История культуры Украины

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Октября 2013 в 21:53, реферат

Описание работы

Киевскую Русь и украинские, и русские историки рассматривают как неотъемлемую часть истории своих народов. Разумеется, тут не обошлось без дебатов на тему о том, кто имеет больше прав на это наследие.

Файлы: 1 файл

ІСТОРІЯ КУЛЬТУРИ УКРАЇНИ.docx

— 112.51 Кб (Скачать файл)

Таким образом, с помощью активной научно-исследовательской  деятельности научных учреждений историческая наука в Украине приобщалась  к формированию массового украинского  национального самосознания, к происходящим в обществе национально-освободительным  процессам. 

 

Национальное возрождение на западно-украинских землях, находившихся под властью  Австрийской империи. А процесс этот охватил и западно-украинские земли, которые находились под властью Австрийской империи. Противоречивой оказалась позиция самого выдающегося в Восточной Галиции профессионального историка Дениса Зубрицкого. Его творческой работе над проблемами истории предшествовали собирание и изучение украинского фольклора. Но на украинском языке писать свои фольклористические и исторические исследования Зубрицкий так и не осмелился до конца своей жизни. Сам он писал на польском, немецком и русском языках, печатался во Львове, Вене, Киеве, Москве. Но несмотря ни на что, работы Зубрицкого по истории галицких украинцев, обоснованные достоверными документальными источниками, все-таки содействовали утверждению украинского национального самосознания в образованных кругах украинской интеллигенции, потому что убедительно развенчивали утверждения польских историков, будто бы в целом вся Галиция - это край испокон веков польский.

Преимущественное  большинство украинско-галицкой интеллигенции  в первой половине XIX ст. составляло духовенство. Но не сразу стало оно  национально сознательным. Ведь и  после захвата Восточной Галиции  Австрийской империей господствующим в государственном управлении наряду с немецким остался польский язык. Использование лишь этих двух языков обеспечивало образованному украинцу успешную служебную карьеру.

Господствующие  круги Австрийской империи управляли  Восточной Галицией через польско-шляхетскую администрацию и, следовательно, неофициально содействовали утверждению среди образованной общественности (независимо от ее национального происхождения) высокомерного взгляда на украинский язык как на крестьянский говор, "язык пастухов". Даже сельские священники-украинцы стеснялись в своих семьях и между собой говорить на родном языке, а поэтому общались на нем только с крестьянами. Поэтому и неудивительно, что украиноязычное преподавание во Львовском университете на факультете, который готовил кадры для наивысшей духовной иерархии, продержалось недолго, и по требованию самих же студентов вскоре и тут с 1809 г., как и на всех других факультетах, лекции стали читаться на немецком языке.

Однако  именно из среды украинского греко-католического (униатского) духовенства впоследствии вышли первые проповедники национально-культурного  возрождения в Восточной Галиции  и Закарпатье. В 1816 г. епископ греко-католической церкви в Перемышле Михаил Левицкий и его помощник в школьных делах  Иван Могильницкий организовали "Общество галицийских греко-католических священников  для распространения письмами просвещения  и культуры среди верных на основе христианской религии". Сразу же было провозглашено, что "с первыми  обязанностями общества по распространению  христианского просвещения тесно  связаны старания по совершенствованию  языка". "Письма просвещения и  культуры" должны были печататься "на простом языке, употребляемом по селам, и самым простым стилем" в виде научно-популярных брошюр на темы ведения сельского хозяйства, соблюдения правил личной гигиены и  христианских моральных заповедей.

Но, впрочем, печатать брошюры на живом  галицийском диалекте украинского  языка так и не решились, а смешали  его с книжными церковнославянскими  терминами и оборотами польского  языка. Конечно, такой язык не воспринимался  народными массами, и издание  брошюр пришлось вскоре прекратить. Осталась в рукописи и грамматика этого  придуманного Могильницким наречия. Сам  же он с позиций настоящего украинского  национального самосознания упорно убеждал, что украинский ("руський" по его определению) язык берет свое начало еще из Киевской Руси, и даже написал поэтому поводу научно-публицистическое исследование "Відомість о руськом  язиці". Оно увидело свет не только на западноукраинских землях, находившихся под властью Австрийской империи, но и в переводе на русский язык - было напечатано в петербургском "Журнале  министерства народного просвещения".

Прогрессивные образованные круги России с сочувствием  относились к проявлениям украинского  национального возрождения на западноукраинских  землях. Этому, в частности, содействовала  и интеллигенция украинского  Закарпатья, многие талантливые деятели  которой эмигрировали в Российскую империю, где занимали ведущие должности  в высших учебных заведениях Петербурга, Харькова, Одессы, Нежина. Публикации закарпатских эмигрантов Ивана Орлая, Юрия Гуца-Венелина ознакомили образованных русских и  украинцев Российской империи с  жизнью украинского населения Закарпатья, а также утверждали понимание национального единства украинского народа от Дона до Карпат.

А в самом Закарпатье украинское национальное самосознание активно формировали  местные общественные деятели, которые  устным и печатным словом защищали украинский язык от поглощения его  венгерским. Тут издавались книги  и учебники на украинском языке для  широких народных масс, публиковались  на разных языках научные труды об украинском языке. Так, в 1830 г. впервые  в Австрийской империи была напечатана грамматика украинского языка. Ее написал  на латинском языке (со времен средневековья  он считался общим языком науки) украинский греко-католический священник из Закарпатья Михаил Лучкай. А его земляки-священники Иван Кутка и Василий Дывгович - опубликовали на украинском языке  главный сборник христианской морали "Катехизис".

Но  самую большую популярность в  украинском национальном возрождении  на Закарпатье завоевал священник Александр  Духнович.

Духнович  позаботился не только о том, чтобы  закарпатские украинцы имели молитвенник  на родном языке, а и о том, чтобы  начальные школы были обеспечены украинскими учебниками. Сам он написал  и издал букварь, учебники грамматики, географии, пособие по педагогике для  учителей. С помощью этой учебной  литературы украинский язык проник в  школьное образование на Закарпатье.

Значительный  импульс массовому утверждению  украинского языка в Восточной  Галиции дала дискуссия, которая  разгорелась в 1830-х годах в  галицкой прессе по поводу использования  в ней живого, а не искусственно обработанного украинского языка. К окончательному решению этого  важного культурно-образовательного и общественно-политического вопроса  побуждала в то время и сама практика преподавания в школе. Австрийское  правительство удовлетворило просьбу  Ивана Могильницкого об организации  в Восточной Галиции широкой  сети общественных начальных школ с  украинским языком преподавания. Упорнее  всех отстаивали родной язык деятели  так называемой "Руської трійці".

"Руська трійця". Этот полулегальный демократически-просветительский и литературный кружок действовал во Львове в 1833-1834 годах. Участниками его были студенты духовной семинарии и университета. Из их среды вышли основатели и руководители кружка - Маркиан Шашкевич, Иван Вагилевич, Яков Головацкий. Собственно, именно этих троих юношей, связанных личной дружбой, общими интересами и идейными убеждениями, их однокурсники и прозвали "Руською трійцею". Причем слово "руська", то есть, по терминологии украинского населения Галиции, украинская, определяло основу идейных убеждений и главную цель их жизни. "Руська трійця" собрала вокруг себя таких же единомышленников, поставивших перед собой цель распространять массовое украинское сознание и внедрять украинский язык и культуру во все сферы общественной жизни. Для этого участники "трійці" начали "ходить в народ", записывать народные песни и предания, слова и выражения; употребляемые простыми людьми.

Но  все же фольклористическая практическая деятельность членов "Руської трійці расширила их революционные связи. "Трійчани" вступили в контакт  с польскими конспиративными  революционными кружками, которые вели подготовку антиправительственного восстания. Польские революционеры детально рассказали украинским друзьям о своих планах. Однако "Руська трійця" не прельстилась революционными намерениями польских соратников и старалась заниматься исключительно культурническо-просветительской деятельностью. Но вскоре власти признали "Руську трійцю" враждебной государству. Сам директор львовской полиции  возмущался: "Эти безумцы хотят  воскресить... мертвую русинскую  национальность".

Шашкевич  в своих выступлениях откровенно указывал, что развивать украинскую литературу следует, исходя из спроса и потребностей народа и на основе его живого языка. В 1836 году Вагилевич  впервые перевел на украинский язык известное древнерусское произведение "Слово о полку Игореве". Однако слава политически неблагонадежного не дала Вагилевичу возможности напечатать этот перевод.

Такая же судьба постигла в том же году и подготовленную к печати Шашкевичем рукопись "Читанка для діточок  в народних училах руських". Свет она увидела лишь в 1850 году, то есть через семь лет после смерти составителя. Кстати, слово "читанка" придумано  Шашкевичем. Активно работал Шашкевич и над составлением грамматики и  словаря украинского языка, но так  и не успел завершить эти работы. В то время украинцы-львовяне признавались, что их "руський" дух на сто  процентов возвысили религиозно-моральные  проповеди, которые в 1836 году Шашкевич и еще два его соратника  по "Руській трійці" начали произносить  проповеди в трех церквях Львова на украинском языке.

В том же году они напечатали в Пеште (столица Венгрии) подготовленный ими альманах "Русалка Дністровая". В опубликованных в нем народных песнях, думах, сказках, поэтических, публицистических и научно-исторических произведениях провозглашалась идея единства западноукраинских земель со всей Украиной, указывалось на важность изучения исторического прошлого.

Однако  распространить "Русалку Дністровую" не удалось. Власти наложили арест на опасное для них издание. Только 250 экземпляров из тысячного тиража составители успели распродать, подарить друзьям и сохранить для себя. Всех троих составителей и авторов  альманаха - Шашкевича, Вагилевича и  Головацкого - привлекли к ответственности  как государственных преступников. Во время следствия все они  с достоинством защищали свое право  писать любые произведения на украинском языке.

Издание "Русалки Дністрової" было апогеем  деятельности кружка "Руська трійця". Преследуемый властями он распался. Однако в истории украинского национального  движения в целом и, в частности, на западноукраинских землях, деятельность "Руської трійці" осталась памятной вехой.

Создание Кирилло-Мефодиевского  общества. В середине XIX ст. Киев, вместо официально предназначенной ему роли центра русификаторской политики царизма на Правобережной Украине, стал центром общеполитического украинского национального движения. Уже в начале 40-х годов студенты и молодые преподаватели Киевского университета организовали тайный кружок "Киевская молодая", который поставил перед собой задачу национального возрождения и пропаганды среди помещиков освобождения крестьян от крепостной зависимости. Вся пропаганда должна была проникнуться "христианским духом".

Вскоре  кружок прекратил свое существование, а его самые активные деятели - учитель из Полтавы Василий Белозерский, служащий канцелярии генерал-губернатора  Николай Гулак и профессор  Киевского университета Николай  Костомаров, - привлекли еще нескольких кружковцев и создали весной 1846 г. настоящую нелегальную политическую организацию - Кирилло-Мефодиевское общество (братство), названное в честь  известных славянских просветителей  Кирилла и Мефодия.

Вместе  с названными основателями Общества в его заседаниях постоянно участвовали; поэт и художник Тарас Шевченко; писатель и педагог, автор украинской азбуки, вошедшей в историю под  названием кулишовки (ею и до сих  пор печатаются книги), Пантелеймон  Кулиш; полтавский помещик, педагог  и журналист (высшее образование  получил в Париже, где сформировался  как непоколебимый сторонник  идей Великой французской революции) Николай Савич; поэт-переводчик Александр  Навроцкий; этнограф-фольклорист Афанасий Маркович; педагог Иван Посяда; поэт и публицист, автор правоведческого  трактата "Идеалы государства" Георгий  Андрузский; педагог Александр Тулуб; педагог Дмитрий Пальчиков.

Главной целью Общество считало достижение Украиной национально-государственной  независимости с демократическим  строем по образцу США или Французской  Республики.

Таким образом, из этих и подобных размышлений  возникла идея утверждения государственной  независимости Украины в федеративном союзе таких же независимых славянских государств, каждое из которых должно было бы представлять отдельный штат или размежевывалось бы на несколько  штатов. Киев должен был стать центральным  городом всего федеративного  союза, в котором раз в четыре года собирался бы наивысший общий  консультативно-регулирующий межгосударственные взаимоотношения орган - собор (или  сейм).

Тарас Шевченко в украинском национальном движении. Необходимость распространения образования в народных массах отстаивал Т.Шевченко. Своих коллег по Кирилло-Мефедиевскому обществу он призывал добиваться прежде всего, чтобы "завести на Украине хорошие сельские школы", сам брался за составление школьных учебников. А шевченковские поэтические произведения, в основном тогда еще не напечатанные, но уже известные многим по распространенным рукописным спискам, имели значительное влияние на формирование национального самосознания и политической активности передовой образованной интеллигенции и широких народных масс.

Горе  и радость миллионных масс крепостного  населения Украины всегда разделял Шевченко - сам бывший крепостной. В  своих произведениях гениальный поэт разоблачал и нещадно высмеивал  все порождения крепостнического строя: насилие и обирательство крестьян помещиками, убогую и нищенскую жизнь  крепостного села.

Вместе  с тем он искоренял у крепостных иллюзии о "добром царе", убеждал  крестьян, что нет на свете плохих или хороших царей - все они  угнетатели народа. За колонизаторскую  политику царизма поэт гневно осуждал  в своих произведениях и умерших  на то время Петра I и Екатерину II, но больше всех - своего современника Николая I и его приспешников, которые, по шевченковскому выражению, "Украину  правили". Резко и презрительно называл Шевченко "оборотнями" и тех своих "землячков", которые  старательно прислуживали колонизаторскому режиму царского самодержавия.

Информация о работе История культуры Украины