Литературное редактирование

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Апреля 2013 в 14:08, курс лекций

Описание работы

Занятия по литературному редактированию проводятся вузах на факультетах, готовящих журналистов, редакторов издательских работников. Методика преподавания предмет различная: в Московском государственном университете им Ломоносова литературному редактированию посвящаются практические занятия в течение года, а в Московском государственном университете печати два года изучается редакционная подготовка изданий, включающая литературное редактирование за составную часть работы редактора над рукописью. Лекционный курс по литературному редактированию читается в Московском гуманитарном институте им. Е.Р. Дашковой.

Содержание работы

ЛЕКЦИЯ 1. 6
Литературное редактирование как учебная дисциплина. Общие проблемы литературного редактирования. 7
2. Определение дисциплины. Редакторская подготовка изданий – сложный процесс. 9
3. Литературное редактирование как один из аспектов издательской деятельности. 11
4. Становление литературного редактирования в России. 11
5. Задачи литературного редактирования текста. 14
6. Оценка логических качеств текста. 17
ЛЕКЦИЯ 2 20
Работа редактора над композицией произведения. 20
1. С чего начинается редактирование произведения 20
2. Особенности редакторского чтения рукописи 21
4. Особенности построения публицистических текстов 23
5. Работа редактора над устранением недостатков композиции 27
6. Практические задания для закрепления темы 30
ЛЕКЦИЯ 3 36
Проблема классификации функционально-смысловых типов речи. Редакторская оценка описания 36
1. Выделение функционально-смысловых типов речи 36
2. Описание. Общая характеристика 39
3. Описания в художественной речи и публицистике 43
4. Статические и динамические описания 45
5. Композиционное включение описаний в другие тексты 46
6. Практические задания для закрепления темы 47
ЛЕКЦИЯ 4 50
Редакторская оценка различных типов повествования 50
1. Повествование как функционально-смысловой тип речи 51
2. Сфера использования повествования в разных функциональных стилях и жанрах 51
3. Способы передачи последовательности событий, действий, явлений в повествовании 53
4. Эпические, сценические и биографические повествования 60
5. Практические задания для закрепления темы 63
ЛЕКЦИЯ 5 67
Критерии редакторской оценки рассуждения, объяснения, инструктирования. Сочетание разных типов речи в одном тексте 67
1. Определение рассуждения как фунционально-смыслового типа речи 67
2. Эксплицитная и имплицитная формы построения рассуждения 69
3. Умозаключение как основа рассуждения 71
4. Дедуктивный и индуктивный методы построения рассуждений 72
5. Разные формы рассуждений: доказательство (прямое и косвенное), объяснение 75
6. Объяснение как способ изложения материала 78
7. Определение, его виды 80
8. Инструктирование как особый способ организации текста 83
9. Сочетание разных типов речи в одном тексте 83
10. Практические задания для закрепления темы 84
ЛЕКЦИЯ 6. 88
Правка текста при литературном редактировании. Вычитка и сокращение текста 88
1. Правка текста в процессе литературного редактирования. Виды правки. 88
2. Правка-вычитка. 90
3. Корректурные знаки, используемые при разных видах правки. 91
4. Правка-сокращение. Общая характеристика этого вида правки. 100
5. Методика выполнения правки-сокращения. 101
6. Практические задания для закрепления темы. 104
ЛЕКЦИЯ 7. 108
Правка-обработка и правка-переделка в процессе литературного редактирования. 108
1. Общие требования к редактору, выполняющему правку-обработку. 109
3. Применение правки-обработки при редактировании текстов, принадлежащих к разным функциональным стилям. 116

Файлы: 1 файл

конспект лекций по учебнику голуб литературное редактирование.doc

— 1.62 Мб (Скачать файл)

Приступая к правке-обработке текста, литературный редактор должен учитывать особенности жанра. Одни требования предъявляются к литературной форме информационных жанров (заметка, репортаж, отчет, интервью), отличающихся некоторой сухостью, ограниченностью экспрессивных элемен­тов речи; иной подход – к стилю аналитических жанров (корреспонденция, статья, обзор, письмо, обозрение), характери­зующихся более свободным обращением с языковым матери­алом, широким привлечением разговорных средств, образной речи. И совсем особое отношение должно быть к редактиро­ванию художественно-публицистических жанров (очерк, за­рисовка, фельетон, памфлет), которые отражают своеобразие индивидуально-авторского стиля и нередко не терпят вмешательства литературного редактора. Обращение к таким сильным средствам эмоционального воздействия, как тропы, риторические фигуры, прямая и несобственно-прямая речь и другие, доступно лишь самому автору, который вряд ли согласится передать это право литературному редактору.

Как художественная литература, так и публицистика – это словесное искусство. Однако публицистика ориентиро­вана на факты, документы, а беллетристика – на художе­ственный вымысел, и в этом их принципиальное отличие. Поэтому у писателя и публициста разный подход к жизни, к изображаемому, разные методы анализа действительности и разные средства воздействия. Писатель показывает общее через конкретное, индивидуальное. А публицист, напротив, анализирует, исследует общие проблемы, типизирует образы своих героев. Индивидуальные проявления для него не столь важны, он берет тему в общем. Например, описывая пре­ступность, исследует ее социальные корни, средства борьбы с ней. Конкретные примеры в публикациях лишь иллюстри­руют общие положения. Сообщая о фактах и давая им оцен­ку, журналист реализует важнейшие функции публицисти­ческого стиля – сообщение, воздействие и убеждение. Об этом тоже должен помнить редактор.

Поэтому в процессе правки-обработки публицистическо­го произведения он стремится к лаконизму в изложении мате­риала, требуя известной напряженности текста, то есть его максимальной информативной насыщенности (этим объяс­няется тенденция к сокращению газетных, публикаций). Для художественных произведений подобная правка-обработка неприемлема, так как они по своей природе информативно избыточны. Не будем далеко ходить за примерами, а сошлем­ся на известные строки одной из былин про Илью Муромца. О не напряженности такого текста судите сами! Вот отрывок:

Просит тогда Владимир-князь Илью Муромца:

– Прикажи ты ему, Соловью-Разбойнику, Илья Иванович.

– Хорошо, только ты на меня, князь, не гневайся, а закрою я тебя с княгинею полами моего кафтана крестьян­ского, а то как бы беды не было! А ты, Соловей Рахманович, делай, что тебе приказано!

– Не могу я свистать, у меня во рту запеклось.

– Дайте Соловью чару сладкого вина в полтора ведра, да другую пива горького, да третью мёду хмельного, закусить дайте калачом крупитчатым, он засвищет, потешит нас...

Напоили Соловья, накормили, приготовился Соловей свистать.

– Ты смотри, Соловей, – говорит Илья, – ты не смей свистать во весь голос, а свистни ты полу свистом, зарычи полу рыком, а то будет худо тебе.

Не послушал Соловей наказа Ильи Муромца, захотел он разорить Киев-город, захотел убить князя с княгинею, всех русских богатырей. Засвистал он во весь соловьиный свист, заревел во всю мочь, зашипел во весь змеиный шип.

Что тут сделалось!

Маковки на теремах покривились, крылечки от стен отвалились, стекла в горницах полопались, разбежались кони из конюшен, все богатыри на землю упали, на четве­реньках по двору расползлись...

Возможна ли подобная предметно-образная конкретиза­ция в публицистическом тексте независимо от жанровой его принадлежности? Конечно нет!

Однако в жанрах, близких к художественным, авторы иногда пытаются преодолеть стилевые препоны и увлекают­ся детализацией. В иных случаях редактор щадит их индивидуальный стиль и не превращает авторский текст в слишком напряженный. И все же правка-обработка требует устранить отдельные подробности. В примере, который мы приводим! ниже, потребовалась еще и перекомпоновка материала, так как непоследовательность изложения в авторском экземпляре очевидна. Сравните эти варианты и оцените правку-обра­ботку данного очерка, выполненную студенткой-заочницей.

Неотредактированный текст

 

Золотая коллекция

 

I. Рассказывают, что гнездо  исключительных по красоте оперения  павловских серебри­стых кур  было продано в конце прошлого  века в Австралию по весу  золота. Увы, этой поисти­не русской породы в нашей стра­не сейчас нет. Остались лишь, и то в весьма незначительном чис­ле, павловские золотистые...

А знаете, сколько весит дающая деликатесное мясо и крупные яйца курица породы «брама»? До семи килограмм. Самая же маленькая, декора­тивная «бентамка» – всего 400 грамм. Что имеющая оре­ховый окрас курица породы «ньюгемпшир» несет того же цвета яйца, которые сохраня­ются значительно дольше, чем привычные всем нам белые? Слышали ли, что кукареканье петуха измеряется... четвертя­ми: чем больше их умещается в одном аккорде, тем певец считается более голосистее. Чемпионы среди них – пету­хи «юрловские голосистые».

Все эти и многие другие знания об удивительном раз­нообразии куриной породы я получил в Московском област­ном обществе любителей пти­цеводства и разведения живот­ных. Оно размешается в не­большом флигельке дома № 16 по улице Чехова и насчитывает более ста лет своего существо­вания. Созданное в 1880 году, оно записало в своем уставе, что его целью является поощ­рение «сельских хозяев и лю­бителей к разведению лучшей и более прибыльной домаш­ней птицы». Эта его цель оста­лась актуальной и в наш бур­ный век, и это определяет наши планы на будущее.

II. Теперь немного исто­рии. Считается, что предками наших  хохлаток и пеструшек были  так называемые банкиевские куры, заселявшие за­росшие кустарником и бамбу­ком леса Индии, Бирмы, Фи­липпин и Суматры. В диком состоянии они ведут оседлый образ жизни, плохо летают, питаются семенами растений, всевозможными зернами, на­секомыми, червями.

Человек обратил внимание на этих птиц как на один из источников питания очень дав­но, тогда еще только начал воз­делывать и обрабатывать зем­лю. Одомашнены куры были в Юго-Восточной Азии, и пер­вое упоминание о них ученые встретили в ведах древних ин­дусов за несколько тысячелетий до нашей эры. Постепенно эти куры покорили Китай, затем Запад. О домашних курах, ко­торых он встречал на островах Тихого океана, упоминает зна­менитый мореход Магеллан.

Постепенно куры все боль­ше и больше входили в быт че­ловека. Они отдавали ему мясо, яйца, перья. И не только. В ан­тичные времена большой сла­вой стали пользоваться петуши­ные бои, положившие, как предполагается, начало искусст­венной селекции этой птицы. Появились бойцовые виды пе­тухов, которые и использова­лись для петушиных боев.

Специалисты по разведе­нию домашней птицы всегда ценили выведенные в России ценные породы кур.

 

Отредактированный текст

 

Пролетая над гнездом курицы

 

Считается, что предками наших хохлаток, и пеструшек были так называемые банкиевские куры, заселявшие росшие кустарником и бамбуком леса Индии, Бирмы, Филиппин и Суматры. Дикие куры ведут оседлый образ жизни, плохо летают, питаются семенами растений, всевоз­можными зернами, насеко­мыми

Человек очень давно об­ратил внимание на этих птиц как на один из источников питания. Одомашнены куры были в Юго-Восточной Азии, и первое упоминание о них ученые встретили в ведах древ­них индусов за несколько ты­сячелетий до нашей эры. Еще знаменитый мореход Магел­лан упоминает об этих пти­цах, которых он увидел на островах Тихого океана.

Постепенно куры все боль­ше и больше входили в быт человека, он получал от них мясо, яйца, перья. А в антич­ные времена большой славой стали пользоваться петушиные бои, для этого начали разво­дить особый вид петухов, – бойцовый.

В России также был вы­веден ценный вид кур, кото­рый покорил весь мир. Так, в конце прошлого века гнездо исключительных по красоте оперения павловских серебри­стых кур было продано в Ав­стралию по весу золота. Но увы, этой поистине русской породы в нашей стране сейчас нет. Остались лишь, и то в весьма незначительном числе, павловские золотистые...

Как много мы не знаем о курах! Например, имеющая ореховый окрас курица по­роды «нью-гемпшир» несет яйца такого же цвета, но они сохраняются значительно дольше, чем привычные нам белые. А кукареканье петуха измеряется... четвертями: чем больше их умещается в одном аккорде, тем певец считается голосистее. Чемпионы среди них – петухи «юрловские го­лосистые».

Эти и многие другие зна­ния об удивительном разно­образии куриной породы получил в «Московском обла­стном обществе любителей птицеводства и разведения животных», которому уже боле! ста лет. В его уставе записано, что целью общества являете; поощрение «сельских хозяев) любителей к разведению луч шей и более прибыльной домашней птицы». Эта цель осталась актуальной и в наш бурный век.

 

4. Правка-переделка.

Этот вид правки сводится к созданию нового варианта текста на основе представленного автором материала, кото­рому надо придать литературную форму, опираясь на сооб­щенные факты, происшествия. При правке-переделке воз­можно изменение жанра, целевого назначения публикации.

Литературный редактор применяет правку-переделку в тех случаях, когда авторский замысел выражен неясно, тема не получила четкого освещения, нет соответствия между за­головком и содержанием и т. д. В таких случаях редактору приходится устранять логические ошибки, противоречивость и бездоказательность некоторых заявлений. В представлен­ном автором материале может быть не учтен возраст читате­ля, его профессия.

Правка-переделка бывает нужна при работе редактора над переводным текстом, если в рукописи дан подстрочник и переводчик не владеет литературной формой изложения, не знает стилистических и этических представлений, норм чу­жого для него языка, традиций предполагаемого читателя данного переводного произведения.

Примером такой правки-переделки может быть обработ­ка литературным редактором подстрочника перевода с араб­ского языка (отрывок из романа приводим в сокращении).

Неотредактированный текст:

...Было так хорошо, что хотелось, чтобы время стало, а все живущее замерло, чтобы не испортить прекрасной и уди­вительной ночи. Неожиданно из моря вышла женщина, соб­ственно он не видел, откуда она появилась. При нем вроде ник­то не заходил в воду и не выхо­дил из нее. Она выросла из прибрежной скалы, а быть мо­жет, опустилась с неба. Это дочь моря, она покинула родную стихию, чтобы немного погу­лять по берегу.

Тончайшее покрывало обнажало плечи; мраморные ноги, величественный стан, голова горделиво откинута, легкий бриз играет пышными локонами. Женщина была так красива, что следовало осте­речься прикосновения к ней, чтобы не повредить боже­ственной гармонии.

Она шествовала вперед, ее босые ноги оставляли на ров­ной, влажной песчаной поверх­ности маленькие отпечатки, ветер заигрывал с ее покрыва­лом, обнажал грудь; а полы по­крывала раздувались на ветру.

Отредактированный текст:

...Было так хорошо, что хотелось, чтобы время остано­вилось,  а все живое замерло, и ничто  не могло испортить прелести  прекрасной и удиви­тельной ночи. Неожиданно он увидел у моря женщину, но он не знал, откуда она явилась. Она словно вышла из прибреж­ной скалы или опустилась с неба. Это дочь моря, она по­кинула родную стихию, чтобы немного погулять по берегу.

Тончайшее покрывало оставляло обнаженными плечи; ноги точно из мрамора, лёгкий стан, голова чуть откинута, слабый ветер играет пышными локонами. Женщина была так красива, что было страшно прикоснуться к ней, чтобы не нарушить божественную гармонию.

Она приближалась, её босые ноги оставляли на влажном песке маленькие следы, ветер играл с её покрывалом, и легкая ткань разлеталась на ветру.

 

 При такой правке-переделке  основное внимание редактор обращает  на стиль, устраняет «странные»  сравнения, речевые ошибки, а композиция, как правило, не меняется. Но в иных случаях, если представлен лишь фактический материал для газетной публикации, а редактору нужно придать ему литера­турную форму, тогда можно трансформировать текст, менять композицию кардинально, по-новому группировать фактический материал, отказываясь от малозначительных фактов.

При жанровой трансформации текста, например при пе­ределке очерка в заметку, текст подвергается значительному сокращению, прямая речь исключается, монологи излагаются от лица автора, при этом устраняются характерные черты речи героев. Можно и сократить описание места событий, подробности, указанные в повествовании.

Если же нужно из репортажа сделать очерк, тогда сокращение текста, как правило, не столь актуально; напротив, редактор вправе дополнить описания, ввести некоторые детали в повествование, усилив его образность. А те части текста, говорится о личном участии автора в событии, обычно приходится перерабатывать, придав тексту обобщающий вид.

В практике литературного редактора, работающего в га­зете, подобная правка нередко приближается к литера­турной записи – особому виду творческого сотрудни­чества автора и редактора. В этом случае автор должен пол­ностью довериться редактору, который найдет лучшую форму для публикации представленного материала. Редактор сам определяет объем, жанр и стиль публицистического произ­ведения, которое в лучшем виде сможет донести до читателя представленный автором материал. При этом далекие от ли­тературного творчества люди порой становятся «авторами» популярных произведений, как это было при издании воспо­минаний Л.И. Брежнева «Малая Земля», произведения, ко­торое приходилось изучать и школьникам, и студентам в ус­ловиях прежнего тоталитарного режима. (Тогда рассказыва­ли анекдот: «Кто в нашей стране самый знаменитый агроном? – конечно, Брежнев, ведь он с «малой земли» со­брал такой богатый урожай»).

Информация о работе Литературное редактирование