдырева, В И Карасика, Е С. Кубряковой, В.Н Телия, А Р Cowie, R Jackendoff, G Lakoff, M Johnson и др)
Глава 1. Теоритические аспекты исследование паремии
Паремиологический фонд с древних времен интересует ученых. Первым, кто классифицировал и привел в систему пословицы и поговорки(паремии),был Аристотель(384-322дон.э.). Паремии использовали в своихстих ахантичные поэты Гомери Гесиод(VIIIв.дон.э.),а такжеАристофани Менандр. (Алефиренко 2009)
Становление паремиологии как науки восходит к началу прошлого века и связано прежде всего с именем А. Тайлора, оставившего после себя огромное количество теоретического материала о пословицах, поговорках, идиоматических выражениях, веллеризмах и сравнениях. Дальнейшее развитие паремиологии как отдельного направления трудно структурировать, по причине того, что оно представляло собой изучение пословиц с фольклорных, культурно-исторических и лингвистических точек зрения. Исследованием паремиологических единиц языка занимались такие ученые как М. Кууси, ГЛ. Пермяков, Л. Рюрих и В. Мидер.
Общефилологический анализ паремий включает в себя исследования пословиц и поговорок в рамках литературоведения и лингвофольклористики с точки зрения поэтики паремии как части малого фольклорного жанра. В последнее время, по наблюдениям исследователей, паремии являются предметом изучения целого ряда других языковедческих дисциплин, таких как фразеология, этимология, когнитивная лингвистика и синтаксис. Изучение данного явления с позиции разных научных дисциплин обусловлено тем, что паремия является многокомпонентным языковым явлением, в котором одновременно несколько единиц подчинены единой смысловой организации и определенному воздействию на рецепиента. (Пермяков 1970, с. 6)
Сопоставлением паремий разных языков занимается сравнительная (компаративная) паремиология. Паремиология тесно связана с паремиографией — дисциплиной, занимающейся сбором, хранением и обработкой материалов для исследований паремиологов.
В последние годы паремии становятся объектом пристального изучения лингвокультурологии, в частности, в трудах Ф.Ф. Фархутдиновой, Л.Б. Савенковой, А.В. Кирилиной, Т.А. Лисицыной и др.
Паремиологический фонд языка представляет ценное лингвистическое наследие народа, отражающее его культуру, традиции и историю. В паремиях отражается отношение народа к различным сферам жизни и явлениям, таких как семья, работа, общество и др. Пословицы и поговорки представляют собой особенно важный элемент духовной культуры. В языковом проявлении паремии характеризуются смысловой вариативностью, поэтической образностью, разнообразием художественной структуры.
Определением паремиологических единиц занимались такие отечественные фразеологи , как В.Н. Телия, Е.Г. Брунова, В.М. Мокиенко, А.В. Кунин, З.К. Тарланов, Г.Л. Пермяков, и М.В. Буковская и зарубежные лингвисты С.А. Гэллахер, Дж. Рассел, Б. Уайтинг, А. Тейлор, В. Мидер, Х. Руф. Под термином паремия большинство современных исследователей понимает единицы народного происхождения, прежде всего, пословицы и поговорки. Но существует и более широкое определение данного термина. Например, Г.С.Воркачёв относит к паремиям не только пословицы и поговорки, но и загадки, присловье и афоризмы.
Паремиоло́гия (др.-греч. paroimia — притча, пословица и logos — слово, учение) — подраздел фразеологии, раздел филологии, посвящённый изучению и классификации паремий — пословиц, пословичных выражений, антипословиц, поговорок, веллеризмов, девизов, слоганов, афоризмов, максим, загадок, примет и других изречений, основным назначением которых является краткое образное вербальное выражение традиционных ценностей и взглядов, основанных на жизненном опыте группы, народа и т. п. Паремиология тесно связана с паремиографией — дисциплиной, занимающейся сбором, хранением и обработкой материалов для исследований паремиологов. Сравнительная (компаративная) паремиология занимается изучением паремий в разных языках и культурах.
Пареми́я— устойчивая фразеологическая единица, представляющая собой целостное предложение дидактического содержания. Паремии — особые единицы и знаки языка, необходимые элементы общения людей. Эти знаки передают специфическую информацию, обозначают типичные жизненные и мысленные ситуации или отношения между теми или другими объектами. Паремии всех народов мира передают одни и те же типовые ситуации, имеют сходное логическое содержание, различаясь лишь образами (деталями, реалиями), с помощью которых передается логическое содержание.
В целом можно выделить два основных подхода к изучению данных единиц: фразеологически ориентированный и нефразеологически ориентированный. Сторонники нефразеологически ориентированного подхода (Н.Н. Амосова, А.М. Бабкин, Л.Ф. Ершова-Белицкая, В.П. Фелицина, А.И. Молотков, В.Н. Телия, Г.Л. Пермяков и др.) считают, что пословицы и поговорки не входят во фразеологическую систему языка в силу своих структурно-семантических особенностей. Г. Л. Пермяков, Ю. А. Гвоздарёв, В. П. Жуков, Л. Б. также исключают паремиологические единицы из фразеологии. Ожегов придерживался мнения, что «пословицы и поговорки выходят за пределы фразеологии языка», поскольку имеют «законченную синтаксическую структуру предложения» и «синтаксически членимы» (С.И.Ожегов 1974).
Сторонники фразеологически ориентированного подхода (А.В. Кунин, Н.М. Шанский, И.И. Чернышева, Л. Ф. Козырева, В. Т Бондаренко и др.) включают пословицы и поговорки во фразеологический фонда английского языка, так как данные единицы обладают фразеологической устойчивостью. Данная позиция представляется в большей степени обоснованной. Основным видом паремий считаются пословицы. Помимо пословиц, исследователи выделяют «пословичные жанры», такие как: пословичные сравнения ,поговорки, пословичные преувеличения, пословичные вопросы и веллеризмы.
А.И. Смирницкий включает пословицы в систему языка, подчеркивая, что они выступают в качестве языковых единиц, поскольку воспроизводятся как средство для более яркого и образного выражения мысли, но при этом еще не имеют характера единиц языка и принадлежат фольклору и литературе (А.И. Смирницкий, 1956, С.16-17). К этому мнению присоединяется большинство лингвистов (Кунин, Чернышева, Райхштейн, Ройзензон и др.).
Г.Л. Пермяков подчеркивает, что пословицы и поговорки - это явления языка, сходные с обычными фразеологизмами, с одной стороны; с другой -определенные логические единицы (суждения, умозаключения); и с третьей -художественные миниатюры, в яркой форме отражающие факты действительности (Пермяков, 1970, С.12).
И.И. Чернышева относит пословицы к фразеологическим выражениям, выделяя у них два основных свойства фразеологичности: 1) единичную сочетаемость компонентного состава; 2) специфическую разновидность семантического преобразования: данные единицы характеризуются дидактическим смыслом, который "выражается через переосмысление соответствующего образа" (Чернышёва, 1970, С.46).
Н.М. Шанский включает их во фразеологический фонд языка, считая необходимым изучать во фразеологии как "устойчивые сочетания слов, эквивалентные слову, так и устойчивые сочетания слов, в семантическом и структурном отношении представляющих собой предложения, т.е. всех воспроизводимых единиц без исключения" (Шанский, 1985, С.44).
Сторонники Санкт-Петербургской фразеологической школы выделяют пословицы и поговорки в особое направление лингвистики - паремиологию (В.В.Виноградов, В.М.Мокиенко, Б.А.Ларин, М.Ю.Котова ,Е.И.Селиверстова).
Современная паремиология продолжает свое развитие. Выделяют четыре подхода к изучению пословиц: функциональный, структурный, когнитивный и лингвокультурологический.
Функциональный подход рассматривает семантику и форму языковой единицы с позиций их текстообразующей функции. В рамках данного подхода, изучаются функции различных языковых средств (лексических, грамматических, синтаксических) в пословицах. Анализ проводится от формы языковой единицы к ее текстообразующей функции.
Информация о работе Особенности функционирования паремий в дискурсе зарубежных СМИ