Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Июня 2013 в 13:58, дипломная работа
Целью данной дипломной работы является исследование лексико-семантических особенностей молодежного сленга.
Для реализации этой цели предполагается решить такие конкретные задачи:
изучить литературу по теме данного языкового разыскания;
дать определение понятия «сленг», выяснить пути и способы его происхождения, причины употребления в речи современной молодежи;
выработать приемы классификации и распределить языковые единицы на группы;
4) создать банк сленговых слов, выражений методами самонаблюдения, наблюдения, опроса, анализа СМИ, художественной литературы и ресурсов Интернет;
Введение
Раздел 1. Молодежный сленг и его функционирование в современном русском языке
1.1 Определение сленга как особой разновидности лексики
1.2 Причины функционирования молодежного сленга
1.3 Пути и способы образования русского молодежного сленга
Раздел 2. Лексико-семантическая классификация молодежного сленга
2.1 Общая характеристика тематических групп молодежного сленга
2.2 Сленгизмы, обозначающие названия частей тела человека
2.3 Сленгизмы, обозначающие наименования лиц по их полу
2.4 Сленгизмы, обозначающие внешние и внутренние характеристики человека
2.4 Сленгизмы, выражающие качества, положительную оценку
2.5 Сленгизмы, обозначающие наименование денежных единиц
2.6 Сленгизмы, выражающие оценку ситуации
2.7 Сленгизмы, выражающие отрицательную оценку
Заключение
Список использованной литературы
Целый ряд английских исследователей
использует слово slang просто как синоним
жаргона, арго или кэнта. Таково мнение
знаменитого исследователя
Наиболее детально высказался
по поводу дефиниции термина «сленг»
автор словаря сленга Р. Спирс. Он
отмечает, что термин «сленг» первоначально
использовался для обозначения
британского криминального
Таким образом, можно констатировать, что, при всей своей популярности (а может быть, именно благодаря ей), «сленг» в настоящее время терминологической точностью не обладает.
Таким образом, в результате исследования научной литературы, можно сделать вывод, что сленг – это группа особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемая в различных человеческих объединениях (профессиональных, возрастных, социальных).
Сленг характеризуется некоторой
социальной ограниченностью, но не определенной
групповой, а интегрированной: он не
имеет четкой социально-профессиональной
ориентации, им могут пользоваться
представители разного
Другая отличительная черта сленга – его вторичное образование по сравнению с жаргоном, поскольку он черпает свой материал прежде всего из социально-групповых и социально-профессиональных жаргонов. Но помимо жаргонизмов, сленг включает в себя отдельные просторечия, вульгарные слова. Однако при подобном заимствовании происходит метафорическое переосмысление и расширение значения заимствованных единиц. Сленговым словам свойственна повышенная экспрессия, языковая игра, модная неология.
Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, но и социальными, пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи, в отдельных более или менее замкнутых референтных группах.
В сленге отражается образ жизни речевого коллектива, который его породил. Наиболее развитые семантические поля – «Человек» (с дифференциацией по полу, родственным отношениями, по профессии, по национальности), «Внешность», «Одежда», «Жилище», «Досуг» (вечеринка, музыка, выпивка, курение, наркотики).
Сленгизмы очень интенсивно
просачиваются в язык прессы. Почти
во всех материалах, где речь идет о
жизни молодежи, их интересах, об их
праздниках и кумирах содержатся
сленгизмы в большей или
Сленг – это языковая
универсалия. Многие черты роднят русский
молодежный сленг со всяким арго. Во-первых,
он критически, иронически относится
ко всему, что связано с давлением
государственной машины. Здесь ощущается
резко выраженный идеологический момент
- "системный" сленг с самого
своего возникновения
Второй чертой, которая роднит русский молодежный сленг с любым арго, является его воспаленная метафоричность. Б.Д. Поливанов очень метко назвал арготическое словообразование словотворчеством: «Здесь действительно мы встречаем не индивидуальную выдумку единого организующего приема, а в подлинном смысле слова широкое коллективное, а порой и широко разнообразное по приемам своим языковое творчество» [27, 28].
Третья черта – это доминирование репрезентативной (соотнесенность языка с предметами и ситуациями), а не коммуникативной функции. Именно репрезентативную функцию как органичную и важную в данном случае подчеркивал Б.Д. Поливанов, рассматривая жаргон школьников: «Когда ученик говорит «нафиг» или «напсик» вместо «зачем», он ведь мыслит в качестве коммуницируемого комплекса идей: не одно только переводное значение слова (т.е. значение «зачем» или «почему»), а ещё кое-что. И если попробовать передать это «кое-что», то это окажется мыслью, содержащей характеристику обоих участников языкового обмена (диалога): "Оба мы с тобой, дескать, - хулиганы! или вернее, играем в хулиганов"» [27,39].
Молодежный сленг – это пароль всех членов референтной группы.
Четвертая особенность, характеризующая русский молодежный сленг как универсалию, особенность, которая связывает его с прочими арго и, особенно со студенческим арго – французским, немецким, болгарским и другими, - это его направленность к человеку. Молодежный сленг - не просто способ творческого самовыражения, но и инструмент двойного отстранения. Если людическая функция, то есть функция, которая выражается в стремлении к привлекательности языковой формы, в карнавализации речи, языковой игре, как показал Хейзинг [42, 284], свойственна человеку вообще, то молодому человеку она свойственна тем более.
Необходимо отметить то,
что в последнее время
Таким образом, сленг –
это одно из наиболее интересных явлений
современной лингвистической
1.2 Причины функционирования молодежного сленга
Сленг образует постоянно развивающуюся, динамическую систему. Со сменой одного модного явления другим старые слова забываются, появляются новые. Этот процесс проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в молодежном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного мирового прогресса появилось и ушло в пассивный состав невероятное количество слов.
Основными причинами функционирования молодежного сленга на протяжении такого длительного времени является то, что сленг – это отход от обыденности, игра, ирония, маска. Непринужденный молодёжный сленг стремится уйти от скучного мира взрослых, родителей, учителей. Поэтому огромное количество людей, школьников, студентов достаточно часто в своей речи употребляет сленг.
Молодёжный сленг подобен
его носителям. Он резкий, громкий, дерзкий.
Молодёжный сленг – это результат
своеобразного желания
Сленг служит опознавательным
знаком того, что этот человек принадлежит
к данной социальной среде. Свой сленг
есть у рокеров, панков, хиппи, футбольных
болельщиков – фанатов и пр.
Наиболее ярким примером самобытного,
оригинального сленга является, пожалуй,
так называемый «эльфийский» язык,
сконструированный
Если говорить о конкретных причинах функционирования молодежного сленга, то среди них можно выделить такие, как:
1. Попытка зашифровать свою речь, сделать непонятной для непосвященных.
2. Желание выразить свои
эмоции (многие сленговые слова-
3. Необходимость
4. Желание проявить свою индивидуальность, «взрослость», «иность».
5. Попытка эпатировать (шокировать) взрослых.
1.3 Пути и способы образования русского молодежного сленга
Береговская Э.М. выделяет несколько способов образования функциональных единиц сленга, тем самым подтверждая тезис о постоянном обновлении словарного состава сленга [3, 23].
Среди способов образования сленгизмов, выделенных Э. М. Береговской, можно назвать следующие:
иноязычные заимствования;
калька;
полукалька;
перевод;
фонетическая мимикрия.
На первое место по продуктивности, как подчеркивает Э. М. Береговская, выходят иноязычные заимствования (чувак – парень (из цыганского языка), в большей части англоязычные). Этот способ органично сочетается с аффиксацией, так что слово сразу приходит в русифицированной форме. Например: thank you (спасибо) – сенька; parents (родители) - пэренты, прэнты; birthday (день рождения) – бездник, безник.
Появившись в таком гротескном облике, заимствованный сленгизм сразу активно вступает в систему словоизменения: стрит (улица) – на стриту, лукнуть (смотреть) – лукни и т.д. и сразу активно включается в механизм деривации: дринк (спиртной напиток) – дринкач, дринкер, дринк (приказ), надринкаться, удринчаться.
Некоторые иноязычные слова, давно ассимилированные русским языком, как бы заново заимствуются в другом значении: митинг (встреча), ринг (телефон), спич (разговор) и т.д.
Пути и способы образования молодежного сленга на базе английского языка весьма разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы приспособить английское слово к российской действительности и сделать его пригодным для постоянного использования. Назовем основные способы образования сленга, которые, по нашему мнению, охватывают большинство ныне существующей сленговой лексики:
калька (полное заимствование);
полукалька (заимствование основы);
перевод;
фонетическая мимикрия.
Последовательно рассмотрим названные нами способы образования сленгизмов.
1. Калька. Этот способ
образования включает в себя
заимствования, грамматически
Кроме «привыкания», здесь, конечно же, находит отражение и общая тенденция молодежи к привлечению в свою повседневную речь англицизмов.
Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами: message ® мессаг (сообщение).
Очень часто встречается просто перенос слова в русский язык с неправильным ударением: label ® лабйль (бирка).
Примечательно, что стилистически
нейтральные в английском языке
слова, перейдя в систему сленгизмов
русского языка, приобретают иронически-
2. Полукалька. При переходе
термина из английского языка
в русский, последний
Слова этой группы образуется следующим образом: к первоначальной английской основе прибавляются словообразовательные аффиксы русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных -ик-, -к(а), -ок и других: disk drive ® дискетник, User's Manual ® мануалка, ROM ® ромка, CD-ROM ® сидиромка и т.д., также встречается суффикс -юк, характерный в русском языке для просторечий: CD [compact disk] ® сидюк.
Вследствие того, что исходный (английский) язык является аналитическим, а заимствующий синтетическим, имеет место добавление флексий к глаголам: to connect ® коннектиться (соединяться при помощи компьютеров), to click ® кликать (нажимать на клавиши мыши).
3. Перевод. Не всегда
в русский молодежный сленг
попадают слова,
Информация о работе Лексико-семантическая характеристика молодежного сленга