Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Апреля 2013 в 14:08, курс лекций
Занятия по литературному редактированию проводятся вузах на факультетах, готовящих журналистов, редакторов издательских работников. Методика преподавания предмет различная: в Московском государственном университете им Ломоносова литературному редактированию посвящаются практические занятия в течение года, а в Московском государственном университете печати два года изучается редакционная подготовка изданий, включающая литературное редактирование за составную часть работы редактора над рукописью. Лекционный курс по литературному редактированию читается в Московском гуманитарном институте им. Е.Р. Дашковой.
ЛЕКЦИЯ 1. 6
Литературное редактирование как учебная дисциплина. Общие проблемы литературного редактирования. 7
2. Определение дисциплины. Редакторская подготовка изданий – сложный процесс. 9
3. Литературное редактирование как один из аспектов издательской деятельности. 11
4. Становление литературного редактирования в России. 11
5. Задачи литературного редактирования текста. 14
6. Оценка логических качеств текста. 17
ЛЕКЦИЯ 2 20
Работа редактора над композицией произведения. 20
1. С чего начинается редактирование произведения 20
2. Особенности редакторского чтения рукописи 21
4. Особенности построения публицистических текстов 23
5. Работа редактора над устранением недостатков композиции 27
6. Практические задания для закрепления темы 30
ЛЕКЦИЯ 3 36
Проблема классификации функционально-смысловых типов речи. Редакторская оценка описания 36
1. Выделение функционально-смысловых типов речи 36
2. Описание. Общая характеристика 39
3. Описания в художественной речи и публицистике 43
4. Статические и динамические описания 45
5. Композиционное включение описаний в другие тексты 46
6. Практические задания для закрепления темы 47
ЛЕКЦИЯ 4 50
Редакторская оценка различных типов повествования 50
1. Повествование как функционально-смысловой тип речи 51
2. Сфера использования повествования в разных функциональных стилях и жанрах 51
3. Способы передачи последовательности событий, действий, явлений в повествовании 53
4. Эпические, сценические и биографические повествования 60
5. Практические задания для закрепления темы 63
ЛЕКЦИЯ 5 67
Критерии редакторской оценки рассуждения, объяснения, инструктирования. Сочетание разных типов речи в одном тексте 67
1. Определение рассуждения как фунционально-смыслового типа речи 67
2. Эксплицитная и имплицитная формы построения рассуждения 69
3. Умозаключение как основа рассуждения 71
4. Дедуктивный и индуктивный методы построения рассуждений 72
5. Разные формы рассуждений: доказательство (прямое и косвенное), объяснение 75
6. Объяснение как способ изложения материала 78
7. Определение, его виды 80
8. Инструктирование как особый способ организации текста 83
9. Сочетание разных типов речи в одном тексте 83
10. Практические задания для закрепления темы 84
ЛЕКЦИЯ 6. 88
Правка текста при литературном редактировании. Вычитка и сокращение текста 88
1. Правка текста в процессе литературного редактирования. Виды правки. 88
2. Правка-вычитка. 90
3. Корректурные знаки, используемые при разных видах правки. 91
4. Правка-сокращение. Общая характеристика этого вида правки. 100
5. Методика выполнения правки-сокращения. 101
6. Практические задания для закрепления темы. 104
ЛЕКЦИЯ 7. 108
Правка-обработка и правка-переделка в процессе литературного редактирования. 108
1. Общие требования к редактору, выполняющему правку-обработку. 109
3. Применение правки-обработки при редактировании текстов, принадлежащих к разным функциональным стилям. 116
Приступая к правке-обработке текста, литературный редактор должен учитывать особенности жанра. Одни требования предъявляются к литературной форме информационных жанров (заметка, репортаж, отчет, интервью), отличающихся некоторой сухостью, ограниченностью экспрессивных элементов речи; иной подход – к стилю аналитических жанров (корреспонденция, статья, обзор, письмо, обозрение), характеризующихся более свободным обращением с языковым материалом, широким привлечением разговорных средств, образной речи. И совсем особое отношение должно быть к редактированию художественно-публицистических жанров (очерк, зарисовка, фельетон, памфлет), которые отражают своеобразие индивидуально-авторского стиля и нередко не терпят вмешательства литературного редактора. Обращение к таким сильным средствам эмоционального воздействия, как тропы, риторические фигуры, прямая и несобственно-прямая речь и другие, доступно лишь самому автору, который вряд ли согласится передать это право литературному редактору.
Как художественная литература, так и публицистика – это словесное искусство. Однако публицистика ориентирована на факты, документы, а беллетристика – на художественный вымысел, и в этом их принципиальное отличие. Поэтому у писателя и публициста разный подход к жизни, к изображаемому, разные методы анализа действительности и разные средства воздействия. Писатель показывает общее через конкретное, индивидуальное. А публицист, напротив, анализирует, исследует общие проблемы, типизирует образы своих героев. Индивидуальные проявления для него не столь важны, он берет тему в общем. Например, описывая преступность, исследует ее социальные корни, средства борьбы с ней. Конкретные примеры в публикациях лишь иллюстрируют общие положения. Сообщая о фактах и давая им оценку, журналист реализует важнейшие функции публицистического стиля – сообщение, воздействие и убеждение. Об этом тоже должен помнить редактор.
Поэтому в процессе правки-обработки публицистического произведения он стремится к лаконизму в изложении материала, требуя известной напряженности текста, то есть его максимальной информативной насыщенности (этим объясняется тенденция к сокращению газетных, публикаций). Для художественных произведений подобная правка-обработка неприемлема, так как они по своей природе информативно избыточны. Не будем далеко ходить за примерами, а сошлемся на известные строки одной из былин про Илью Муромца. О не напряженности такого текста судите сами! Вот отрывок:
Просит тогда Владимир-князь Илью Муромца:
– Прикажи ты ему, Соловью-Разбойнику, Илья Иванович.
– Хорошо, только ты на меня, князь, не гневайся, а закрою я тебя с княгинею полами моего кафтана крестьянского, а то как бы беды не было! А ты, Соловей Рахманович, делай, что тебе приказано!
– Не могу я свистать, у меня во рту запеклось.
– Дайте Соловью чару сладкого вина в полтора ведра, да другую пива горького, да третью мёду хмельного, закусить дайте калачом крупитчатым, он засвищет, потешит нас...
Напоили Соловья, накормили, приготовился Соловей свистать.
– Ты смотри, Соловей, – говорит Илья, – ты не смей свистать во весь голос, а свистни ты полу свистом, зарычи полу рыком, а то будет худо тебе.
Не послушал Соловей наказа Ильи Муромца, захотел он разорить Киев-город, захотел убить князя с княгинею, всех русских богатырей. Засвистал он во весь соловьиный свист, заревел во всю мочь, зашипел во весь змеиный шип.
Что тут сделалось!
Маковки на теремах покривились, крылечки от стен отвалились, стекла в горницах полопались, разбежались кони из конюшен, все богатыри на землю упали, на четвереньках по двору расползлись...
Возможна ли подобная предметно-образная конкретизация в публицистическом тексте независимо от жанровой его принадлежности? Конечно нет!
Однако в жанрах, близких к художественным, авторы иногда пытаются преодолеть стилевые препоны и увлекаются детализацией. В иных случаях редактор щадит их индивидуальный стиль и не превращает авторский текст в слишком напряженный. И все же правка-обработка требует устранить отдельные подробности. В примере, который мы приводим! ниже, потребовалась еще и перекомпоновка материала, так как непоследовательность изложения в авторском экземпляре очевидна. Сравните эти варианты и оцените правку-обработку данного очерка, выполненную студенткой-заочницей.
Неотредактированный текст
Золотая коллекция
I. Рассказывают, что гнездо
исключительных по красоте
А знаете, сколько весит дающая деликатесное мясо и крупные яйца курица породы «брама»? До семи килограмм. Самая же маленькая, декоративная «бентамка» – всего 400 грамм. Что имеющая ореховый окрас курица породы «ньюгемпшир» несет того же цвета яйца, которые сохраняются значительно дольше, чем привычные всем нам белые? Слышали ли, что кукареканье петуха измеряется... четвертями: чем больше их умещается в одном аккорде, тем певец считается более голосистее. Чемпионы среди них – петухи «юрловские голосистые».
Все эти и многие другие знания об удивительном разнообразии куриной породы я получил в Московском областном обществе любителей птицеводства и разведения животных. Оно размешается в небольшом флигельке дома № 16 по улице Чехова и насчитывает более ста лет своего существования. Созданное в 1880 году, оно записало в своем уставе, что его целью является поощрение «сельских хозяев и любителей к разведению лучшей и более прибыльной домашней птицы». Эта его цель осталась актуальной и в наш бурный век, и это определяет наши планы на будущее.
II. Теперь немного истории. Считается, что предками наших хохлаток и пеструшек были так называемые банкиевские куры, заселявшие заросшие кустарником и бамбуком леса Индии, Бирмы, Филиппин и Суматры. В диком состоянии они ведут оседлый образ жизни, плохо летают, питаются семенами растений, всевозможными зернами, насекомыми, червями.
Человек обратил внимание на этих птиц как на один из источников питания очень давно, тогда еще только начал возделывать и обрабатывать землю. Одомашнены куры были в Юго-Восточной Азии, и первое упоминание о них ученые встретили в ведах древних индусов за несколько тысячелетий до нашей эры. Постепенно эти куры покорили Китай, затем Запад. О домашних курах, которых он встречал на островах Тихого океана, упоминает знаменитый мореход Магеллан.
Постепенно куры все больше и больше входили в быт человека. Они отдавали ему мясо, яйца, перья. И не только. В античные времена большой славой стали пользоваться петушиные бои, положившие, как предполагается, начало искусственной селекции этой птицы. Появились бойцовые виды петухов, которые и использовались для петушиных боев.
Специалисты по разведению домашней птицы всегда ценили выведенные в России ценные породы кур.
Отредактированный текст
Пролетая над гнездом курицы
Считается, что предками наших хохлаток, и пеструшек были так называемые банкиевские куры, заселявшие росшие кустарником и бамбуком леса Индии, Бирмы, Филиппин и Суматры. Дикие куры ведут оседлый образ жизни, плохо летают, питаются семенами растений, всевозможными зернами, насекомыми
Человек очень давно обратил внимание на этих птиц как на один из источников питания. Одомашнены куры были в Юго-Восточной Азии, и первое упоминание о них ученые встретили в ведах древних индусов за несколько тысячелетий до нашей эры. Еще знаменитый мореход Магеллан упоминает об этих птицах, которых он увидел на островах Тихого океана.
Постепенно куры все больше и больше входили в быт человека, он получал от них мясо, яйца, перья. А в античные времена большой славой стали пользоваться петушиные бои, для этого начали разводить особый вид петухов, – бойцовый.
В России также был выведен ценный вид кур, который покорил весь мир. Так, в конце прошлого века гнездо исключительных по красоте оперения павловских серебристых кур было продано в Австралию по весу золота. Но увы, этой поистине русской породы в нашей стране сейчас нет. Остались лишь, и то в весьма незначительном числе, павловские золотистые...
Как много мы не знаем о курах! Например, имеющая ореховый окрас курица породы «нью-гемпшир» несет яйца такого же цвета, но они сохраняются значительно дольше, чем привычные нам белые. А кукареканье петуха измеряется... четвертями: чем больше их умещается в одном аккорде, тем певец считается голосистее. Чемпионы среди них – петухи «юрловские голосистые».
Эти и многие другие знания об удивительном разнообразии куриной породы получил в «Московском областном обществе любителей птицеводства и разведения животных», которому уже боле! ста лет. В его уставе записано, что целью общества являете; поощрение «сельских хозяев) любителей к разведению луч шей и более прибыльной домашней птицы». Эта цель осталась актуальной и в наш бурный век.
4. Правка-переделка.
Этот вид правки сводится к созданию нового варианта текста на основе представленного автором материала, которому надо придать литературную форму, опираясь на сообщенные факты, происшествия. При правке-переделке возможно изменение жанра, целевого назначения публикации.
Литературный редактор применяет правку-переделку в тех случаях, когда авторский замысел выражен неясно, тема не получила четкого освещения, нет соответствия между заголовком и содержанием и т. д. В таких случаях редактору приходится устранять логические ошибки, противоречивость и бездоказательность некоторых заявлений. В представленном автором материале может быть не учтен возраст читателя, его профессия.
Правка-переделка бывает нужна при работе редактора над переводным текстом, если в рукописи дан подстрочник и переводчик не владеет литературной формой изложения, не знает стилистических и этических представлений, норм чужого для него языка, традиций предполагаемого читателя данного переводного произведения.
Примером такой правки-переделки может быть обработка литературным редактором подстрочника перевода с арабского языка (отрывок из романа приводим в сокращении).
Неотредактированный текст:
...Было так хорошо, что хотелось, чтобы время стало, а все живущее замерло, чтобы не испортить прекрасной и удивительной ночи. Неожиданно из моря вышла женщина, собственно он не видел, откуда она появилась. При нем вроде никто не заходил в воду и не выходил из нее. Она выросла из прибрежной скалы, а быть может, опустилась с неба. Это дочь моря, она покинула родную стихию, чтобы немного погулять по берегу.
Тончайшее покрывало обнажало плечи; мраморные ноги, величественный стан, голова горделиво откинута, легкий бриз играет пышными локонами. Женщина была так красива, что следовало остеречься прикосновения к ней, чтобы не повредить божественной гармонии.
Она шествовала вперед, ее босые ноги оставляли на ровной, влажной песчаной поверхности маленькие отпечатки, ветер заигрывал с ее покрывалом, обнажал грудь; а полы покрывала раздувались на ветру.
Отредактированный текст:
...Было так хорошо,
что хотелось, чтобы время остановилось,
а все живое замерло, и ничто
не могло испортить прелести
прекрасной и удивительной ноч
Тончайшее покрывало оставляло обнаженными плечи; ноги точно из мрамора, лёгкий стан, голова чуть откинута, слабый ветер играет пышными локонами. Женщина была так красива, что было страшно прикоснуться к ней, чтобы не нарушить божественную гармонию.
Она приближалась, её босые ноги оставляли на влажном песке маленькие следы, ветер играл с её покрывалом, и легкая ткань разлеталась на ветру.
При такой правке-переделке
основное внимание редактор
При жанровой трансформации текста, например при переделке очерка в заметку, текст подвергается значительному сокращению, прямая речь исключается, монологи излагаются от лица автора, при этом устраняются характерные черты речи героев. Можно и сократить описание места событий, подробности, указанные в повествовании.
Если же нужно из репортажа сделать очерк, тогда сокращение текста, как правило, не столь актуально; напротив, редактор вправе дополнить описания, ввести некоторые детали в повествование, усилив его образность. А те части текста, говорится о личном участии автора в событии, обычно приходится перерабатывать, придав тексту обобщающий вид.
В практике литературного редактора, работающего в газете, подобная правка нередко приближается к литературной записи – особому виду творческого сотрудничества автора и редактора. В этом случае автор должен полностью довериться редактору, который найдет лучшую форму для публикации представленного материала. Редактор сам определяет объем, жанр и стиль публицистического произведения, которое в лучшем виде сможет донести до читателя представленный автором материал. При этом далекие от литературного творчества люди порой становятся «авторами» популярных произведений, как это было при издании воспоминаний Л.И. Брежнева «Малая Земля», произведения, которое приходилось изучать и школьникам, и студентам в условиях прежнего тоталитарного режима. (Тогда рассказывали анекдот: «Кто в нашей стране самый знаменитый агроном? – конечно, Брежнев, ведь он с «малой земли» собрал такой богатый урожай»).