Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Мая 2013 в 04:46, методичка
В данной работе изложен словарь.
do’anai [UI*3] междометие-рассуждение: щедро - скупо (См. также dunda.)
do’a [UI3] междометие-рассуждение: щедро - скупо (См. также dunda.)
do’e [BAI] опускаемая/неуказанная модальная частица
do’i [KOhA2] pro-sumti: опускаемая/неуказанная переменная высказывания
do’o [KOhA3] pro-sumti: ты, слушатель & другие не определены
do’u [DOhU] опускаемый терминатор: окончание звательной частицы (обычно опускаемое)
doido’u [DOI*] общая звательная частица, адресуемая к намеченному слушателю
doi [DOI] общий маркёр звательной частицы; идентифицирует выбранного слушателя; опускам после COI
donri [dor do’i] x1 — дневное время суток x2 в местности x3 (nicte (ночь), djedi (сутки), tcika (время [события]))
dotco [dot do’o] x1 — немецкий/германский в аспекте x2 (ropno (европейский))
do [don doi] [KOhA3] pro-sumti: ты слушатель (слушатели); идентифицируется звательной частицей
draci x1 — пьеса/постановка/драма о x2 (сюжет/тема) драматурга x3 для аудитории x4 с актерами x5 (finti (сочинять), cukta (книга), lisri (рассказ), cfika (вымысел))
dragana x1 (женского рода) дорога/ценна для x2
drani [dra] x1 — правильный/верный/уместный/
drata [dat] x1 — не то же самое что/не идентичен/отличается от x2 по критерию/стандарту x3; x1 — другой/иной (Антоним: mintu mintu (идентичный), frica (отличаться))
dromaiu x1 - это эму/Dromaius вида/подвида x2 (См. также cipni, strutione)
drudi [rud dru] x1 — крыша/потолок/крышка x2 (чего) (Предназначено прикрывать нечто от других объектов сверху bitmu (стена), stedu (голова), galtu (высокий), gapru (над), loldi (пол [дно]), marbi (убежище), gacri (покрывать [в качестве крышки]), mapku (шапка))
△ du’au [LAhE] преобразование текста в bridi (Грубо говоря, просто эквивалент la’e, но более точный относительно типа результата. Обратное к lu’au слово.)
du’a [FAhA1] отношение/направление интервала местоположения; к востоку от
du’emei [MOI*] selbri-количественная частица: превращает "слишком много" в количественное selbri; x1 это множество со слишком многими членами x2
du’eroi [ROI*] модификатор интервала: слишком много раз, объективный временной интервал, по умолчанию как временной интервал
du’e [PA4] цифра/число: слишком много, чересчур много; субъективное
du’i [BAI] модальный предлог от dunli, 1-ое место (равновеликий (чему)) равно...; настолько же, как и, ...
du’o [BAI] модальный предлог от djuno, 1-ое место (источник информации) согласно (кому) ...; известное (кому), ...
du’u [dum] [NU] абстрактор: абстрактор предикации/утверждения/bridi; x1 - это факт [bridi], выражаемый в предложении x2; образует факт (selbri из bridi). Так, lo solri cu pamei означает "Солнце — одно", то du’u lo solri cu pamei [kei] означает "Факт, заключающийся в том, что Солнце — одно". Таким образом, lo du’u lo solri cu pamei kei cu se djuno mi означает "Факт, что Солнце — одно, известен мне"
dugri [dug] x1 — логарифм x2 по основанию x3 (tenfa (степень [результат возведения в степень]))
dukse [dus du’e] x1 — избыток x2 (чего) по критерию/стандарту x3 (Чрезмерный, излишний, «приторный»: maldu’e, tolpu’adu’e bancu (за пределом), banzu (достаточный), ricfu (богатый), zmadu (превосходить))
dukti [dut] x1 полярно противоположен x2 в свойстве/по шкале x3 (свойство/si’o) (ranxi (парадоксальный), ragve (напротив [по ту сторону]), fatne (обращение [обратный порядок]))
dunda [dud du’a] x1 дает/дарит/передает/отдает (безвозмездно) дар/подарок x2 (что) x3 (кому) (Также: жалует; x3 — получатель: terdu’a с переставленными местами); может относиться как к полной, так и частичной передаче собственности; x2 м.б. конкретным объектом, товаром (масса), событием или свойством; строго говоря, для объектов/товаров мы имеем дело с подъемом sumti от владения объектом/товаром: posydu’a, posyseldu’a для однозначной семантики) benji (передавать [сигнал]), muvdu (двигаться), canja (обменивать), pleji (платить), vecnu (продавать), friti (предлагать), sfasa (наказывать), dapma (проклинать), cnemu (воздавать), prali (прибыль))
dunja [duj] x1 замерзает/затвердевает/
dunku [duk du’u] x1 страдает/мучается/горюет/
dunli [dun du’i] x1 равен/равновелик/соразмерен/
dunra [dur] x1 — зима (холодный сезон) года x2 в местности x3 (citsi (сезон), crisa (лето), critu (осень), vensa (весна))
du [dub du’o] [GOhA] selbri идентичности; знак =; x1 идентично равен (чему) x2, x3, и т.д.; присоединяемая sumti относится к той же самой вещи; особый вид selbri, обозначающий равенство sumti. Может иметь и большее количество аргументов (x3, x4 и т. д.), все они будут считаться равными друг другу
dy [BY2] буквенный символ для d
dzena [dze] x1 — предок x2 (чей/кого) по виду/степени родства x3 (поколение старше родительского) (Также: потомок: se dzena) patfu (отец), rirni (родитель), tamne (двоюродный))
dzipo [zip zi’o] x1 — антарктический в аспекте x2 (ketco (южноамериканский), friko (африканский), sralo (австралийский), terdi (земля [планета Земля]))
e’anai [UI*1] междометие: давая разрешение - запрещая (См. также curmi.)
e’a [UI1] междометие: давая разрешение - запрещая (См. также curmi.)
e’enai [UI*1] междометие: компетентность/способность - некомпетентность/неспобосность
e’e [UI1] междометие: компетентность/способность - некомпетентность/неспобосность (См. также kakne, certu.)
e’icu’i [UI*1] междометие: чувство ограничения - независимость - вызов/сопротивление ограничению (См. также selri’u, seljimte.)
e’inai [UI*1] междометие: чувство ограничения - независимость - вызов/сопротивление ограничению (См. также selri’u, seljimte.)
e’i [UI1] междометие: чувство ограничения - независимость - вызов/сопротивление ограничению (См. также selri’u, seljimte.)
e’onai [UI*1] междометие: просьба - отрицательная просьба (См. также cpedu, pikci.)
e’o [UI1] междометие: просьба - отрицательная просьба (См. также cpedu, pikci.)
e’ucu’i [UI*1] междометие: предложение - отрицание предложения - предупреждение/предостережение (См. также stidi, kajde.)
e’unai [UI*1] междометие: предложение - отрицание предложения - предупреждение/предостережение (См. также stidi, kajde.)
e’u [UI1] междометие: предложение - отрицание предложения - предупреждение/предостережение (См. также stidi, kajde.)
ebu [BY*] буквенный символ для e
einai [UI*1] междометие: долг/обязательность - свобода (См. также bilga, zifre.)
ei [UI1] междометие: долг/обязательность - свобода (См. также bilga, zifre.)
enai [A*] логический союз: последующая мысль в sumti: "x, но не y"
enge x1 - это архитектор/дизайнер/инженер x2 (чего) (См. также zbaske, skezu’e)
esporte x1 - это вид спорта, практикуемый x2 (кем); x1 относится к спорту; x2 - спортсмен (для видов спорта используется le’a. См. также zajba, xadykelci’e )
etreo x1 - это эфир/эфирный (всемирная среда) (От латинского "aetherius" и греческого "αἰθήρ". Промежуточная среда, заполняющая всю пустоту над сферой земли.)
e [A] логический союз: последующая мысль в sumti: "и"
fa’a [FAhA4] отношение/направление интервала местоположения; прибывая к/прямо по направлению ...
fa’e [BAI] модальный предлог от fatne, 1-ое место в обратном направлении; обратно от, ...
fa’i [VUhU2] унарный математический оператор: обратно; мультипликативная инверсия; [1/a]
fa’o [FAhO] безусловный конец текста; вне регулярной грамматики; используется для компьютерного ввода
fa’u [JOI] не-логический союз: соответственно, в указанном порядке; несмешивающая упорядоченная распределённая ассоциация
facki [fak fa’i] x1 открывает/узнает факты x2 (du’u) о x3 (ком/чем); x1 находит/открывает x3 (что) (cirko (терять), djuno (знать), jijnu (постигать [интуитивно]), smadi (догадываться), sisku (искать))
fadni [fad] x1 — рядовой/заурядный/обычный/
fagri [fag] x1 — огонь/пламя, образуемое горючим x2, горящим в/реагирующим с окислителем x3 (по умолчанию воздух/кислород) (jelca (гореть), sacki (спичка))
fai [FA] метка места sumti: отмечает sumti, выдвинутую из структуры пронумерованных мест; используется в модальных преобразованиях
falnu [fan] x1 — парус, улавливающий x2 (что: поток вещества, например, ветер) для приведения в движение транспортного средства/механизма x3 (Водяное колесо/турбина: jacfanxi’u bloti (корабль))
famti x1 — тетя/дядя x2 (чья) по виду родства x3; x1 — родственник, принадлежащий поколению родителей x2 (bruna (брат), mamta (мать), mensi (сестра), patfu (отец), rirni (родитель), tamne (двоюродный))
fancu x1 — функция/однозначное отображение из области x2 в область x3, определяемая выражением/правилом x4 (x2 — область определения; x3 — область значений mekso (формула), bridi ())
fange x1 — чужой/чуждый/экзотический/
fanmo [fam fa’o] x1 — конец/окончание вещи/процесса x2 (завершение не подразумевается) (x1 — конечный, окончательный, последний; x1 — конечное состояние остановленного/прерванного процесса x2; x2 заканчивается/останавливается на/в (состоянии) x1: selfa’o с переставленными местами) krasi (источник [начало]), cfari (начинаться), mulno (законченный), sisti (останавливать), denpa (ждать), jipno (кончик), kojna (угол [телесный]), traji (самый), krasi (источник [начало]))
fanri x1 — фабрика/завод, производящая x2 из материалов x3 (molki (мельница), gundi (промышленность))
fanta x1 не дает/препятствует/мешает произойти событию x2; x1 предотвращает x2 (pinfu (пленник), bandu (защищать), zunti (мешать [препятствовать]), rinju (удерживаться [от чего-либо]), jimte (граница), bapli (заставлять), rivbi (избегать [участи]))
fanva x1 переводит текст/речь x2 на язык x3 с языка x4 с результатом перевода x5 (cusku (говорить [кому-либо]), bangu (язык [лингвистический]))
fanza [faz] x1 (событие) раздражает/беспокоит/
fapro [fap pro] x1 противостоит/находится в оппозиции к оппонент(у/ам) x2 (лицо/сила, индивид/масса) по поводу/в аспекте x3 (абстракция) (Также: сопротивляется, противится; x1 — против bandu (защищать), bradi (враг), darlu (отстаивать [позицию]), damba (драться), jivna (соревноваться), lanxe (равновесие), rivbi (избегать [участи]), sarji (поддерживать [помогать]), xarnu (сопротивляться [противостоять]))
farlu [fal fa’u] x1 падает в/на x2 (куда) из/с x3 (откуда) в гравитационном поле/системе отсчета x4 (Предмет может падать не только в гравитационном поле, но и под действием сил инерции (центробежная, кориолисова) и приливных сил; «уронить»: falcru — напр., отпустив); «сбросить»: falri’a — напр., подтолкнув) lafti (тянуть [вверх]), cpare (лезть), klama (перемещаться), sfubu (нырять))
farna [far fa’a] x1 — направление на x2 от/в системе отсчета x3 (x2 находится в направлении x1 от x3: selfa’a с переставленными местами zunle (слева), pritu (справа), galtu (высокий), gapru (над), cnita (под), dizlo (низкий), berti (север), snanu (юг), stuna (восток), stici (запад), purci (раньше), balvi (позже), lidne (предшествовать))
farvi [fav] x1 развивается в сторону/направлении x2 из исходного состояния x3 через стадии x4 (pruce (процесс), banro (расти), makcu (зрелый), ciste (система), cupra (производить), ferti (плодородный))
fasnu [fau] x1 (событие) происходит/имеет
место/случается; x1 — событие/инцидент/происшествие/
fatci [fac] x1 (du’u) есть факт/правда/действительность/
fatne [fat fa’e] x1 (последовательность) есть обращение (последовательности) x2 (те же элементы, но в обратном порядке); x1 (объект) есть инверсия x2 (объект) (Также: обратный/противоположный fa’e, dukti (противоположный))
fatri [fai] x1 распределяется/совместно
используется между/среди x2 долями/порциями x3 (x2/x3 fa’u) (Деятельное распределение:
распределять/раздавать/
fau [BAI] модальный предлог от fasnu, 1-ое место (не причинное) в событии, ...
fa [FA] метка места sumti: отмечает 1-ое sumti-место
fe’a [VUhU3] бинарный математический оператор: n-ный корень (чего); обратная степень [a в степени 1/b]
fe’eba’o [ZAhO*] интервал контура пространственного события: перфектный в пространстве; за пределами ...
fe’eca’o [ZAhO*] интервал контура пространственного события: продолжительно в пространстве; на всём протяжении ... (какого-либо места)
fe’eco’a [ZAhO*] интервал контура пространственного события: начально, исходно в пространстве; на этом краю ... (чего-либо)
fe’eco’i [ZAhO*] интервал контура пространственного события: достигнутое в пространстве; в точке ...
fe’emo’u [ZAhO*] интервал контура пространственного события: законченный, завершённый в пространстве; на дальнем краю ... (чего)
fe’enoroi [ROI*] пространственный модификатор интервала: никогда в пространстве; объективный количественный интервал
fe’epu’o [ZAhO*] интервал контура пространственного события: до начала в пространстве; до места начала в пространстве ...(кого/чего)
fe’eroroi [ROI*] пространственный модификатор интервала: всегда в пространстве; объективный количественный интервал
fe’eza’o [ZAhO*] интервал контура пространственного события: перепродолжительный в пространстве; простирающийся слишком далеко за ...