Лексика современного французского языка и его отражение в современной художественной литературе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Января 2013 в 14:10, курсовая работа

Описание работы

В основном, лексические нормы разговорной речи - это нормы национального языка: нормы литературного языка (не употреблять слова, не входящие в литературный язык) и нормы разговорного стиля (не употреблять слова, чуждые разговорному стилю). Как видим, лексические нормы разговорной речи характеризуются прежде всего как нежелательность (запрет) употребления каких-то слов (иностранных, диалектных, книжных, грубых и т.д.).

Содержание работы

1.сокращение и абревиации
2.просторечие
3.арго и арготизмы
4.модальная лексика
5.словообразование на основе заимствования
6.профессиональная лексика
7.социальные диалекты

Файлы: 1 файл

новая курсовая.doc

— 323.50 Кб (Скачать файл)

8

организма группы от посторонних" [Galtier-Boissiere, Devaux 1938,1- IV].

Самобытному арго студентов Политехнической  школы (argot X) посвятил две основательные  работы Марсель Коэн [Cohen 1908, 1955].

Новой вехой в развитии арготологии  стала работа П. Гиро "Арго". В  ней выделяются три полноправных конституитивных элемента арготического  вокабуляра. Один из них - совокупность специальных арготических единиц, которые  выступают в качестве "различительного знака" ("signum differenciateur") для говорящего на арго. Посредством этого знака арготье "признает и утверждает свою личность и самобытность" [Guiraud 1956, 9]. Этот тезис П. Гиро подчеркивает репрезентативность и обособленность студенческого вокабуляра.

Ж. Моно продолжает мысль П. Гиро, делая  акцент на то, что арго каждой маленькой  группы - "основной элемент ее снобизма" [Monod 1966, 75].

Значительным вкладом в анализ и классификацию существующих арго явилась статья Денизы Франсуа "Арго". Опираясь на труды ведущих французских арготологов, она делает вывод, что всевозможные арго возникают в группах, прикрепленных к одному и тому же месту, но остающихся "изолированными и закрытыми". Это поясняется на примерах арго высших учебных заведений и арго лицеев. Арго выступает в качестве показателя желания представителей определенной группы "соучастия, солидарности и даже социальной защиты" и обозначает "монолитность языкового коллектива" [Francois 1968, 622-623].

Следующим значительным этапом в изучении языка школьников и студентов являются 80-90 гг. XX века и начало третьего тысячелетия. В этот период публикуются как монографии, так и отдельные словарные списки, относящиеся к описанию студенческого арго, его функций, семантики, механизмов словообразования, основанные на изучении арго конкретных учебных заведений [см., например, Walter 1984, 1996; Pointel 1986; Calvet 1987; Vergne-Rudio 1987; Lecocq 1987; Bensimon-Choukroun 1988, 1991; Szabo

1991; Demougeot, Duvillard, Laurioz, Marcoz 1994; Girard, Kernel 1994; Seguin, Teillard 1994; Pierre-Adolphe, Mamoud, Tzanos 1995; Goudaillier 2001]. Большинство этих исследований публикуется Центром арготологии при Сорбонне (Universite Rene Descartes, Paris V) или при его поддержке. Этот центр был основан в 1986 году Денизой Франсуа-Жежер и Жан-Пьером Гудайе. В ноябре 2002 года Центр арготологии был преобразован в лабораторию социолингвистической группы "Словообразование в современном французском арго и межкультурная коммуникация" (PAVI - Productions Argotiques et Variations Interculturelles). Помимо опубликованных работ французских лингвистов здесь сосредоточены доклады и дипломные работы по результатам изучения языка французской учащейся молодежи, а также словарные списки, составленные по итогам анкетирования учащихся французских коллежей, лицеев и студентов высших учебных заведений.

В ряду работ, появившихся в начале 90-х годов XX века, необходимо выделить монографию П. Мерля, посвященную новейшим тенденциям арго. Автор справедливо  отмечает, что "новое арго" ставит в тупик современных исследователей некодифицированной речи. Носителями этого арго названа прежде всего молодежь. Ключевыми словами при описании этой некодифицированной речи являются "рок", "окраины Парижа", "песни французского барда-арготье Рено", "возрождение языковых кодов". Арго присваивается новый титул: "argot fast-food". П. Мерль, впервые обозначив "последнее перевоплощение" субъязыка, использует английское заимствование, которое обозначает "дешевый ресторан с быстрым обслуживанием". И объясняется это заимствование двумя причинами. Во-первых, это смешанный язык, который часто можно услышать в подобных точках общественного питания или рядом с ними. Во-вторых, то, что в них потребляют, является одновременно стандартным и состоящим из непонятных смесей самых различных ингредиентов [Merle 1990, 7-8, 70-71]. "Новому арго" автор посвящает еще ряд исследований [Merle 1991, 1996,

10

1997, 1997а, 1998, 1999, 2002].

Безусловно оригинальным и новаторским  исследованием неконвенциональной французской лексики являются появившиеся в 1994 году две очередные публикации Л.-Ж. Кальве "Арго" и "Голоса города". Этот автор широко известен арготологам благодаря серии статей об особенностях молодежного арго, опубликованных в рубрике "Parlers du jour" лингвистического журнала "Французский язык в мире" ("Le francais dans le monde"). Монография "Арго" подчеркивает, что статус арго неизбежно модифицируется. К нему обращаются, чтобы "следовать моде на арготические слова", которые становятся понятными в результате экспансии

* средств массовой информации. "Поддерживать дистанцию между

определенной группой и ее подражателями" - еще одно основание для непрекращающегося  создания арготической лексики. В качестве примера потенциальных пользователей  арго выступают как учащиеся лицеев благополучных кварталов, так и молодежь пригорода, которая отвергнута обществом и отличается непримиримым отношением к окружающей действительности [Calvet 1994, 31-32]. Поскольку "молодежь - в языковом

д отношении наиболее мобильная, наиболее экспериментирующая часть

города" и речевая  деятельность студентов, молодежи, различных  молодежных объединений является своеобразным ядром "городского арго" [Елистратов 1995, 156-157], ее изучение представлено в  социолингвистическом исследовании "Голоса города" сквозь призму описания молодежного языка в городе. Л.-Ж. Кальве вводит понятие "промежутка" ("interstice") или "переходной ступени", заявляя, что молодые люди разных этнических групп пригорода существуют между двумя культурами - культурой, принадлежащей родителям, и культурой страны проживания, а также между двумя языками. И это порождает в целях идентификации интерстициальную культуру. "Словесная виртуозность" городской молодежи, ее пристрастия и мировоззрение интерпретируются как результат социальной демаркации [Calvet 1994, 269-288].

11

"В наши дни при  условии, что цель остается  прежней: сделать речь более  эффективной и действенной <...>, необходимо завоевать одобрение  собеседника и быть признанным  им" [Branet 1996, 184]. Эта программа как нельзя лучше характеризует речевые установки современного школьника и студента.

Исходя из отношения  той или иной формы речи к норме, различают иерархическую модель, включающую "стандарт", "субстандарт" и "нонстандарт". К стандарту и субстандарту относятся языковые разновидности, обладающие системой на всех языковых уровнях. Нонстандарт включает языковые формации, не представляющие систему и распространяющиеся только на лексико-фразеологический уровень [Кёстер-Тома1993,25].

Студенческое, как и всякое другое арго, представляет собой нонстандарт, поскольку оно не имеет собственной системы фонологических, морфологических и синтаксических категорий.

Сложность социального  разноречия отчетливо выступает  в классификационной схеме, предложенной Жаком Дамуретом и Эдуардом Пишоном. Эта классификация выделяет, во-первых, "usance" (от фр. "usage" -употребление) - язык в том его виде, в каком на нем говорят в данной местности. Usance не следует смешивать с диалектами и патуа. В Марселе, например, бытует провансальский диалект и разные патуа, но есть марсельский французский язык со своей спецификой. Диалектный субстрат окрашивает французский язык, употребляемый в Марселе, и все-таки это окрашенный французский язык, а не провансальский диалект. Во-вторых, французские лингвисты называют "disance" (от фр. "dire" - говорить) - это язык в том его виде, в каком им пользуются люди, относящиеся к одной профессии. Это технический, профессиональный язык, насыщенный терминами, которые обозначают трудовые процессы, орудия и результаты труда и которые неизвестны большинству говорящих на этом языке. Третье звено классификационной схемы занимает "parlure" (от фр. "parler" —

12

говорить). Parlure — язык в том виде, в каком на нем  говорят люди, относящиеся к одному социальному слою. Трудно четко разграничить parlures, выделить определенное их число, но две крайние формы авторы выделяют вполне определенно -parlure bourgeoise и parlure vulgaire.

Четвертое понятие классификационной  схемы - "jargon", который представляет собой язык, используемый членами какой-то замкнутой группы и совершенно непонятный непосвященным. Воровское арго как раз и является жаргоном в чистом виде [Damourette, Pichon 1933, 45-50]. В студенческом арго, согласно изложенной четырехзвенной классификации социальных вариантов речи, мы видим смесь "parlure" и "jargon".

Учащаяся молодежь - школьники  и студенты - объединена в референтную  группу. В социологии референтной  группой называют реальную или воображаемую социальную группу, выступающую для  индивида в процессе социального сравнения в качестве эталона, с которым он сопоставляет свое социальное положение, поведение и установки [КСС 1989, 49]. Язык данной референтной группы можно изобразить в виде ответвлений от молодежного арго, на почве которого он живет. Молодежное арго, в свою очередь, пересекается с общим арго. На месте пересечения образуется пласт лексики, употребляемой молодежной средой, включающей учащуюся молодежь.

В изображенной ниже схеме  общее ядро молодежного и студенческого  арго принадлежит общему арго — определенной части арготического фонда, которая менее всего подвержена изменениям. Характеризуя общее арго, Дениза Франсуа-Жежер говорит: "Это общее арго добавляет к общенациональному языку еще один регистр фамильярного звучания, и мы очень сомневаемся, что существует хоть один франкофон, 1) который не употреблял какое-нибудь из этих слов, пусть даже обозначая интонацией кавычки, 2) который не знает всех этих слов" [Francois-Geiger 1990, 33]. Эта арготическая лексика проникает в устную речь разных социальных групп, в том числе в речь школьников и студентов.

13

общее арго

арго

высших

военных

учебных

заведений

арго других

высших

учебных

заведений

Предложенная схема  отдельно обозначает арго учащихся коллежей, лицеев и высших учебных заведений, так как школьная и студенческая аудитории не однородны по своему составу. Это прежде всего следует объяснить существенной разницей в возрасте и уровне образования. Студенческое арго, как это видно из схемы, составляет арго студентов Политехнической школы (так называемое арго X), арго студентов высших военных заведений (например, арго Высшего военного училища Сен-Сир) и арго других учебных заведений (от Высшей Педагогической школы до Высшей Морской школы). Такое подразделение исходит из двух типов высших учебных заведений: открытого и закрытого. Студенты учебных заведений закрытого типа, проводящих строгий отбор, - очень герметичная группа. Такая организованная группа создает особый язык, предназначенный для употребления в стенах школы. Отличительными чертами студенческого арго учебных заведений открытого типа можно считать его незамкнутость, отсутствие кастовости, проницаемость лексической системы.

14

Необходимо отметить, что нет резкой границы между  молодежным и общим арго, как нет  четко очерченной границы между арго и другими ненормативными пластами французского вокабуляра. В словоупотребление арготирующей молодежи включаются некоторые слова и выражения из общего арго, а также ряд фамильярных и просторечных лексем.

Поэтому вполне закономерно, что серьезное внимание проблеме арготизмов уделяет и смежная с арготологией область коллоквиалистика. О. С. Сапожникова, давая в своей монографии глубокий анализ французской разговорной речи, включает в сферу своего исследования понятие "арго" как один из регистров, входящих в разговорную речь. При этом она подчеркивает, что склоняется к более узкой трактовке термина "арго" в целях его отграничения от других форм разговорной речи. Исследовательница рассматривает такие промежуточные слои между арго и фамильярной французской речью, как le frangais Ъгапскё ("бранше", "новомодный французский"), le parler vehiculaire interethnique ("межнациональный язык-посредник"), le parler grossier ("нецензурная речь") [Сапожникова 2001, 63-67].

В Центре арготологии  лексемы, употребляемые школьниками и студентами, получили название "парольные слова" {mots de connivence des jeunes en institution scolaire). Этот термин предполагает некую лингвистическую "взвесь" из арготизмов и смежных ненормативных лексических пластов [Береговская 1997, 59].

Язык учащейся молодежи давно является также предметом социолингвистических исследований российских ученых. В отечественной русистике первое упоминание этого субъязыка (мы заимствуем этот термин у Ю. М. Скребнева, основателя российской школы коллоквиалистики [Скребнев 1985, 21]) зафиксировано в произведении Н. Г. Помяловского "Очерки бурсы". А. С. Ахумян подчеркивает, что "умело использованная бурсацкая лексика помогает <...> воссоздать типически-обобщенные словесные образы героев произведения и речевую характеристику

15

изображаемой им социальной действительности" и описать нравы  и устои Петербургской духовной семинарии середины XIX века [Ахумян 1956, 73]. Картины военной училищной  жизни предстают перед читателями "Корнетов и сугубцев" Г. Домрачева [ Домрачев 1912]. Автор уже в заглавии употребляет два заведомо непонятных для непосвященных арготизма. О существовании "детских потайных языков" и "снижающего штиль" жаргона в школе писал один из корифеев отечественной социодиалектологии Е. Д. Поливанов, выделяя принцип потайного словотворчества, который лежит в основе языка учащейся молодежи как определенной "криптолалической системы" [Поливанов 1931, 157; 1931а, 164].

В научных и лексикографических публикациях российских лингвистов язык молодежи, и в том числе  язык учащейся молодежи обозначается как молодежный жаргон, студенческий жаргон, жаргонная или ненормативная лексика, молодежный сленг, молодежный социолект, молодежный региолект [Береговская 1996а; Бойко 1975; Борисова 1980, 1981; Волкова 1990; Голенопольский 1967; Грачев, Гуров 1989; Гуц 1995; Дубровина 1980; Емельянова 1969; Жураховская 1981; Зайковская 1993; Копорский 1927; Копыленко 1976; Лапова 1990; Лошманова 1975; Мазурова 1988; Портянникова 1971; Радзиховский, Мазурова 1991; Рожанский 1992; Ролик 1988; Скворцов 1964, 1966; Стернин 1992; Шевелева 1997 и др.].

В немецкой социальной диалектологии  для описания так называемого  молодежного "группового языка" (термин Г. Хенша [Haensch 1969, 126]) употребляются  как эквиваленты термины "социолект", "арго", "жаргон", "молодежный (школьный, студенческий) язык" (Jugendsprache - Sprache der Teenager — Twensprache — Die Sprache der Teenager und Twens — Jugendj argon — Schulersprache - Schulerargot - Burschensprache - Studentensprache [Haensch 1968, 1969; Kluge 1892; Knopp 1979; Meier 1894; Pape 1970; Saluzzo 1862; Vaccaro 1968, 1968a; Weber 1980; Welter 1964].

В английской лексикографии  с начала XIX века за молодежным языком

16

традиционно закреплен  термин "сленг" [Chaflca 1982; Cohen 1985; Partridge 1972].

Такая богатая палитра эквивалентных терминов для обозначения лексического репертуара молодежных групп в отечественной и зарубежной социолингвистике побуждает ограничить использование терминологических дублетов. Для описания языка французских школьников и студентов мы будем использовать термин "арго", опираясь на ряд определений, данных авторитетными словарями, а также исходя из определенной национальной традиции.

Основываясь на анализе  обозначений молодежного и, в  частности, студенческого арго зарубежными  и российскими социодиалектологами, сформулируем рабочее определение этого субъязыка. Студенческое арго — комплекс некодифицированных лексических единиц, который признан и употребляется референтной группой как знак языкового обособления и постоянно обновляется, опираясь на базовые и инновационные механизмы формирования арготического фонда.

Информация о работе Лексика современного французского языка и его отражение в современной художественной литературе