Лекции по "Введению в языкознание"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Мая 2013 в 08:18, реферат

Описание работы

Язык как биологические явление, т.е. как способность человека дышать, ходить, слышать, видеть и т.д. (древние мифы о присхождении языка - О.А.Донских, стр. 20-21).Т.е. я. наследуется и существует некий генетический код, предопределяющий, на каком я. будет говорить человек. Критика этого взгляда (дети, выросшие среди животных, роль языка родителей, примеры того, что дети начинают говорить на языке воспитателей: В. Набоков, французский язык в дворянских семьях, легенда о египетском фараоне).

Файлы: 1 файл

Курс лекций по Введению в языкознание (1-ый курс).doc

— 358.00 Кб (Скачать файл)

Полисемия в широком  смысле слова - это наличие у единицы  языка более одного значения. Например, форма 2-го лица ед. числа  м.б. употреблена  не только в собственно-личном значении, но и в обобщенно-личном значении (ср.: Ну, ты всех переспоришь! и Тебя не переспоришь.). Форма 3-го лица мн. числа м. выступать в неопределенно-личных предложениях: В дверь позвонили;   Цыплят по осени считают и в личных предложениях Мы позвонили в дверь. Это полисемия в грамматике.

Лексическая полисемия - это способность одного слова  служить для обозначения разных предметов и явлений действительности. Отсюда еще одно определение полисемии: это тождество имени (названия) при  перемене вещи.  Поле:  1) безлесное пространство,2) обрабатываемая под посев земля,3) ровная площадка, специально оборудованная для чего-нибудь,4) чистая полоса по краю книги, рукописи, 5) пространство, в пределах которого проявляется действие каких-либо сил и т.д. То, в каком из лексических значений выступает  слово, определяется его сочетаемостью с др. словами: собирать цветы в поле,  ржаное поле, электромагнитное поле,  “заметки на полях, шляпа с широкими полями и т.д. Реализацию того или иного значения  слова осуществляет и контекст, и ситуация общения, и общая тематика речи: в репортаже о футбольном матче фраза мокрое поле может обозначать только футбольное поле; в разговоре о сельскохозяйственных работах фраза Все вышли в поле однозначно указывает на обрабатываемое поле и т.д. Однако контекст м. создавать и семантическую диффузность, т.е. совместимость отдельных лексических значений, когда их разграничение не осуществляется (и не является необходимым): Вокруг деревеньки были леса и поля - первое и второе из указанных значений слова поле здесь не разграничиваются. Между отдельными значениями многозначного слова есть определенная иерархия: некоторые из них встречаются чаще и с ними скорее ассоциируется данное слова при его изолированном употреблении, другие встречаются реже, только в особых сочетаниях, Поэтому принято различать свободные и связанные значения, Например, значение цвета слова зеленый  наиболее свободно, его можно употребить с самыми разными словами; но это же слова в значении недозрелый встречается только с названиями фруктов, овощей. Зеленый в переносном значении, т.е. молодой, неопытный только в сочетании со словами юноша, юнец ( в английском языке green years. В некоторых сочетаниях значение многозначного слова представлено как фразеологически связанное: поле зрения. Во многих случаях производные слова соотносительны лишь с отдельными значениями многозначных слов, ср. : полюшко, поляна, полевод.

Между значениями многозначного  слова существует  определ. связь, что дает основание считать их значениями  о д н о г о  слова  в отличие от слов-омонимов. Эта связь основана на сходстве реалий, обозначаемых разными значениями многозначного слова (по форме, цвету, общности функций и т.д., в связи с чем различают метафорические и метонимические связи значений многозначного слова). (Об этом позже). Кроме того, семантическая связь значений многозначного слова существует в силу наличия у них общих элементов смысла - сем. Нужно сказать, что значение любого слова (и каждого из его значений) можно представить в виде набора более элементарных значений, сем:  Высокий 1) обладающий  протяженностью в пространстве ( отличие от белый), 2) обладающий значительной протяженностью в пространстве  (в отличие от низкий), 3) расположенный вертикальном направлении ( в отличие от длинный, 4) направленный вверх ( в отличие от глубокий ,5) нейтральный по экспрессивно-стилистической окраске ( в отличие от высочайший) и т.д. Компоненты значения слова неравноценны. Одни из них представляют основной элемент значения слова, общий с другими словами той же группы ( компонент №1 значения слова высокий, кот. является общим со словами длинный, широкий, низкий); другие уточняют, дифференцируют значение слова, противопоставляя его значениями слов той же группы( сема ”имеющий значительную протяженность в пространстве”   отсутствует в значении слова короткий). Компоненты первого типа - основные, второго - дифференциальные. При изменении значения слова происходят изменения в его семантической структуре : одни семы ослабляются, нейтрализуются, другие - выдвигаются на первый план, активизируются, например: высокий урожай, темп (нейтрализуется сема  сема № 1, активизируется сема №2). При этом также произошла активизация положительной оценки, кот. в самом слове является скрытой, потенциальной. Во всех подобных случаях новое значение слова реализуется в сочетании с другим словом. Вслед за А.И.Смирницким лексические значения многозначного слова в ряде работ называются л е к с и к о -с е м а н т и ч е с к и м и  вариантами. В зависимости от лексического окружения  слово как бы поворачивается разными гранями присущей ему семантики. 

Нужно сказать, что вариативность, т.е. способность единиц языка реализоваться  в разных вариантах, свойственна  не только словам, но и всем другим уровням  языка; так варианты слова могут  быть фонетическими: проект - прожект, галстук - галстух, шкап-шкаф, творог - творог, обусловливать- обуславливать, issue, which, disarmament; словообразовательными: лиса-лисица, семинар-семинарий, семантическими: окно в комнате - окно в расписании. Фонетические и морфологические варианты слова - это функциональные варианты , т.к. они обусловлены функционированием слов, т.е их употреблением в разных ситуациях общения: в просторечии, в книжной речи.  В отличие от них лексико-семантические варианты обусловлены как правило особенностями их сочетаемости с другими словами, например:

широкий:

1) - широкий  в поперечнике - проспект, проход;

2) - просторный - рукав, пальто;

3) обширный, без  ограничений - кругозор;

4) многочисленный - читатель.

 

Итак, каждое слово может  быть представлено как набор, определенная комбинация более элементарных значений, причем в определенных сочетаниях на первый план выдвигаются какие-то одни значения, смыслы, а в других сочетаниях - другие. Эти значения, кот. реализуются в определенных сочетаниях слова с другими словами, называются его ЛСВ, а потому семантическая структура слова м.б. определена как множество и единство его ЛСВ.

Прямые и  переносные значения

 

Все лексические значения многозначного слова  связаны  друг с другом и производны друг от друга, они имеют определенные смысловые связи, которые делают понятным, почему довольно разные предметы и явления называются одним и тем же словом: окно в расписании - окно в комнате - окно во льдах;  вода  как “прозрачная бесцветная жидкость” и вода как “водной раствор фруктового сока” (потолок, гвоздь, медведь  в прямом и переносном значениях). Т.е., значения многозначного слова как бы выстраиваются в определенном порядке: одно из них является опорой для других. В приведенных примерах это слова окно, означающее “отверстие в стене здания” и вода как   “прозрачная   бесцветная   жидкость”.   Такие   исходные   значения     называются

п р я м ы м  и  значениями слова. Прямое значение многозначного слова это такое  лексическое значение, кот. обладает непосредственной предметно-понятийной отнесенностью, Оно позволяет отражать предмет или понятие прямо, минуя множество других значений того же слова: тетрадь, трава, поле, рожь и т.д. Прямое значение м.б.  м о т и в и р о в а н н ы м   и н е м о т и в и р о в а н н ы м. Прямое значение является мотивированным, когда сохраняется словообразовательная структура слова или сочетания слов, на базе которой возникло данное слово. Например, белить, подсвечник, треугольник, целинник,  учитель, писатель, переплетчик, столяр, подснежник, понедельник, вторник, реда, наперсток, буревестник, снегирь и т.д.  Мотивированность значения слова его словообразовательной и семантической    структурой   называется   в н у т р е н н е й   ф о р м о й слова.  Например, слово учитель имеет внутреннюю форму, прямое мотивированное значение, т.к. все значения этого слова обозначают “лицо, которое учит”. А вот слова стул, тетрадь, там, кричать, круглый, честность и т.д. имеют прямое немотивированное лексическое значение; их словообразовательная структура не дает нам живой, т.е. ясной для носителей  языка мотивировки, факты современного русского языка не объясняют, п о ч е м у  данные предметы называются так, а не иначе. Прямое немотивированное лексическое значение устанавливает лишь традиционную  ассоциативную связь по смежности между материальным обликом слова и понятием.

 

Нужно иметь ввиду, что  даже если слово мотивированно, т.е. имеет внутреннюю форму, то мотивировка  еще не раскрывает его значение. Так, зная, что слово вилка связана со словом вилы, невозможно догадаться, что обозначемый этим словом предмет служит приспособлением для еды; или, например, что слово черника, имеющее ясную внутреннюю форму, это название ягоды.

Мотивировка м.б. за счет особой звуковой материи слова: пинг-понг, мяукать, кудахтать, шебуршить и т.д.

 

Переносные значения слова  являются вторичными, возникающими   на базе прямого значение.  Это  такие лексические  значения, кот. являются производными от прямого значения  и мотивированными, а мотивировка  основана на сближении представлений и образности, например, мягкие согласные, нос корабля, ножка стула, спинка дивана и т.д. Между ними, в свою очередь,  можно различить переносные значения первой степени (они восходят непосредственно к прямому значению) и переносные значения второй степени (производные от переносных первой степени - зеленый (неспелый) и зеленый (неопытный); мягкий (голос) и мягкие (согласные). Приведенные слова получают переносные значения на основании общности впечатлений, осязаний, цвета, функций и т.д. Через переносное значение всегда как бы просвечивает  прямое значение. Таким, образом, переносное значение объяснимо через прямое, иначе говоря, оно мотивировано, но прямое значение непроизводных слов данного языка необъяснимо. Нам понятно, почему нос лодки называется нос, но почему так называется соответствующая часть человеческого лица мы сказать не можем.

 

Многозначность  слова и омонимия

 

Как уже было сказано, полисемия опирается на связанность  значений слова: все значения многозначного  слова имеют нечто общее, общие семантические компоненты. Однако не все значения многозначного слова сохраняются в равной степени и в равной степени влияют на его употребление и словообразовательные связи. Это приводит к тому, что между значениями многозначного слова происходит разрыв и оно распадается на ряд слов, общим у которых является лишь звуковая форма. Такие слова, кот. совпадают по звуковой форме, но различаются по значению, называются     о м о -

н и м а м и (от др.-греч. homos  “тот же самый, одинаковый, равный “ onyma  “имя” ), например: клуб (дыма) и клуб (университетский), наряд (одежда) и наряд (документ ), коса (девушки) и коса (реки),  flour (мука) и flower (цветок), match (спичка) и match (состязание, матч).   Сл-но, от полисемии - тождества имени при перемене вещи - нужно отличать омонимию - тождество звучания   двух или нескольких разных слов. Если мы проанализируем значения приведенных слов, то  увидим, что никакая, даже самая тонкая нить смысла, не объединяет    слова каждой из  этих пар.

Омонимия это многогранное явление и потому омонимы  можно классифицировать по-разному,  на основе различных критериев.

А. В соответствие с  м о т и в а м и, по кот. те или иные слова признаются омонимами, выделяют:1) лексические омонимы:  топить (печь) и топить (корабль), приведенные примеры из русского языка и английского. Для них характерно отсутствие какой-бы то ни было связи между их лексическими значениями; 2) грамматические омонимы - одинаково звучащие слова, принадлежащие к разным частям речи, например: зло (сущ.) и зло (наречие), love (любовь)  и love (любить), Такие слова бесспорно связаны по значению и по происхождению ( одно из них явно производно от другого), но признать  существительное и глагол  одним и тем же словом по-видимому нельзя; 3) смешанный тип - лексико-грамматические омонимы - это такие слова, кот. не связаны по лексическому значению и принадлежат к разным частям речи, например: light (свет) и light (легкий),  простой (не составной) и простой (безделье).

Б. По степени  п о  л н о т ы омонимии выделяют: 1) полные омонимы - слова совпадают по звучанию во всех своих грамматических формах (словоформах): ключ (родник) и ключ (гаечный), лук (растение) и лук (орудие). Они принадлежат к одной и той же части речи и омонимичны во всех своих формах; 2) частичные омонимы - это омонимы, тождественные по звучанию лишь в некоторых из своих форм, например: жать-жму и жать-жну, знать (глагол) и знать (сущ,); совпадающие грамматические формы называются в этом случае  о м о ф о р м а м и.

В. По  характеру  отображения  омонимов  на   письме   различают      о м о г р а ф ы  и 

о м о ф о н  ы.

Омографы тождественны не только по звучанию, но и по написанию. Примерами служат: коса, лук, зло, знать, течь, love, match и т.д.

Омофоны звучат одинаково, но пишутся по-разному, например: пруд-прут, столб-столп, развевать-развивать, кампания-компания, knight-night, sea-see, meat-meet, предать-придать, приходящий-преходящий, преклонить-приклонить и т.д.

Возникновение омонимов в языке вызвано различными причинами:

1) в результате исторических звуковых изменений м. произойти совпадение ранее различных по звучанию слов (лук “растение” и лук “для стрельбы”, где звук У пришел из звука О; англ. flaw  “трещина” и flaw  “порыв ветра”).

2) К появлению омонимов  может привести заимствование  иноязычного слова: например, заимствованное из немецкого языка (через польский)  слово брак (изъян) совпало с исконно русским словом брак (женитьба), этимологически связанным со словом брать (ср. “брать в жены”). Иногда по звучанию совпадают слова, заимствованные в данный язык из разных языков: рейд - в нидерландском языке “место стоянки кораблей”, в англ. - “ военный набег в тыл противника).

3) Источником омонимии  м.б. звукоподражательное происхождение  одного из омонимов: шип (от “шипеть”) и шип (розы). Наиболее продуктивным и исторически наболее сложным  фактором появления О. является разрыв первоначально единой семантики многозначного слова (р а с п а д   п о л и с е м и и ): свет (лучистая энергия) и свет (мир, вселенная), худой ( “тощий”,  “плохой”  и “дырявый”). Сложность этого фактора заключается в том, что разрыв, расхождение значений, т.е. утрата ими общих семантических  элементов, обычно происходит постепенно и нередки случаи по-разному трактуемые разными словарями: то как значения одного и того же слова, то как разные слова, т.е. омонимы, например, журавль (птица) и журавль (подъемное устройство у колодца). В “Словаре омонимов руского языка” О. Ахмановой приведено много омонимов, появившихся в результате распада полисемии, причем автор отмечает, что в значительном числе случаев  О. находится в состоянии процесса и даже дает пытается разграничить при помощи специальных обозначений (завершившиеся, незавершившиеся) процессы расхождения значений; к последним отнесены такие случаи как, например, гладить (белье) и гладить (ребенка), волочиться (по земле) и волочится (за женщинами) и т.п.

В словарях омонимы даются в разных словарных статьях, в  отличие от многозначных слов, кот. даются в одной словарной статье.

Использование омонимов для создания художественных образов, каламбуров, шуток и т.д. (М.А.Петрова “Русский язык.Лексика, фонетика, словообразование” стр. 16).

 

 

Этимология 

 

Этимология - отрасль  языкознания, занимающаяся выяснением забытых мотивировок и, таким  образом, исследованием происхождения  соответствующих слов. Этимология это также и каждая гипотеза о происхождении и первоначальной мотивировки того или иного слова. Этимология это, наконец,  и само происхождение слова и его первоначальная мотивировка (от греч. etymon - истина). Например, различная этимология слов со значением “женщина” в разных языках: в лат языке слово femina имело  э т и м о н  (забытая  ныне, но восстанавливаемая при специальном изучении форма слова) “кормящая”, в греческом языке potnia - этимон  “хозяйка”, в английском - этимон “труженица”, в русском языке - этимон “рождающая”. Забвение мотивировки называется  д е э т и м о л о г и з а ц и е й (утратой этимологических связей).Переосмысливание и примысливание этимологических связей (мотивировки) называется  н а р о д н о й  э т и м о л о г и е й (мелкоскоп, гульвар, клеветон и т.д. у Н.Лескова; ясень от слова “ясно”,  стол от “стоять”).

 

 

Основные пути обогащения словарного состава языка

Информация о работе Лекции по "Введению в языкознание"