Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Января 2013 в 14:10, курсовая работа
В основном, лексические нормы разговорной речи - это нормы национального языка: нормы литературного языка (не употреблять слова, не входящие в литературный язык) и нормы разговорного стиля (не употреблять слова, чуждые разговорному стилю). Как видим, лексические нормы разговорной речи характеризуются прежде всего как нежелательность (запрет) употребления каких-то слов (иностранных, диалектных, книжных, грубых и т.д.).
1.сокращение и абревиации
2.просторечие
3.арго и арготизмы
4.модальная лексика
5.словообразование на основе заимствования
6.профессиональная лексика
7.социальные диалекты
Собственно французский язык (la langue française/le français), являясь официальным языком во Франции, традиционно относят к, так называемой, индоевропейской языковой семье, рассматривая его в рамках галло-романской подгруппы романской группы.
Считается, что данный язык берет свое начало в народной латыни, а его письменность базируется на фундаменте латинского алфавита, однако, также в лингвистических источниках указывается на то, что французский ушел от латыни гораздо дальше, чем большинство других представителей романской группы.
Нужно отметить, что свой
официальный статус, закрепленный конституционально,
французский язык приобрел сравнительно
недавно — в 1992 году. Данный статус
обеспечивает гарантию обязательной практики
оформления всех официальных договоров/пактов/
Тем не менее, несмотря на подобный строгий подход, на территории страны продолжают сосуществовать целые диалектные группы, являющиеся примерами языковых разновидностей, используемых в качестве средства коммуникации между людьми, объединенными по принципу общности проживания. Подобные диалекты представляют собой вполне полноценные речевые системы общения устного/знакового типа со своей грамматикой/словарем (например, морфологию западных, юго-западных наречий объединяет, широко применяемый в живой коммуникации, унификационный подход к формам простого перфекта), но, при этом, необязательным является наличие общей единой письменности. Во Франции они (диалекты) делятся на:
центральные, куда входят: туренский, беррийский, орлеанский;
северные, включающие: валлонский, пикардский;
западные: анжуйский, галло, мэнский;
восточные: шампанский, лотарингский;
юго-западные: ангулемский (ангумуа), сентонжский, пуатевинский;
юго-восточные: Франш-Конте, бурбонне, бургундский;
зона Парижского бассейна: Иль-де-Франса (франсийский)
Так, лотарингский (ойльский) язык, будучи использованным лотарингским французским и гаумским бельгийским (известен как Gaumais) меньшинством, обладает там статусом разговорного средства общения. Нужно отметить, что данный диалектный вариант оказался под сильным воздействием люксембургского, лотарингского-франкского и ряда распространенных близлежащих соседних областях германских языков.
В свою очередь, галло (Le gallo) представляет
собой развившийся в Галии/
Сентонжское наречие (jhabrail/patouê saintonjhouê)
является употребляемым на территории
бывших провинций Онис/Сентонжи/
Одним из представителей ойльских языков романской группы выступает нормандский диалект, который будучи классифицируемым в качестве регионального средства общения, представляет собой разговорный вариант в Нормандии, не обладая, при этом, статусом официального языка. Среди его особенностей можно отметить присутствие у некоторых словарных единиц особого формата множественного числа.
В Пуату распространено (на границе применения окситанского и ойльского говоров) еще одно региональное диалектное наречие — пуатевинское. В лингвистике данный французский региональный язык подпадает под классификацию в рамках ойльской языковой подгруппы, однако, он также обладает целым рядом характеристик, свойственных для окситанского варианта. Дело в том, что в процессе исторического языкового развития наблюдалось постепенное поглощение в южных областях Франции местных окситанских диалектов языком ойль. И только в восточной половине региона Пуату отмечается проживание меньшинства, использующего окситанскую языковую разновидность в своем повседневном общении.
Широкое толкование самого понятия Poetevin включает терминологическое значение parlanjhe («язык»). Действительно, данный французский диалект, носителей которого в древности именовали пуатевинцами, является весьма интересным и распространенным, так есть упоминания о том, что его, наряду с другими языками, осваивал известный писатель-прозаик Франсуа Рабле, проходя обучение в Фонтенэ-ле-Комте. Использовал в своей языковой практике пуатевинский язык и Франсуа Вийон.
Самые древние письменные свидетельства
использования пуатевинского
В границах департамента Арденны, а также в различных поселениях и деревнях департамента Нор распространен еще один диалектный вариант французского — валло́нский язы́к. Не обладая официальным статусом, он, тем не менее, еще в 1990-году получил признание в качестве местного языка. В данное время владение валлонским диалектом характерно для порядка пятисот тысяч человек (+Бельгия), однако еще в первой половине двадцатого века этот язык использовало вплоть до 90 % (> 4 миллионов) всего населения Валлонии. Все дело в том, что валлонский оказался почти полностью вытесненным имеющим официальный статус французским, на котором здесь и выходит пресса, происходит образование и т.д. Несмотря на это, в Ардении/Валлонии у населения в последнее время можно наблюдать своего рода возрождение заинтересованности в использовании и сохранении валлонского диалекта.
Таким образом, французский язык в целом обладает весьма богатым диалектным потенциалом, хотя употребление диалектов во Франции сейчас и является довольно ограниченным, в основном трактуясь в ранге патуа (говоров). Утрачивается литературный потенциал диалектов, а имеющиеся письменные тексты обычно обладают фольклорным характером.
Собственно же сам французский литературный язык развился на базе диалекта Иль-де-Франса, хотя в большинстве современных лингвистических исследований отмечается, прежде всего, социальные, а не территориальные особенности парижского акцента/диалекта.
При этом, говорят о наличии как минимум двух акцентов, среди которых выделяют: «париго», представляющий собой простонародный говор/жаргон районов Бельвиль («titi parisien») и Менильмонтан, а также так называемый «буржуазный» акцент, распространенный среди жителей Нейи и XVI округа. Однако, в настоящее время «париго» находится под давлением и прессингом молодежного пригородного сленга, а парижский «буржуазный» акцент относят к вариантам нормы, мотивируя это его столичным статусом и привязкой к средствам массовой информации.