Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Января 2013 в 14:10, курсовая работа
В основном, лексические нормы разговорной речи - это нормы национального языка: нормы литературного языка (не употреблять слова, не входящие в литературный язык) и нормы разговорного стиля (не употреблять слова, чуждые разговорному стилю). Как видим, лексические нормы разговорной речи характеризуются прежде всего как нежелательность (запрет) употребления каких-то слов (иностранных, диалектных, книжных, грубых и т.д.).
1.сокращение и абревиации
2.просторечие
3.арго и арготизмы
4.модальная лексика
5.словообразование на основе заимствования
6.профессиональная лексика
7.социальные диалекты
Семантическое содержание сокращений
По установившейся традиции принято считать, что значение сокращения совпадает со значением полной (несокращенной) формы. Однако это положение справедливо лишь для части сокращений; имеется весьма большое количество сокращений, применение к которым этого правила может вызвать (и вызывает) серьезные смысловые ошибки.
Усечения чаще всего имеют ярко выраженную стилистическую окраску (ср., например, sarge и sergeant), a во многих случаях и совсем иное значение (например, bish от bishop имеет значение не "епископ", а "священник, капеллан").
Значения аббревиатур могут претерпевать различные сдвиги по сравнению со значением полных форм, причем иногда намечаются вполне определенные закономерности. Например, если полная форма обозначает какой-либо процесс, аббревиатура может приобретать значение прибора, устройства, в котором используется данный процесс (например: radar от radio detection and ranging - "радиолокационная станция, радиолокационная система"); если полная форма обозначает какую-либо организацию, аббревиатура может применяться для обозначения члена этой организации (MP - "военный полицейский" от MP - Military Police "военная полиция" и т.д.). Изменения значений сокращений могут основываться на различных метафорических и метонимических переносах. Сама возможность семантических сдвигов свидетельствует о том, что такие сокращения являются лексическими единицами, а не какими-либо символами.
Важно отметить, что многие акронимы являются единственным реальным выражением того или иного понятия; полная (развернутая) форма в этих случаях не является исходной, и даже наоборот, она сама подбирается в соответствии со структурой акронима.
В современной лексике
выработался ряд достаточно продуктивных
структурных моделей сокращений
с суффиксоидными элементами. К числу
таких структурных моделей
Всякий язык стремится к экономии в выражении, и в словообразовании эта тенденция особенно проявляется в аббревиации – сокращении слов (métro, cinéma) и словосочетаний: C.G.T., O.N.U. В аббревиатурах информация передается меньшим числом звуков или букв, чем в словосочетаниях или несокращенных словах. Это самый новый способ словообразования из всех существующих, получивший большое развитие в XX веке. В современном французском языке это один из самых активных способов пополнения словарного состава. Существуют два разных типа сокращений: графические (M., Mme), употребляемые только на письме, и лексические аббревиатуры, поскольку только они являются новыми словами.
Сокращению подвергаются как
отдельные слова, так и
В выше приведенных примерах усеченными являются последние слоги, а усечение последних слогов слов называется – апокоп.
Слова с усечением первого слога встречаются реже, чем слова с усечением последнего слога: pitaine (capitaine), bus (autobus). Усечение первого слога называется – аферез.
Усечение слов – морфологический способ словообразования – может дополняться другим морфологическим способом – суффиксацией. Именно таким, «суффиксально-сокращенным» способом образованы слова с суффиксом –o. Приведем обнаруженные нами примеры: métallo (métalurgiste), mécano (mécanicien), prolo (prolétaire), proprio (propriétaire), projo (projecteur), afro (africain), provo (proviseur), frigo (frigidaire).
Следует отметить, что все
слова на –o употребляются
преимущественно в разговорно-
Помимо слов, сокращению подвергаются и словосочетания, следовательно, этот способ словообразования следует отнести уже к морфолого-синтаксическому.
Во французском
языке существуют слоговые
В современном французском
языке огромное
Среди инициальных
сокращений различают
Во французском языке употребляются также и некоторые сокращения, заимствованные из других языков (чаще из английского); они сохраняют свое написание и значение (но не произношение, которое имели в языке-источнике, например: USA (United States of America), UPI (United Press International).
Аббревиатуры инициального
типа часто встречаются в
Жизнеспособность
некоторых аббревиатур
Любое сокращение всегда будет новым словом по форме, что касается содержания, то аббревиатуры в большинстве случаев стилистически отличаются от полных слов или словосочетаний. Следовательно, есть все основания считать аббревиатуры новыми словами, а аббревиацию одним из способов образования новых слов.
Всякий язык стремится к экономии в выражении, и в словообразовании эта тенденция особенно проявляется в аббревиации – сокращении слов (mйtro, cinйma) и словосочетаний: C.G.T., O.N.U. В аббревиатурах информация передается меньшим числом звуков или букв, чем в словосочетаниях или несокращенных словах. Это самый новый способ словообразования из всех существующих, получивший большое развитие в XX веке. В современном французском языке это один из самых активных способов пополнения словарного состава. Существуют два разных типа сокращений: графические (M., Mme), употребляемые только на письме, и лексические аббревиатуры, поскольку только они являются новыми словами.
Сокращению подвергаются как отдельные слова, так и словосочетания. Так в процессе исследования были обнаружены следующие сокращенные слова: prof (professeur), sana (sanatorium), proc (procureur), tйlй (tйlйvision), foot (football), agrйg (agrйgation), promo (promotion), labo (laboratoire), pseudo (pseudonyme).
В выше приведенных примерах усеченными являются последние слоги, а усечение последних слогов слов называется – апокоп.
Слова с усечением
первого слога встречаются
Усечение слов –
морфологический способ
Следует отметить,
что все слова на –o
Помимо слов, сокращению
подвергаются и словосочетания,
следовательно, этот способ
Во французском
языке существуют слоговые
В современном французском
языке огромное
Среди инициальных сокращений различают альфабетизмы, где каждая буква читается как в алфавите: DCA [desea] “Dйfence contre avion” C.G.T. [se ete] “Confйdйration Gйnйrale du Travail”, CM1 [seem] “Cours moyen1”. Также различают акронимы, или звуковые аббревиатуры, где буквы при наличии гласных читаются как в обычном слове: “ONU” [ ny] “Organisation du Traitй de l’Atlantique Nord”; CEDEX [sedeks] “Courier d’entreprise а distribution exceptionnelle”.
Во французском языке употребляются также и некоторые сокращения, заимствованные из других языков (чаще из английского); они сохраняют свое написание и значение (но не произношение, которое имели в языке-источнике, например: USA (United States of America), UPI (United Press International).
Аббревиатуры инициального
типа часто встречаются в
Жизнеспособность
некоторых аббревиатур
Любое сокращение всегда будет новым словом по форме, что касается содержания, то аббревиатуры в большинстве случаев стилистически отличаются от полных слов или словосочетаний. Следовательно, есть все основания считать аббревиатуры новыми словами, а аббревиацию одним из способов образования новых слов.
2 Употребление лексики:разговорно-
В последнее время исследователи обратили внимание на социальный характер некоторых типов пресуппозиций в лингвистике – своего рода благоприятствующих условий, соблюдение которых обязательно, чтобы данная языковая единица (слово) могла быть употреблена к месту. Пресуппозиции как посредничающее звено между моделью лингвистической компетенции и моделью коммуникативной компетенции создают предпосылки для адекватного понимания социальной обусловленности лингвистического поведения человека, что позволяет наиболее исчерпывающим образом выразить взаимоотношения и взаимосвязанность лингвистических и социологических факторов.