Литературное редактирование

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Апреля 2013 в 14:08, курс лекций

Описание работы

Занятия по литературному редактированию проводятся вузах на факультетах, готовящих журналистов, редакторов издательских работников. Методика преподавания предмет различная: в Московском государственном университете им Ломоносова литературному редактированию посвящаются практические занятия в течение года, а в Московском государственном университете печати два года изучается редакционная подготовка изданий, включающая литературное редактирование за составную часть работы редактора над рукописью. Лекционный курс по литературному редактированию читается в Московском гуманитарном институте им. Е.Р. Дашковой.

Содержание работы

ЛЕКЦИЯ 1. 6
Литературное редактирование как учебная дисциплина. Общие проблемы литературного редактирования. 7
2. Определение дисциплины. Редакторская подготовка изданий – сложный процесс. 9
3. Литературное редактирование как один из аспектов издательской деятельности. 11
4. Становление литературного редактирования в России. 11
5. Задачи литературного редактирования текста. 14
6. Оценка логических качеств текста. 17
ЛЕКЦИЯ 2 20
Работа редактора над композицией произведения. 20
1. С чего начинается редактирование произведения 20
2. Особенности редакторского чтения рукописи 21
4. Особенности построения публицистических текстов 23
5. Работа редактора над устранением недостатков композиции 27
6. Практические задания для закрепления темы 30
ЛЕКЦИЯ 3 36
Проблема классификации функционально-смысловых типов речи. Редакторская оценка описания 36
1. Выделение функционально-смысловых типов речи 36
2. Описание. Общая характеристика 39
3. Описания в художественной речи и публицистике 43
4. Статические и динамические описания 45
5. Композиционное включение описаний в другие тексты 46
6. Практические задания для закрепления темы 47
ЛЕКЦИЯ 4 50
Редакторская оценка различных типов повествования 50
1. Повествование как функционально-смысловой тип речи 51
2. Сфера использования повествования в разных функциональных стилях и жанрах 51
3. Способы передачи последовательности событий, действий, явлений в повествовании 53
4. Эпические, сценические и биографические повествования 60
5. Практические задания для закрепления темы 63
ЛЕКЦИЯ 5 67
Критерии редакторской оценки рассуждения, объяснения, инструктирования. Сочетание разных типов речи в одном тексте 67
1. Определение рассуждения как фунционально-смыслового типа речи 67
2. Эксплицитная и имплицитная формы построения рассуждения 69
3. Умозаключение как основа рассуждения 71
4. Дедуктивный и индуктивный методы построения рассуждений 72
5. Разные формы рассуждений: доказательство (прямое и косвенное), объяснение 75
6. Объяснение как способ изложения материала 78
7. Определение, его виды 80
8. Инструктирование как особый способ организации текста 83
9. Сочетание разных типов речи в одном тексте 83
10. Практические задания для закрепления темы 84
ЛЕКЦИЯ 6. 88
Правка текста при литературном редактировании. Вычитка и сокращение текста 88
1. Правка текста в процессе литературного редактирования. Виды правки. 88
2. Правка-вычитка. 90
3. Корректурные знаки, используемые при разных видах правки. 91
4. Правка-сокращение. Общая характеристика этого вида правки. 100
5. Методика выполнения правки-сокращения. 101
6. Практические задания для закрепления темы. 104
ЛЕКЦИЯ 7. 108
Правка-обработка и правка-переделка в процессе литературного редактирования. 108
1. Общие требования к редактору, выполняющему правку-обработку. 109
3. Применение правки-обработки при редактировании текстов, принадлежащих к разным функциональным стилям. 116

Файлы: 1 файл

конспект лекций по учебнику голуб литературное редактирование.doc

— 1.62 Мб (Скачать файл)

Редактор должен согласовать свои исправления с авто­ром и позаботиться о том, чтобы не обидеть его, не нане­сти удар по авторскому самолюбию. Для этого все замеча­ния должны быть строго мотивированы. Редактор обязан профессионально назвать речевые ошибки в тексте, пока­зать недостатки композиции, убедить автора в неуместно­сти тех или иных фраз, неинформативности отдельных частей текста. Доброжелательность и профессиональный подход к подготовке рукописи исключат конфликтные си­туации и неделовые отношения с автором, который, как правило, остается благодарен редактору за помощь в рабо­те над текстом.

Следует предостеречь редактора от вкусовой правки, от изменений в тексте, которые он не может обосновать. О ста­раниях литературного редактора судят ведь не по количеству сделанных им поправок и изменений в рукописи. К.М. Накорякова признает: «Не секрет, что и сегодня в редакциях газет можно встретить сотрудников, которые считают своим долгом переписать заново все авторское произведение. Они делают это, искренне убежденные, что приносят пользу, что их труд необходим. После такой обработки текст становится более "гладким" и многое теряет» 1.

При литературном редактировании используются различ­ные виды правки: правка-вычитка, правка-сокращение, прав­ка-обработка и правка-переделка.

Правка-вычитка ставит своей целью завершить подго­товку оригинала таким образом, чтобы при прохождении корректур сделать правку минимальной. Этот вид правка применятся при подготовке к выпуску переизданий, а так­же материалов документального характера, произведений классиков. Правка-сокращение используется в тех случа­ях, когда произведение имеет такие недостатки, как растя­нутость, повторы, загромождение однотипными фактам и мелкими подробностями, когда автор не придерживает­ся строго темы, а начинает писать издалека, увлекается предысторией вопроса, первую часть сочинения посвяща­ет «общим проблемам». Нередко во введении авторы увлекаются изложением побочных тем. Все это редактор со­кращает.

Правка-обработка соединяет в себе правку-вычитку и правку-сокращение, это наиболее распространенный вид редакторской работы. Правка-переделка близка к литератур­ной записи. Деление это в известной степени условно, так как нередко приходится наблюдать при сокращении и обра­ботку текста, при вычитке – устранение пропущенных рече­вых ошибок, а правка-переделка включает в себя элементы всех других видов работы редактора над рукописью. И все же важно охарактеризовать каждый вид правки и показать мето­дику работы редактора в отдельных случаях.

2. Правка-вычитка.

Правка-вычитка применяется на заключительном этапе прохождения рукописи через редакторскую обработку. В этом случае текст вычитан корректором, который добился его пол­ного совпадения с выверенным ранее редакторским вариан­том и устранил орфографические и пунктуационные ошиб­ки. Редактору же предстоит еще раз углубиться в его чтение, чтобы не пропустить не замеченные ранее огрехи, глазные ошибки, сделанные при перепечатке. Если же вычитчик уви­дит в тексте какие-либо смысловые неточности или ошибки, он не имеет права подменять редактора, готовившего руко­пись, а должен карандашом отметить сомнительные места и потом снять вопросы с ведущим редактором.

В обязанности вычитчика входит проверка правильности написания географических названий, имен и фамилий; точ­ности цитирования; сопоставления цифр и дат (их следует проверить по авторскому тексту).

Обычно такую работу доверяют опытному сотруднику. Он устраняет бесспорные огрехи, глазные ошибки, опе­чатки, используя корректорские знаки. А пометы его ка­рандашом, после консультаций с ведущим редактором, сти­раются.

Работа вычитчика весьма ответственна, причем самый большой ущерб тексту на этом этапе его изучения наносят глазные ошибки. Они бывают разные:

1) подмена букв с  похожим написанием или букв, распо­ложенных рядом на клавиатуре (первая головщина, москокские  годубеводы, содрание сочинений);

2) перестановка рядом стоящих букв или слогов (наглийские дети, веселые штуки, поля продубились);

3) пропуск букв и  слогов (шейная фабрика «Заря», Сталингад,  вхлопная труба, многоложные слова,  «Безконие было узаконено»);

4) лишние буквы (витязь  в тигровой шкурке, вишневые светки);

5) отсутствие пробелов  между словами (розы илилилии).

Некогда пропуск буквы р в слове Сталинград обернулся обвинением редактора газеты в антисоветской пропаганде и стоило жизни корректору.

После распада Советского Союза изменилось написание некоторых географических наименований (Сухум, а не Суху­ми, Кыргызстан и др.), что создает дополнительные трудно­сти для вычитчика.

Изменения в тексте делаются редактором, корректором и вычитчиком с помощью специальных знаков правки, которые размещаются на правом поле. Правка вносится чер­нилами или пастой черного, фиолетового или синего цвета. Словесные пояснения обводятся кружком (овалом), сокра­щенный текст зачеркивается двумя линиями крест-накрест. Все редакторские указания пишутся аккуратно, разборчиво; сокращение слов недопустимо.

3. Корректурные знаки,  используемые при разных видах  правки.

Все издательские работники должны свободно владеть системой знаков правки и легко пользоваться ими в случае необходимости. Приведем в таблице главнейшие корректур­ные знаки 1.

 

 

 

 

 

 

 

Текст после исправлений, сделанных литературным ре­дактором, выглядит примерно так: 1

 

4. Правка-сокращение. Общая  характеристика этого вида правки.

Сокращение текста, то есть уменьшение его объема, очень часто становится важной частью литературного редактирова­ния. Сокращая объем материала, редактор, как правило, пре­следует и другую цель – улучшение его литературных ка­честв. Однако правка-сокращение может быть вызвана и чисто техническими причинами: материал не умещается на отве­денное для него место на газетной или журнальной полосе; автор превысил объем рукописи, указанный в договоре; представленный материал не соответствует избранному автором жанру, стилю. Нередко могут возникнуть и другие причины, например устаревшая авторская концепция, упоминание не­уместных фактов, событий, нежелательные ссылки на тех или иных лиц и т. д.

В отличие от правки-вычитки правка-сокращение требу­ет прямого вмешательства редактора в текст рукописи, а это может непосредственно отразиться на его смысловой сторо­не и композиции. В зависимости от предлагаемых редакто­ром изменений, различают:   1) сокращение текста частями (при этом исключается абзац, фрагмент или даже глава) и 2) внутритекстовые сокращения, которые затрагивают отдельные предложения, их части, те или иные слова, порождающие речевую избыточность. В первом слу­чае из текста исключаются композиционно и синтаксически оформленные смысловые блоки, однотипные примеры, не­актуальные подробности, что для редактора не представляет особых трудностей. Важно лишь, чтобы сокращения не ис­казили смысла, не нарушили авторский стиль. Редактор дол­жен следить за тем, чтобы не была утрачена связность изло­жения. Для этого при редактировании следует позаботиться о соединении частей, оказавшихся рядом после сокращения отдельных фрагментов текста. Недопустимо разрушение «ар­хитектоники» целого произведения при правке-сокращении.

Иногда смысловая связь между отдельными звеньями тек­ста настолько прочная, что выбросить из рукописи ту или иную крупную часть невозможно без нарушения связности изложения. Тогда редактор прибегает к внутритекстовым сокраще­ниям. Эта правка требует более серьезного вмешательства в текст. Редактор стремится к выбору более экономных и точ­ных формулировок, сокращает многословие, неуместную описательность; заменяет сложные синтаксические конструкции простыми, отказывается от подробного перечисления, ввод­ных слов, словосочетаний и т. п. Если эти сокращения обус­ловлены стремлением усовершенствовать литературную сто­рону текста, то правка-сокращение практически перерастает в правку-обработку, о которой мы расскажем позднее.

5. Методика выполнения  правки-сокращения.

Опыт редакторской работы позволяет сделать несколько рекомендаций тем, кто осваивает литературное редактирова­ние.

Прежде чем приступать к сокращению текста, необходи­мо его внимательно изучить. Читая рукопись, нужно сфор­мулировать ее, главную мысль. В каждом предложении сле­дует выделить его информационные центры, назвать ключевые слова. Вдумчивое рассмотрение темы по­зволит выделить подтемы текста и кратко их сформули­ровать. Проделав все эти операции, можно приступать к прав­ке-сокращению.

Рассмотрим простой пример. Нам предложили сократить такой текст:

Память бывает разная. Есть память чувств, в которой хранятся радости и печали. Есть память ума, сохраняющая обдуманное и понятое. Можно помнить вкус дыни, кото­рую вы ели месяц назад, потому что у вас есть память на вкусовые ощущения. А ещё есть память на запахи.

Людям во всём помогают разные виды памяти. Но что­бы они по-настоящему выручали, о них надо заботиться, тренировать. Иными словами, память надо развивать.

Выделим в нем информационные центры предложений и ключевые слова:

Память бывает разная. Есть память чувств, в которой хранятся радости и печали. Есть память ума, сохраняющая обдуманное и понятое. Можно понить вкус дыни, которую вы ели месяц назад, потому что у вас есть память на вкусо­вые ощущения. А ещё есть память на запахи.

Людям во всём помогают разные виды памяти. Но чтобы они по-настоящему выручали, о них надо заботиться: тре­нировать и развивать.

Теперь легко указать подтемы текста: 1) память бывает разная; 2) людям помогают разные виды памяти; 3) па­мять можно и нужно тренировать.

Главная мысль текста – Любой вид памяти надо тренировать и развивать.

А теперь можно предложить сокращенный вариант текста:

Память бывает разная: память чувств, запахов, вкусо­вых ощущений, наконец, – память ума. Все виды памяти нужны человеку. Но чтобы они нам помогали, надо их тре­нировать, развивать.

Нередко редактору приходится сокращать текст, «подго­няя» его объем к отведенному для него месту на газетной полосе. Тогда работа начинается с того, что в тексте выделя­ются информационные центры и те части, в которых нет важ­ных для читателей сведений. Последние исключаются, а в оставшемся тексте редактор стремится упростить по возмож­ности синтаксические конструкции, а также убрать ненуж­ные уточнения. Рассмотрим такую правку-сокращение.

Редактору надо было сократить текст, уменьшив его объем на 1/2. Правка-сокращение выглядит так (в левой колонке неотредактированный текст):

Итальянская фирма «Фи­ат», широко известная в мире своими научно-техническими достижениями, построила скоростной поезд, который сократит пятичасовой путь от вечного города Рима до Ми­лана на час с лишним. На по­воротах довольно сложной и извилистой трассы весь поезд слегка наклоняется, чтобы цен­тробежная сила не бросала пас­сажиров на стенки. Скорость этого нового замечательного поезда на отдельных участках пути доходит до 350 км/ч.

Итальянская фирма «Фи­ат» построила скоростной по­езд, который сократит время пути от Рима до Милана на час с лишним. На поворотах трас­сы поезд слегка наклоняется для безопасности пассажиров. Скорость его на отдельных уча­стках достигает 350 км/ч.

 

Не всегда сокращение текста способствует его улучше­нию, уточняет авторскую мысль, освобождая ее от ненужной детализации. Примером неудачной правки-сокращения мо­жет быть такой:

Неотредактированный текст

Писатель-фантаст Жюль Верн много часов в день тратил на изчение научной литературы, чем и объясняется «удивляющая» читателей осведомленность романиста в са­мых разнообразных областях науки и техники. Жюль Верн как бы представлял собой ин­ститут научной информации современных ему знаний. Со­ставленной им картотеке из 20 тысяч карточек могло бы позавидовать и ученое обще­ство.      

Сокращенный текст

Глубокое и всестороннее изучение научной литературы сыграло огромную роль в творчестве писателя-фантаста Жюля Верна.

 

Как легко заметить, сокращение очень обеднило текст, утрачена важная часть информации, сокращенный текст ли­шен экспрессивной окраски, а ее следовало бы даже уси­лить при редактировании. Предложим другой вариант лите­ратурной правки, сочетающей сокращение с обработкой текста:

Жюль Верн много часов в день тратил на чтение науч­ной литературы и обладал энциклопедическими знаниями. Его картотека состояла из 20 тысяч карточек. Широкая эру­диция была необходима писателю-фантасту, нередко пред­восхищавшему научные открытия.

Иногда редактор выполняет правку-сокращение в несколько этапов. Так, возникла необходимость отредактировать и сократить текст: 

Есть ли у кошки усы?

Вопрос не так прост, как может показаться, потому что настоящих усов у кошки, оказывается, нет. Их заменяют  вибриссы – длинные жесткие чувствительные волосы. Они похожи на усы, но ими не являются, у них особая функция: ими кошка воспринимает информацию об окружающем мире. Есть вибриссы и на боках у кошки. Они похожи на остальные шерстинки и почти незаметны.

На первом этапе был предложен такой вариант правки:

Информация о работе Литературное редактирование