Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2013 в 11:04, курсовая работа
Мета роботи – дослідити особливості функціонування мовних одиниць різних рівнів в українських та англійських рекламних слоганах.
Відповідно до мети роботи були визначені такі завдання:
– представити теоретичні основи вивчення рекламних текстів;
– визначити роль та функції слогана у складі рекламного тексту;
– показати специфіку одиниць різних рівнів мовної системи в рекламних слоганах;
– розглянути особливості перекладу рекламних слоганів з англійскої мови на українську та проаналізувати проблемні моменти, які виникають при перекладі слоганів з однієї мови на іншу;
ВСТУП…………………………………………………………………………
РОЗДІЛ І. ТЕОРИТИЧНІ ОСНОВИ ВИВЧЕННЯ РЕКЛАМИ
1.1 РЕКЛАМА ЯК ОБ’ЄКТ ЛІНГВІСТИЧНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ
1.2 РЕКЛАМНИЙ ТЕКСТ ЯК ОСОБЛИВИЙ ВИД ТЕКСТУ
1.2.1 Визначення рекламного тексту
1.2.2 Класифікація рекламних текстів
1.2.3 Композиція рекламних текстів
1.3 СЛОГАН ЯК НАЙВАЖЛИВІШИЙ КОМПОЗИЦІЙНИЙ ЕЛЕМЕНТ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТУ
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ І
РОЗДІЛ ІІ. СПЕЦІФІКА ВИКОРИСТАННЯ ОДИНИЦЬ РІЗНИХ РІВНІВ МОВНОЇ СИСТЕМИ В РЕКЛАМНИХ СЛОГАНАХ В АНГЛОМОВНІЙ ТА УКРАЇНОМОВНІЙ РЕКЛАМІ
2.1 ФОНЕТИЧНА ТА ГРАФІЧНА СКЛАДОВА РЕКЛАМНИХ СЛОГАНІВ
2.2 ЛЕКСИЧНА СКЛАДОВА РЕКЛАМНИХ СЛОГАНІВ
2.3 МОРФОЛОГІЧНИЙ РІВЕНЬ СЛОГАНІВ
2.4 СИНТАКСИЧНА СКЛАДОВА СЛОГАНІВ
2.4.1. Рекламний слоган – окличне речення
2.4.2. Рекламний слоган у вигляді питального речення
2.4.3. Спонукальні речення в рекламному салогані
2.5 ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКИХ РЕКЛАМНИХ СЛОГАНІВ НА УКРАЇНСЬКУ МОВУ
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ ІІ
РОЗДІЛ ІІІ. РОБОТА З РЕКЛАМНИМИ СЛОГАНАМИ НА УРОКАХ АНГЛІЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ У ШКОЛІ
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ ІІІ
ВИСНОВОК
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
ЗМІСТ
ВСТУП…………………………………………………………………
РОЗДІЛ І. ТЕОРИТИЧНІ ОСНОВИ ВИВЧЕННЯ РЕКЛАМИ
1.1 РЕКЛАМА ЯК ОБ’ЄКТ ЛІНГВІСТИЧНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ
1.2 РЕКЛАМНИЙ ТЕКСТ ЯК ОСОБЛИВИЙ ВИД ТЕКСТУ
1.2.1 Визначення рекламного тексту
1.2.2 Класифікація рекламних текстів
1.2.3 Композиція рекламних текстів
1.3 СЛОГАН ЯК НАЙВАЖЛИВІШИЙ
КОМПОЗИЦІЙНИЙ ЕЛЕМЕНТ
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ І
РОЗДІЛ ІІ. СПЕЦІФІКА ВИКОРИСТАННЯ ОДИНИЦЬ РІЗНИХ РІВНІВ МОВНОЇ СИСТЕМИ В РЕКЛАМНИХ СЛОГАНАХ В АНГЛОМОВНІЙ ТА УКРАЇНОМОВНІЙ РЕКЛАМІ
2.1 ФОНЕТИЧНА ТА ГРАФІЧНА СКЛАДОВА РЕКЛАМНИХ СЛОГАНІВ
2.2 ЛЕКСИЧНА СКЛАДОВА РЕКЛАМНИХ СЛОГАНІВ
2.3 МОРФОЛОГІЧНИЙ РІВЕНЬ СЛОГАНІВ
2.4 СИНТАКСИЧНА СКЛАДОВА СЛОГАНІВ
2.4.1. Рекламний слоган – окличне речення
2.4.2. Рекламний слоган у вигляді питального речення
2.4.3. Спонукальні речення в рекламному салогані
2.5 ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКИХ РЕКЛАМНИХ СЛОГАНІВ НА УКРАЇНСЬКУ МОВУ
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ ІІ
РОЗДІЛ ІІІ. РОБОТА З РЕКЛАМНИМИ СЛОГАНАМИ НА УРОКАХ АНГЛІЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ У ШКОЛІ
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ ІІІ
ВИСНОВОК
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
ВСТУП
Кінець XX століття характеризується
значними історичними змінами в
суспільному житті нашої
Мабуть, найважливішою подією, яка позначила еру сучасної реклами, став винахід рухливого шрифту (1440). Його відкриття зробило можливим нові засоби реклами – друковані оголошення, афіші, рекламні листівки та газетну рекламу. З початку XIX століття стала також використовуватися фотографія.
У процесі історичного розвитку мета реклами – інформувати та переконувати – не змінилась, більш того, з часом рекламне повідомлення стає все більш прагматичним та маніпулятивним. Так, реклама сьогодні, глибоко увійшла у нашу свідомість та стала «нормою життєдіяльності країни та людей». За словами Н. А. Кузьміної, рекламу вже «неможливо виключити з нашого життєвого простору, вона як вимушене середовище життя, з яким необхідно адаптувати свої органи почуттів». [Кузьмина Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та. – Омск: Омск. гос. ун-т, 1999: 204].
Надзвичайна популярність реклами не могла не зацікавити дослідників, які займаються вивченням різних її аспектів. Таким чином, у наш час існує велика кількість праць іноземних та вітчизняних авторів, присвячених рекламі: К. Бове, У. Аренс, А. Дейян, Д. Огілві, Ж. Сегелла, Д. Валладарес, Р. Рівз, Ф. Котлер, Т. Картер, Д. Э. Розенталь, Н. Н. Кохтєв, Н. Н. Рябцева, Е. Н. Асєєва, П. В. Асєєв, Т. К. Серьогіна, Л. М. Титкова, И. Л. Викентьєв, В. Л Музикант, Т. М. Лівшиц, В. В. Зірка та багато інших.
Актуальність цього дослідження визначається як культурно-історичною, так і лінгвістичною значущістю реклами в житті сучасного суспільства. Рекламний слоган вивчається в лінгвістичному аспекті, який припускає розгляд мовних одиниць усіх рівнів у тексті реклами.
Новизна роботи полягає в особливому – зіставному – аналізі україномовних та англомовних рекламных слоганів. Окрім того, в роботі приділено особливу увагу виражально-зображальним засобам мови в рекламних слоганах, а також вказані найбагатші можливості слоганів як мовного матеріалу для роботи на уроках української та англійської мов у середній загальноосвітній школі
Мета роботи – дослідити особливості функціонування мовних одиниць різних рівнів в українських та англійських рекламних слоганах.
Відповідно до мети роботи були визначені такі завдання:
– представити теоретичні основи вивчення рекламних текстів;
– визначити роль та функції слогана у складі рекламного тексту;
– показати специфіку одиниць різних рівнів мовної системи в рекламних слоганах;
– розглянути особливості перекладу рекламних слоганів з англійскої мови на українську та проаналізувати проблемні моменти, які виникають при перекладі слоганів з однієї мови на іншу;
– представити комплекс вправ з рекламними слоганами на уроках української та англійської мов у середній загальноосвітній школі.
Мета і завдання роботи визначили сукупність методів дослідження, у тому числі методи структурно-семантичного, стилістичного та контекстуального аналізу, описовий метод, який спирається на безпосереднє спостерігання, статистичний метод, який дає можливість об’єктивного розгляду використання тієї чи іншої мовної одиниці, а також методи зіставлення, класифікації та узагальнення.
У роботі застосовано комплексний підхід до досліджуваного явища. Як основний використано описовий метод, що передбачає систематизацію й аналіз мовних одиниць із подальшою конкретизацією на значному фактичному матеріалі. Для порівняльного аналізу ключових опозицій, зафіксованих в українських та англійських рекламних текстів, залучено зіставний (контрастивний) метод. В окремих випадках використано методи класифікації та узагальнення необхідні для класифікації різних мовних одиниць.
Об’єкт вивчення – торгівельні рекламні оголошення.
Предмет дослідження – лінгвостилістичні особливості рекламних оголошень.
Матеріалом для дослідження слугують 145 українських та 80 англійських рекламних слоганів, обраних методом суцільної вибірки з журналів «Наталі», «Cosmopolitan», «Лада», «Shape», «Gabrini», «Burda», телевізійної реклами, реклами на бігбордах та у Харківському метрополітені.
Теоретичне значення дипломної роботи полягає у тому, що результати проведеного аналізу дозволяють розширити уявлення про взаємодію української мовної системи з англомовним матеріалом.
Практичне значення поданого дослідження полягає у можливості використання його матеріалів та висновків у курсах і спецкурсах зі стилістики, лінгвістичного аналізу тексту, при створенні реклами, а також під час підготовки вчителя-словесника до уроків української та англійської мов.
Структура роботи. Дипломна робота складається зі вступу, трьох розділів, висновків і списку літератури, який містить у собі __ найменування.
У першому розділі йдеться про теоретичні аспекти лінгвістичних досліджень про рекламу. Надано короткий опис про науковців-лінвиствів, які досліджували рекламні тексти в різних аспектах, зокрема, загально лінгвістичному; прагмалінгвістичного; психолінгвістичного; когнітивного; які здійснювали лінгвістичний аналіз рекламних текстів на різних мовних рівнях: фонетичному; лексичному; морфологічному; синтаксичному та структурно - семантичному; аналіз текстових категорій у рекламі тощо. У цьому розділі надано визначення рекламному тексту, його особливостей та відмінностей від інших типів тексту. Також наведено різні класифікації рекламних текстів та слоганів, а також їх складових.
У другому розділі йдеться про специфіку використання одиниць різних рівнів мовної системи в рекламних слоганах в англомовній та україномовній рекламі. Визначено особливості використання фонетичного, графічного лексичного морфологічного синтаксичного рівнів при побудові слоганів на матеріалах україномовної та англомовної реклами. Більш ширше розкрито тему синтаксичного мовного рівня, зокрема, рекламного слогану, як окличного, питального та спонукального речення. Також наведено особливості перекладу англійських рекламних слоганів на українську мову.
У третьому розділі роботи про практичну роботу на уроках англійської мови з використання системи нестандартних завдань. Головна відмітна ознака нестандартних завдань - їх зв'язок з діяльністю, яку в психології називають продуктивною, творчою. На захист
Є і інші ознаки:
– самостійний пошук
учнями шляхів і варіантів
рішення поставленої учбової
задачі (вибір одного із запропонованих
варіантів або знаходження
– незвичайні умови роботи;
– активне відтворення раніше отриманих знань в незнайомих умовах« [Шипачева 2000: 16].
Нестандартні завдання можуть бути представлені у вигляді проблемних ситуацій, з яких потрібно знайти вихід, використовуючи отримані раніше знання; різних ігор, конкурсів і змагань (за принципом "хто швидший, більший, кращий"?) і інших завдань з елементами цікавості.
Різні види нестандартних
завдань зазвичай допомагають оживити
урок. Незвичність поставлених
Робота з рекламним слоганом на уроках російської і англійської мов може бути віднесена саме до такого типу завдань. Будучи звичайним (звичним) явищем повсякденного життя, новизна слогану як матеріалу для роботи на уроках словесності очевидна і поза сумнівом викличе у дітей живий інтерес до роботи над різними завданнями з використанням рекламного слогану або рекламного тексту.
Основні положення, що виносяться на захист :
Реклама є одним з креолизованных текстів, в якому вербальний і візуальний компоненти утворюють одне вербально-візуальне, смислове, функціональне ціле, що забезпечує його комплексну прагматичну дію на адресата. Текст реклами - це текст особливої прагматичної спрямованості, основні характеристики якого - діалогічність, і смислова (професійно - орієнтована) насиченість.
Маніпулювання в рекламній комунікації - особлива модель вербально-візуального способу подання інформації для нав'язування реципієнтові певного сценарію споживчої поведінки. Виявлення сенсу рекламного тексту здійснюється передусім за допомогою мовних засобів, що становлять основний текстовий простір, а також за допомогою композиційно-смислової організації, що є ретельно продуманим розміщенням вербально-візуального матеріалу і вибраного способу подання рекламної інформації, згідно з яким одна частина інформації подається на візуальному рівні, інша - на вербальному рівні, а якась частина інформації може бути не представлена реципієнтові взагалі.
Процес створення рекламного тексту акумулює в собі значну кількість позамовних факторів, які формуватимуть його мовну організацію. Під час лінгвістичного аналізу рекламних текстів такі екстралінгвістичні параметри, як специфіка рекламованого товару, особливості цільової аудиторії, мета реклами, її функції та категорії, канали розповсюдження тощо потрібно сприймати як іманентні характеристики того чи іншого рекламного тексту. Ці параметри будуть визначати мовне оформлення тексту, ними мотивуватиметься та пояснюватиметься вибір мовних засобів усіх рівнів. Подальшим кроком у дослідженні особливостей лінгвістичного аналізу рекламного тексту є виявлення ступеня залежності мовної організації текстів реклами від його структури (співвідношення вербальних та невербальних компонентів, структурних елементів рекламного тексту: заголовок, основний текст, слоган тощо). Перспективним видається розроблення оптимальної методики лінгвістичного аналізу текстів реклами як особливого виду тексту.
РОЗДІЛ І. ТЕОРИТИЧНІ ОСНОВИ ВИВЧЕННЯ РЕКЛАМИ
Для лінгвістичних досліджень останніх десятиріч характерним є зростання інтересу до вивчення текстів масової комунікації, зокрема, текстів реклами. Важко заперечувати той факт, що реклама у наш час активно проникає в мовлення сучасного українця й у певному розумінні впливає на розвиток сучасної української мови. Такий факт не може залишити розвиток реклами як мовного явища без уваги вчених-лінгвістів.
Рекламний текст як предмет лінгвістичного дослідження є об’єктом аналізу як зарубіжних, так і вітчизняних мовознавців, які досліджують рекламні тексти в різних аспектах: 1) загальний лінгвістичний опис рекламних текстів (К. Бове, О.І. Зелінська, О.В. Медведєва, Г.Г. Почепцов); 2) дослідження певного аспекту реклами: прагмалінгвістичного (Ю.Б. Корнєва, Т.М. Лівшиц, І.П. Мойсеєнко, Ю.В. Сильвестров, Е.С. Тернер); психолінгвістичного (Е. Макгрегор, Ю.О. Сорокін, Є.Ф. Тарасов); когнітивного (О.В. Анопіна, В.І. Охріменко, О.Є. Ткачук-Мірошниченко); 3) власне лінгвістичний аналіз рекламних текстів на різних мовних рівнях: фонетичному (О.А. Ксензенко, І.О. Лисичкіна); лексичному (І.О. Соколова, С.А. Федорець); морфологічному (О.І. Зелінська, В.В. Зірка, Є.П. Ісакова); синтаксичному та структурно- семантичному (О.І. Зелінська, Н.Л. Коваленко, Ю.Б. Корнєва, О.В. Медведєва); аналіз текстових категорій у рекламі (Н.Т. Гуменюк, Н.Л. Коваленко, М.Л. Крамаренко, Т.М. Лівшиц); 4) дослідження рекламного дискурсу (Н.В. Вертянкіна, Н.Л. Волкогон, А.О. Дедюхін, І.О. Лисичкіна, А.І. Раду, О.Є. Ткачук-Мірошниченко) тощо.
Лінгвісти найчастіше звертають увагу на структурні та функціональні характеристики рекламних текстів (О.І. Зелінська, В.В. Зірка, Н.Л. Коваленко, Ю.Б. Корнєва); особливості створення текстів реклами (О.І. Зелінська, Т.М. Лівшиц); роль невербальних компонентів у рекламному повідомленні та їхню взаємодію із вербальними компонентами (Ю.Б. Корнєва, І.П. Мойсеєнко).
Незважаючи на підвищений інтерес учених до зазначених проблем, такі питання, як структура рекламного тексту, його функції, завдання, категорії, роль його окремих структурних елементів, особливості створення рекламних повідомлень, співвідношення вербальних та невербальних компонентів у тексті реклами тощо, найчастіше розглядаються як супровідні до основного мовного дослідження реклами. Крім того, у сучасному мовознавстві немає єдиного підходу до розв’язання аналізованих проблем, і, головне, сучасні лінгвістичні студії не дають відповіді на питання, як ці позамовні параметри рекламного тексту впливають на його лінгвістичний аналіз, наскільки тісний зв'язок має мовне оформлення рекламного тексту із екстралінгвістичними характеристиками останнього.