Ономастическая лексика романа Шолохова "Тихий Дон"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Октября 2013 в 19:45, магистерская работа

Описание работы

Целью работы является изучение функционирования ономастической лексики в романе М. Шолохова «Тихий Дон».
В соответствии с поставленной целью в работе необходимо решить следующие задачи:
изучить научную литературу по заданной теме;
установить состав ономастической лексики произведения и дать ее предметную классификацию;
выявить способы номинации и описать модели образования антропонимов и топонимов в романе Михаила Шолохова «Тихий Дон»;

Содержание работы

Введение……………………………………………………………….
Раздел 1. Ономастика как раздел языкознания……………………..
Понятие об ономастике……………………………….
Ономастика в художественном тексте……………….
Выводы к разделу 1…………………………………………………..
Раздел 2. Классификация ономастической лексики в романе М.Шолохова «Тихий Дон» …………………………………………………
2.1. Антропонимическая лексика в романе-эпопее ................
2.1.1. Номинация женских персонажей………………………..
2.1.2. Номинация мужских персонажей……………………
2.1.3. Антропонимические формулы и модели………………..
2.1.4. Клички и прозвища………………………………………..
2.2. Топонимическая лексика произведения……………………
Выводы к разделу 2………………………………………………………
Раздел 3. Стилистическая роль ономастической лексики в романе М.Шолохова «Тихий Дон» …………………………………………………
3.1. Роль антропонимов………………………………………..
3.2. Роль топонимов………………………………………………
Выводы к разделу 3…………………………………………………….
Заключение………………………………………………………………..
Список литературы…………………………………………………………

Файлы: 1 файл

магистерская по шолохову1.doc

— 499.50 Кб (Скачать файл)

Совсем другой предстает  перед нами жена Петра Мелехова Дарья. Эту вызывающе красивую, стройную женщину на хуторе вполне оправданно считали гулякой. Веселая и жизнелюбивая, Дарья любила нравиться мужчинам, в работе же была Ленина, предпочитая ей застолья, посиделки. Дарью, конечно, нельзя назвать черствой и бездуховной, но в те моменты, когда натура ее раскрывается в полной мере, понимаешь, что в Дарьином сердце нет места ни жалости, ни состраданию. Лишь перед смертью Дарья осознала, что шла по неверному пути:

Жизню прожила  и была вроде слепой, а жизнь... господи, красота-то какая!

Строптивой и гордой казачкой выросла и самая младшая из Мелеховых  - Дуняша. Ей тоже приходится пережить душевную драму. Она любит Михаила Кошевого, который, став большевиком, безжалостно убил сдавшегося в плен красным Петра Мелехова — брата Дуняши. Но, несмотря на угрозы со стороны своей семьи, девушка остается верной чувству и выходит замуж за Кошевого.

Внимательно наблюдая за женскими судьбами в романе, понимаешь, что нет здесь ни одной абсолютно счастливой — суровое время отразилось на жизни женщин болью, страданиями, лишениями. И все же образы казачек заражают нас своим оптимизмом, жизнелюбием, терпением и великой способностью мужественного преодоления трудностей.

Аксинья Астахова – главная героиня романа «Тихий Дон», возлюбленная Григория Мелехова. Ей отведено наибольшее место в тексте повествования, она появляется буквально на первых же страницах романа, а гибель ее описана за несколько страниц до финала.  

Украинская разговорная форма  имени Ксения (Аксинья), предположительно происходит от слова "ксениа" - гостеприимство или "ксенос" - чужой, чужеземный (греч.).[ 34,с.237]. Имя Аксинья имеет народный характер. Это можно объяснить близостью автора к  народу. Шолохов в своём романе изображает народную жизнь, жизнь донских казаков, поэтому он и выбирает для своих героев простые народные имена.      Имя Аксинья также переводится с греч. «странница» [30].                                      

 И это верно, ведь девушка странствует с любимым повсюду. Шолохов неслучайно даёт своей героине такое имя. Имя Аксинья в романе выполняет номинативную функцию, одновременно несёт дополнительную информацию, важную для более полного раскрытия образа героини-образа коренной казачки, крестьянки, привычной к тяжёлому труду. Также отметим коммуникативно-стилистическую функцию и её разновидности:

 - апеллятивная  (призыв, воздействие):  

 Аксинья, вставай, светает! [44,c.198] ,

- дейктическая    (указывает на персонажа):

Перед тем  как объявили войну, видал Аксинью в хуторе. [44,c.272],

- номинативно-экспрессивная (уменьшительно-ласкательная форма):

За что серчаешь, Аксютка? Неужели за надышнее, что в займище? [Т.:1;c.41].

Ксюшенька…сбрехнул  словцо, ну не обижайся…[Т.:1;c.70].  

Как живёшь, Аксиньюшка?- спрашивал сотник, наводняя комнатушку синим папиросным дымом. [Т.:1;c.166]. 

Номинативно-экспрессивная  функция имени позволяет говорящему выразить свои чувства, отношение к герою.                                                                                            

Наталья Коршунова – жена Григория Мелехова, соперница Аксиньи Астаховой.   Наталья – женская форма старинного мужского имени Наталий, происходящего от латинского слова "наталис"- родной.

Таким образом, имя переводится «родная», «природная»[30].                                                                                                       

Имя  Наталья производит впечатление чего-то хорошего, красивого, безопасного, простого, гладкого, округлого, светлого, величественного, храброго, большого, яркого, радостного[36,с.69].                                           

Наталья - одно из самых популярных русских имён. Многие писатели давали своим героиням это имя. Назовём самые известные произведения: Л.Н.Толстой «Война и мир» (Наташа Ростова), Н.М.Карамзин «Наталья, боярская дочь», Ф.М.Достоевский «Униженные и оскорблённые» (Наташа Ихменева),      М.А.Булгаков «Мастер и Маргарита» (Наташа-служанка), М.А.Горький «Дело Артамоновых» (Наталья Баймакова) и, конечно же, Наталья  Коршунова из романа М.А.Шолохова «Тихий Дон», который является объектом нашего исследования.                                                            

Важно отметить, что Шолохов неслучайно назвал своих героинь Наталья и Аксинья. Особенность заключается в том, что эти женщины противопоставлены друг другу не только по характеру, но и значения их имён противоположны: одна- «родная»,а другая –«чужая».Но в романе всё наоборот: Аксинья была Григорию родной, а Наталья-чужой.

Однажды Григорий даже сказал жене:

Чужая ты какая-то...Ты - как  этот месяц: не холодишь и не греешь. [Т.1;с.128]

Судьба Натальи - жены Григория – так же трагична, как и судьба Аксиньи. Красивая, всю жизнь безответно любящая своего непутевого мужа, она ни разу, даже в мыслях, не изменила ему. До полной самоотдачи, забывая себя, любит она детей, в каждой их черточке подмечает сходство с любимым мужем.   Ее любят все Мелеховы; даже суровый Пантелей Прокофьевич, не дающий никому спуску, жалеет и заступается за нее, как за родную дочь.       Наталья трудолюбива, отзывчива, доброжелательна, терпелива, она многократно прощает измены мужа.   Наталья всю себя отдаёт идее создания родного гнезда, всю себя посвещает мужу и детям.       Погибает она, потому что совершает грех – убивает нерожденного ребенка:

Буду я с  Григорием жить или нет, пока неизвестно, но родить от него больше не хочу. [Т.:2;C.507]

Имя Наталья, как и все имена в романе, выполняет номинативную функцию: оно называет героиню. Также отметим коммуникативно-стилистическую функцию, реализующуюся, прежде всего, в номинативно-экспрессивной функции:

- официальная форма имени:

 Жена твоя ,Наталья Мироновна, проживает у нас и находится в здравии и благополучии [Т.:1,С.209];

- уменьшительно-ласкательная:

Ну, прощай, Наташенька! Не забудь свекрухе сказать про мою беду. [Т.:2,С.484] .

Не кричи, Натальюшка. Слезой тут не поможешь….[Т.:2,С.403];

- фамильярная форма имени:

Наташку-то жалеют будить, дрыхнет,  бессовестная [Т.:1,С.137].

 

 

 Дарья Мелехова – жена Петра Мелехова. Это женщина - казачка, являющаяся второстепенной героиней романа. Дарья – женская форма мужского имени Дарий. Макс Фасмер в «Этимологическом словаре русского языка» полагал, что имя Дарья является краткой формой имени Дорофея.          В переводе с древнеперсидского  означает «победительница». [30].     

Она смышлена, импульсивна  в поступках, знает себе цену. Именно такой она проходит через всю  сюжетную композицию романа.  Не выносит одиночества, любит шумные и веселые игры. Ей не хватает усидчивости и трудолюбия.   Внешняя красота и внутренняя опустошенность Дарьи, ее моральная ущербность, отсутствие духовной чистоты и трудолюбия, легкомыслие и цинизм, приспособление к нравам старого мира – вот основные черты героини «Тихого Дона».

Как уже было сказано, имя Дарья переводится как «победительница».   Это значение реализуется в сцене расправы с Котляровым, за что впоследствии Дарья была награждена георгиевской медалью:

Весь этот день Дарья была общительной, веселой. Она долго вертелась перед зеркалом, всячески рассматривая медаль, раз пять переодевалась, примеряя, к какой кофточке больше всего идет полосатая георгиевская ленточка [Т.:2,с.443].

Возможно, среди мотивов  выбора имени героини присутствует также фонетическое и графическое  совпадение личного имени с апеллятивом Дарья (иран. дарья “большая вода” [33,c.43], ср. реки Амударья, Сырдарья):

Дарья повернула  назад, проплыла сажени три, а потом  на миг до половины выкинулась из воды, сложила над головой руки, крикнула: “Прощайте, бабоньки!” – и камнем пошла ко дну [Т.:2,с.498].

В конце романа судьба Дарьи сложилась трагически. Она заболела неизлечимой болезнью и утонула в реке.

Это имя собственное выполняет  номинативную функцию - называет героиню, различает и выделяет её среди других персонажей. Выделим также коммуникативно-стилистическую функцию и её разновидности:

-апеллятивная:

Дарья, собери ему повечерить! [Т.:1,с.147];

- дейктическая:

Дашка Мелехова первая суд  Котлярову навела, и правильно! [Т.:2,с.475],

 - номинативно-экспрессивная, уменьшительно-ласкательная форма: Дарьюшка! Милая! Не бреши, ради Христа! [Т.:2,с.475],

фамильярная форма имени:

Тебе что, Дашка, аль гребостно с нами из одной чашки хлебать? [Т.:2,с.484].  

 

Таким образом, мы рассмотрели личные имена главных героинь  романа М.А.Шолохова «Тихий Дон». Важно отметить, что они важны для общения и взаимопонимания героев. Основная функция личных имён в романе – номинативная. Её выполняют все имена исследуемого романа. Имена «Тихого Дона» называют персонажей, отражают их внутренний мир, сообщают об их признаках, свойствах. Выбор той или иной формы личного имени (официальная форма, уменьшительно-ласкательная, фамильярная) указывает на различные оттенки взаимных отношений героев, на степень их знакомства, на официальность или неофициальность общения.

В романе «Тихий Дон» имена у всех казаков русские,  часто встречаются старинные: Пантелей, Архип, Харлампий, Платон, Мирон. Старых уважаемых казаков зовут по имени-отчеству, тех, кто не заслуживает уважения – просто по имени или по уличным прозвищем. Пожилых женщин зовут, как правило, по отчеству, без имени,(Ильинична), иногда по фамилии с добавлением суффикса   -их (Дроздиха), молодых казаков по имени и фамилии (Григорий Мелехов, Петро Мелехов), а казачек и детей по имени с уменьшительно-ласкательными  суффиксами (Полюшка, Мишатка, Машутка, Дуняшка). 

       Автор давал    имена  только главным действующим лицам, в остальных случаях использовал   функциональные  наименования  (старая казачка, мертвая девка, хромая бабушка). Отсутствие имен не делает героев менее значимыми для сюжета. Автор использовал апеллятивы, обозначая возраст или отличительное свойство, но чаще всего называл случайных участников событий  казаками или казачками, подчеркивая их социальный статус. Например:

Сердобольные  бабы  на  одном из   хуторов   окружили   конвойных,   и величественная и дородная старуха строго сказала начальнику конвоя: [Тихий Дон, т. 4, с.426]

Чай разливала дочь хозяина – высокая красивая жалмерка [Тихий Дон, т. 3, с.24]

У колодца на выезде босая девка черпала бадьей вод [Тихий Дон, кн. 1, с.269]

Для основных персонажей автор использует  антропонимическую  лексику. Женских персонажей, для  номинации которых использовалась антропонимическая лексика, нами выявлено всего 26. Для них автор использовал 17 имен (Агрипина, Аксинья,  Анна, Василиса, Дарья,  Евдокия, Евфросинья,  Елизавета,  Лукерья,  Марфа,  Марья,  Меланья,  Наталья, Ольга,  Полина, Пелагея,  Франческа ); вариантов имен - 19             ( Грипашка,  Аксютка,  Анютка, Аня,  Дашка, Дуняшка, Лиза, Лизавета, Лизка,  Луша,  Марфушка, Маришка, Малашка, Натальюшка, Наташа,  Леля, Полюшка, Франя, Фрося).

Персонажей, для  которых автор использует только одном имя - 9 (Грипашка, Василиса, Лукерья, Луша, Маришка, Пелагея, Полюшка, Франя, Фрося);  для тех, кого называют по отчеству - 4 (Ильинична, Капитоновна, Климовна, Лукинична); и для тех, кого называют только по прозвищу – 2          ( Дроздиха, Чугуниха ).

Апеллятивная  лексика используется автором один раз для указания возраста - бабка Дроздиха  и один – для демонстрации социального статуса: …учительница Марфа Герасимовна — девушка не стареющая и круглая…»[Тихий Дон, кн. 1, глава 2]

           Чаще всего в женской номинации  используется одночленная формула официального имени - 252 раза, двучленная – «И»+«О» - 109раз, трехчленная «Ф» +«И»+ «О» - 4раза.

         Когда автор вводит персонаж  впервые, он использует функциональные  наименования для уточнения роли  героя в сюжете. Например:

Старуха, укачивая дитя, бурчала [Тихий Дон, кн1,гл 2].

Называя имя, чаще всего он использует единственный способ именования для данного персонажа.  Например:

Дуняшка - отцова слабость -  длиннорукий,  большеглазый  подросток,  да Петрова жена Дарья с малым дитем - вот и вся мелеховская семья [Тихий Дон, кн1,гл 1];

Ильинична, кургузая и важная, в палевой праздничной шали, тая в углах губ материнскую тревогу, взглянула на Григория и — к старику [Тихий Дон, кн1,гл 4].

         В случаях, когда  персонаж  в первый раз упоминается в речи героев, имя часто имеет документальную форму «И»+ «Ф» Например:

- Ты, Григорий, вот что... -  нерешительно  начал  он,  теребя  завязки лежавшего под ногами мешка, - примечаю, ты, никак, с Аксиньей Астаховой... [Тихий Дон, кн 1,гл 1]

Для называния  26 женских персонажей автор использует разные имена: Агрипина (Грипашка) - 6раз; Аксинья (Аксинья , Аксюша, Ксюша,  Ксютка) – 1044раза; Анна (Анютка Озерова, Анна Погудко, Анна Ивановна Мохова) – 150раз;  Василиса - 9раз; Дарья (Дашка)- 714раз, Евдокия (Дуняшка)- 121раз; Евфросинья (Фрося) - 3раза;  Елизавета (Лиза, Лизавета, Лизка) - 113раз;  Лукерья (Лукерья, Луша) - 45раз;  Марфа (Марфушка) – 6раз;  Марья (Маришка) – 10раз;  Меланья (Малашка) - 10раз;  Наталья (Наташа, Натальюшка) – 824раза;  Ольга (Леля) - 49раз;  Полина (Полюшка) - 27раз; Пелагея – 9раз; Франческа (Франя) - 31раз.

Автор называет героиню официальным именем, мужья  – уменьшительными именами, остальные  персонажи используют двучленную формулу  «Имя»+ «Фамилия»  или «Фамилия»+ «Имя» для подчеркивания  принадлежности героини семье мужа.  Например:

 Ты, Григорий, вот что… — нерешительно начал он, теребя завязки лежавшего под ногами мешка, — примечаю, ты, никак, с Аксиньей Астаховой…[Тихий Дон, кн1, гл.І, стр.2]

Информация о работе Ономастическая лексика романа Шолохова "Тихий Дон"