Ложбанско-русский словарь

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Мая 2013 в 04:46, методичка

Описание работы

В данной работе изложен словарь.

Файлы: 1 файл

Lozhbansko-russky_slovar_ot_22_fevralya_2013_goda.doc

— 1.76 Мб (Скачать файл)

do’anai [UI*3] междометие-рассуждение: щедро - скупо (См. также dunda.)

do’a [UI3] междометие-рассуждение: щедро - скупо (См. также dunda.)

do’e [BAI] опускаемая/неуказанная модальная частица

do’i [KOhA2] pro-sumti: опускаемая/неуказанная переменная высказывания

do’o [KOhA3] pro-sumti: ты, слушатель & другие не определены

do’u [DOhU] опускаемый терминатор: окончание звательной частицы (обычно опускаемое)

doido’u [DOI*] общая звательная частица, адресуемая к намеченному слушателю

doi [DOI] общий маркёр звательной частицы; идентифицирует выбранного слушателя; опускам после COI

donri [dor do’i] x1 — дневное время суток x2 в местности x3 (nicte (ночь), djedi (сутки), tcika (время [события]))

dotco [dot do’o] x1 — немецкий/германский в аспекте x2 (ropno (европейский))

do [don doi]  [KOhA3] pro-sumti: ты слушатель (слушатели); идентифицируется звательной частицей

draci x1 — пьеса/постановка/драма о x2 (сюжет/тема) драматурга x3 для аудитории x4 с актерами x5 (finti (сочинять), cukta (книга), lisri (рассказ), cfika (вымысел))

dragana x1 (женского рода) дорога/ценна для x2

drani [dra] x1 — правильный/верный/уместный/надлежащий по свойству/аспекту x2 (ka) в ситуации x3 относительно стандарта x4 (srera (ошибаться), mapti (подходить))

drata [dat] x1 — не то же самое что/не идентичен/отличается от x2 по критерию/стандарту x3; x1 — другой/иной (Антоним: mintu mintu (идентичный), frica (отличаться))

dromaiu x1 - это эму/Dromaius вида/подвида x2 (См. также cipni, strutione)

drudi [rud dru] x1 — крыша/потолок/крышка x2 (чего) (Предназначено прикрывать нечто от других объектов сверху bitmu (стена), stedu (голова), galtu (высокий), gapru (над), loldi (пол [дно]), marbi (убежище), gacri (покрывать [в качестве крышки]), mapku (шапка))

△ du’au [LAhE] преобразование текста в bridi (Грубо говоря, просто эквивалент la’e, но более точный относительно типа результата. Обратное к lu’au слово.)

du’a [FAhA1] отношение/направление интервала местоположения; к востоку от

du’emei [MOI*] selbri-количественная частица: превращает "слишком много" в количественное selbri; x1 это множество со слишком многими членами x2

du’eroi [ROI*] модификатор интервала: слишком много раз, объективный временной интервал, по умолчанию как временной интервал

du’e [PA4] цифра/число: слишком много, чересчур много; субъективное

du’i [BAI] модальный предлог от dunli, 1-ое место (равновеликий (чему)) равно...; настолько же, как и, ...

du’o [BAI] модальный предлог от djuno, 1-ое место (источник информации) согласно (кому) ...; известное (кому), ...

du’u [dum]  [NU] абстрактор: абстрактор предикации/утверждения/bridi; x1 - это факт [bridi], выражаемый в предложении x2; образует факт (selbri из bridi). Так, lo solri cu pamei означает "Солнце — одно", то du’u lo solri cu pamei [kei] означает "Факт, заключающийся в том, что Солнце — одно". Таким образом, lo du’u lo solri cu pamei kei cu se djuno mi означает "Факт, что Солнце — одно, известен мне"

dugri [dug] x1 — логарифм x2 по основанию x3 (tenfa (степень [результат возведения в степень]))

dukse [dus du’e] x1 — избыток x2 (чего) по критерию/стандарту x3 (Чрезмерный, излишний, «приторный»: maldu’e, tolpu’adu’e bancu (за пределом), banzu (достаточный), ricfu (богатый), zmadu (превосходить))

dukti [dut] x1 полярно противоположен x2 в свойстве/по шкале x3 (свойство/si’o) (ranxi (парадоксальный), ragve (напротив [по ту сторону]), fatne (обращение [обратный порядок]))

dunda [dud du’a] x1 дает/дарит/передает/отдает (безвозмездно) дар/подарок x2 (что) x3 (кому) (Также: жалует; x3 — получатель: terdu’a с переставленными местами); может относиться как к полной, так и частичной передаче собственности; x2 м.б. конкретным объектом, товаром (масса), событием или свойством; строго говоря, для объектов/товаров мы имеем дело с подъемом sumti от владения объектом/товаром: posydu’a, posyseldu’a для однозначной семантики) benji (передавать [сигнал]), muvdu (двигаться), canja (обменивать), pleji (платить), vecnu (продавать), friti (предлагать), sfasa (наказывать), dapma (проклинать), cnemu (воздавать), prali (прибыль))

dunja [duj] x1 замерзает/затвердевает/загустевает при температуре x2 и давлении x3 (febvi (кипеть), lunsa (конденсироваться), runme (плавиться), sligu (твердый [состояние вещества]))

dunku [duk du’u] x1 страдает/мучается/горюет/исытывает стресс из-за x2; x1 (кому) тяжело из-за x2 (fengu (сердитый), surla (отдыхать))

dunli [dun du’i] x1 равен/равновелик/соразмерен/эквивалентен/конгруэнтен x2 (чему) по свойству/измерению/величине x3 (Одинаковое количество/качество (идентичность не обязательна); антоним: frica; понятие «аналогия» м.б. выражено как эквивалентность двух свойств подобия (ka x1 simsa x2) и (ka x3 simsa x4) du’i, satci (точный [об измерении]), frica (отличаться), simsa (похожий), mintu (идентичный))

dunra [dur] x1 — зима (холодный сезон) года x2 в местности x3 (citsi (сезон), crisa (лето), critu (осень), vensa (весна))

du [dub du’o]  [GOhA] selbri идентичности; знак =; x1 идентично равен (чему) x2, x3, и т.д.; присоединяемая sumti относится к той же самой вещи; особый вид selbri, обозначающий равенство sumti. Может иметь и большее количество аргументов (x3, x4 и т. д.), все они будут считаться равными друг другу

dy [BY2] буквенный символ для d

dzena [dze] x1 — предок x2 (чей/кого) по виду/степени родства x3 (поколение старше родительского) (Также: потомок: se dzena) patfu (отец), rirni (родитель), tamne (двоюродный))

dzipo [zip zi’o] x1 — антарктический в аспекте x2 (ketco (южноамериканский), friko (африканский), sralo (австралийский), terdi (земля [планета Земля]))

e’anai [UI*1] междометие: давая разрешение - запрещая (См. также curmi.)

e’a [UI1] междометие: давая разрешение - запрещая (См. также curmi.)

e’enai [UI*1] междометие: компетентность/способность - некомпетентность/неспобосность

e’e [UI1] междометие: компетентность/способность - некомпетентность/неспобосность (См. также kakne, certu.)

e’icu’i [UI*1] междометие: чувство ограничения - независимость - вызов/сопротивление ограничению (См. также selri’u, seljimte.)

e’inai [UI*1] междометие: чувство ограничения - независимость - вызов/сопротивление ограничению (См. также selri’u, seljimte.)

e’i [UI1] междометие: чувство ограничения - независимость - вызов/сопротивление ограничению (См. также selri’u, seljimte.)

e’onai [UI*1] междометие: просьба - отрицательная просьба (См. также cpedu, pikci.)

e’o [UI1] междометие: просьба - отрицательная просьба (См. также cpedu, pikci.)

e’ucu’i [UI*1] междометие: предложение - отрицание предложения - предупреждение/предостережение (См. также stidi, kajde.)

e’unai [UI*1] междометие: предложение - отрицание предложения - предупреждение/предостережение (См. также stidi, kajde.)

e’u [UI1] междометие: предложение - отрицание предложения - предупреждение/предостережение (См. также stidi, kajde.)

ebu [BY*] буквенный символ для e

einai [UI*1] междометие: долг/обязательность - свобода (См. также bilga, zifre.)

ei [UI1] междометие: долг/обязательность - свобода (См. также bilga, zifre.)

enai [A*] логический союз: последующая мысль в sumti: "x, но не y"

enge x1 - это архитектор/дизайнер/инженер x2 (чего) (См. также zbaske, skezu’e)

esporte x1 - это вид спорта, практикуемый x2 (кем); x1 относится к спорту; x2 - спортсмен (для видов спорта используется le’a. См. также zajba, xadykelci’e )

etreo x1 - это эфир/эфирный (всемирная среда) (От латинского "aetherius" и греческого "αἰθήρ". Промежуточная среда, заполняющая всю пустоту над сферой земли.)

e [A] логический союз: последующая мысль в sumti: "и"

fa’a [FAhA4] отношение/направление интервала местоположения; прибывая к/прямо по направлению ...

fa’e [BAI] модальный предлог от fatne, 1-ое место в обратном направлении; обратно от, ...

fa’i [VUhU2] унарный математический оператор: обратно; мультипликативная инверсия; [1/a]

fa’o [FAhO] безусловный конец текста; вне регулярной грамматики; используется для компьютерного ввода

fa’u [JOI] не-логический союз: соответственно, в указанном порядке; несмешивающая упорядоченная распределённая ассоциация

facki [fak fa’i] x1 открывает/узнает факты x2 (du’u) о x3 (ком/чем); x1 находит/открывает x3 (что) (cirko (терять), djuno (знать), jijnu (постигать [интуитивно]), smadi (догадываться), sisku (искать))

fadni [fad] x1 — рядовой/заурядный/обычный/ординарный/типичный в отношении свойства x2 (ka) среди членов множества x3 (Также: x2 — типичное/обычное свойство среди x3: selterfadni с переставленными местами); ([mabla]:) банальный, вульгарный; x3 — полное описание множества cafne (часто), rirci (нетипичный), kampu (общий [о свойстве]), lakne (вероятный), tcaci (обычай), cnano (нормальный))

fagri [fag] x1 — огонь/пламя, образуемое горючим x2, горящим в/реагирующим с окислителем x3 (по умолчанию воздух/кислород) (jelca (гореть), sacki (спичка))

fai [FA] метка места sumti: отмечает sumti, выдвинутую из структуры пронумерованных мест; используется в модальных преобразованиях

falnu [fan] x1 — парус, улавливающий x2 (что: поток вещества, например, ветер) для приведения в движение транспортного средства/механизма x3 (Водяное колесо/турбина: jacfanxi’u bloti (корабль))

famti x1 — тетя/дядя x2 (чья) по виду родства x3; x1 — родственник, принадлежащий поколению родителей x2 (bruna (брат), mamta (мать), mensi (сестра), patfu (отец), rirni (родитель), tamne (двоюродный))

fancu x1 — функция/однозначное отображение из области x2 в область x3, определяемая выражением/правилом x4 (x2 — область определения; x3 — область значений mekso (формула), bridi ())

fange x1 — чужой/чуждый/экзотический/незнакомый для x2 по свойству x3 (ka) (cizra (странный), jbena (рожденный), ckini (иметь отношение))

fanmo [fam fa’o] x1 — конец/окончание вещи/процесса x2 (завершение не подразумевается) (x1 — конечный, окончательный, последний; x1 — конечное состояние остановленного/прерванного процесса x2; x2 заканчивается/останавливается на/в (состоянии) x1: selfa’o с переставленными местами) krasi (источник [начало]), cfari (начинаться), mulno (законченный), sisti (останавливать), denpa (ждать), jipno (кончик), kojna (угол [телесный]), traji (самый), krasi (источник [начало]))

fanri x1 — фабрика/завод, производящая x2 из материалов x3 (molki (мельница), gundi (промышленность))

fanta x1 не дает/препятствует/мешает произойти событию x2; x1 предотвращает x2 (pinfu (пленник), bandu (защищать), zunti (мешать [препятствовать]), rinju (удерживаться [от чего-либо]), jimte (граница), bapli (заставлять), rivbi (избегать [участи]))

fanva x1 переводит текст/речь x2 на язык x3 с языка x4 с результатом перевода x5 (cusku (говорить [кому-либо]), bangu (язык [лингвистический]))

fanza [faz] x1 (событие) раздражает/беспокоит/надоедает/отвлекает x2 (Также: докучает/донимает/допекает/досаждает; также: мешает fengu (сердитый), raktu (беспокоить), dicra (прерывать), tunta (колоть), zunti (мешать [препятствовать]), jicla (перемешивать))

fapro [fap pro] x1 противостоит/находится в оппозиции к оппонент(у/ам) x2 (лицо/сила, индивид/масса) по поводу/в аспекте x3 (абстракция) (Также: сопротивляется, противится; x1 — против bandu (защищать), bradi (враг), darlu (отстаивать [позицию]), damba (драться), jivna (соревноваться), lanxe (равновесие), rivbi (избегать [участи]), sarji (поддерживать [помогать]), xarnu (сопротивляться [противостоять]))

farlu [fal fa’u] x1 падает в/на x2 (куда) из/с x3 (откуда) в гравитационном поле/системе отсчета x4 (Предмет может падать не только в гравитационном поле, но и под действием сил инерции (центробежная, кориолисова) и приливных сил; «уронить»: falcru — напр., отпустив); «сбросить»: falri’a — напр., подтолкнув) lafti (тянуть [вверх]), cpare (лезть), klama (перемещаться), sfubu (нырять))

farna [far fa’a] x1 — направление на x2 от/в системе отсчета x3 (x2 находится в направлении x1 от x3: selfa’a с переставленными местами zunle (слева), pritu (справа), galtu (высокий), gapru (над), cnita (под), dizlo (низкий), berti (север), snanu (юг), stuna (восток), stici (запад), purci (раньше), balvi (позже), lidne (предшествовать))

farvi [fav] x1 развивается в сторону/направлении x2 из исходного состояния x3 через стадии x4 (pruce (процесс), banro (расти), makcu (зрелый), ciste (система), cupra (производить), ferti (плодородный))

fasnu [fau] x1 (событие) происходит/имеет место/случается; x1 — событие/инцидент/происшествие/случай (fau, krefu (повторение), lifri (испытывать [о жизненном опыте]), fatci (факт), rapli (повторяться); gasnu (делать), zukte (действовать) — при наличии деятеля, banli (великий))

fatci [fac] x1 (du’u) есть факт/правда/действительность/реальность (объективная) (datni (данные [информация]), jitfa (ложь), sucta (абстракция), xanri (воображаемый), jetnu (истина), fasnu (происходить [случаться]), zasti (существовать), cfika (вымысел), saske (наука))

fatne [fat fa’e] x1 (последовательность) есть обращение (последовательности) x2 (те же элементы, но в обратном порядке); x1 (объект) есть инверсия x2 (объект) (Также: обратный/противоположный fa’e, dukti (противоположный))

fatri [fai] x1 распределяется/совместно используется между/среди x2 долями/порциями x3 (x2/x3 fa’u) (Деятельное распределение: распределять/раздавать/наделять: fairgau, fairzu’e fa’u, fendi1, preja (простираться [до чего-либо]), katna (разрезать), tcana (станция))

fau [BAI] модальный предлог от fasnu, 1-ое место (не причинное) в событии, ...

fa [FA] метка места sumti: отмечает 1-ое sumti-место

fe’a [VUhU3] бинарный математический оператор: n-ный корень (чего); обратная степень [a в степени 1/b]

fe’eba’o [ZAhO*] интервал контура пространственного события: перфектный в пространстве; за пределами ...

fe’eca’o [ZAhO*] интервал контура пространственного события: продолжительно в пространстве; на всём протяжении ... (какого-либо места)

fe’eco’a [ZAhO*] интервал контура пространственного события: начально, исходно в пространстве; на этом краю ... (чего-либо)

fe’eco’i [ZAhO*] интервал контура пространственного события: достигнутое в пространстве; в точке ...

fe’emo’u [ZAhO*] интервал контура пространственного события: законченный, завершённый в пространстве; на дальнем краю ... (чего)

fe’enoroi [ROI*] пространственный модификатор интервала: никогда в пространстве; объективный количественный интервал

fe’epu’o [ZAhO*] интервал контура пространственного события: до начала в пространстве; до места начала в пространстве ...(кого/чего)

fe’eroroi [ROI*] пространственный модификатор интервала: всегда в пространстве; объективный количественный интервал

fe’eza’o [ZAhO*] интервал контура пространственного события: перепродолжительный в пространстве; простирающийся слишком далеко за ...

Информация о работе Ложбанско-русский словарь