Особливості функціонування мовних одиниць різних рівнів в українських та англійських рекламних слоганах

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2013 в 11:04, курсовая работа

Описание работы

Мета роботи – дослідити особливості функціонування мовних одиниць різних рівнів в українських та англійських рекламних слоганах.
Відповідно до мети роботи були визначені такі завдання:
– представити теоретичні основи вивчення рекламних текстів;
– визначити роль та функції слогана у складі рекламного тексту;
– показати специфіку одиниць різних рівнів мовної системи в рекламних слоганах;
– розглянути особливості перекладу рекламних слоганів з англійскої мови на українську та проаналізувати проблемні моменти, які виникають при перекладі слоганів з однієї мови на іншу;

Содержание работы

ВСТУП…………………………………………………………………………

РОЗДІЛ І. ТЕОРИТИЧНІ ОСНОВИ ВИВЧЕННЯ РЕКЛАМИ
1.1 РЕКЛАМА ЯК ОБ’ЄКТ ЛІНГВІСТИЧНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ
1.2 РЕКЛАМНИЙ ТЕКСТ ЯК ОСОБЛИВИЙ ВИД ТЕКСТУ
1.2.1 Визначення рекламного тексту
1.2.2 Класифікація рекламних текстів
1.2.3 Композиція рекламних текстів
1.3 СЛОГАН ЯК НАЙВАЖЛИВІШИЙ КОМПОЗИЦІЙНИЙ ЕЛЕМЕНТ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТУ
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ І

РОЗДІЛ ІІ. СПЕЦІФІКА ВИКОРИСТАННЯ ОДИНИЦЬ РІЗНИХ РІВНІВ МОВНОЇ СИСТЕМИ В РЕКЛАМНИХ СЛОГАНАХ В АНГЛОМОВНІЙ ТА УКРАЇНОМОВНІЙ РЕКЛАМІ
2.1 ФОНЕТИЧНА ТА ГРАФІЧНА СКЛАДОВА РЕКЛАМНИХ СЛОГАНІВ
2.2 ЛЕКСИЧНА СКЛАДОВА РЕКЛАМНИХ СЛОГАНІВ
2.3 МОРФОЛОГІЧНИЙ РІВЕНЬ СЛОГАНІВ
2.4 СИНТАКСИЧНА СКЛАДОВА СЛОГАНІВ
2.4.1. Рекламний слоган – окличне речення
2.4.2. Рекламний слоган у вигляді питального речення
2.4.3. Спонукальні речення в рекламному салогані
2.5 ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКИХ РЕКЛАМНИХ СЛОГАНІВ НА УКРАЇНСЬКУ МОВУ
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ ІІ

РОЗДІЛ ІІІ. РОБОТА З РЕКЛАМНИМИ СЛОГАНАМИ НА УРОКАХ АНГЛІЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ У ШКОЛІ
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ ІІІ
ВИСНОВОК
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

Файлы: 1 файл

Полностью работа.doc

— 434.50 Кб (Скачать файл)

Робота з рекламним  слоганом на уроках російської і англійської  мов може бути віднесена саме до такого типу завдань. Будучи звичайним (звичним) явищем повсякденного життя, новизна слогану як матеріалу для роботи на уроках словесності очевидна і поза сумнівом викличе у дітей живий інтерес до роботи над різними завданнями з використанням рекламного слогану або рекламного тексту.

Завдання, які ми пропонуємо, повинні сприяти розвитку у школярів мовного чуття. Для досягнення цієї мети необхідно навчити дітей умінню уловлювати різні мовні помилки, недоречність деяких слів і виразів, що призводять до комунікативної невдачі, так само як і умінню виділяти художні кошти мови, що роблять мову яскравої, образної, привабливої, успішної. Тому нам представляється доцільним запропонувати нестандартні завдання по роботі з рекламним слоганом в такій системі:

– підготовчі вправи (різні завдання по роботі з лексичним пластом мови);

–  вправи по роботі із вже існуючими  рекламними слоганами;

–  вправи на самостійне створення рекламного слогану (тексту).

Дані нижче вправи можуть використовуватися на уроках російської і англійської мов  як лінгвістичні п'ятихвилинки, при  проведенні нетрадиційних уроків, різних  конкурсів, вікторин, олімпіад.

Майже усі завдання будуть запропоновані на росіянинові і  англійському мовах для того, щоб  діти вчилися працювати з мовним матеріалом, зіставляючи рідну мову з іноземною, що вивчається. Таке рішення  бачиться нам доцільним, тим більше що багато рекламних слоганів, які пропонуються споживачеві, є кальками (іноді не зовсім вдалими) з англійської мови.                          

 

1. Завдання по роботі з лексичним пластом мови

Завдання 1 
Проаналізуйте уривок із пісні сучасної української рок-групи. Випишіть стилістично марковані слова. Поясніть, де їх вживання виправдане, а де ні. Обґрунтуйте свою думку.

 
Здається, шо то було так давно, 
Коли в руках тримаю цей альбом. 
Нам було абсолютно все одно, 
Не маючи нічого, мати всьо. 
За гроші не купити тільки час, 
Він всіх нас методично поділив. 
Когось він опустив, когось підняв, 
А є на кого взагалі забив. 
Старі фотографії на стіл розклади, 
Дитячі історії смішні розкажи. 
І справжнім друзям не забудь – подзвони, 
Бо, добре чи зле, з тобою завжди вони. 
Кузьма Скрябін 

Виконання 
         

Стилістично марковані слова: шо, всьо, методично, опустив, забив. 
 
 Загалом використання розмовних слів у книжних стилях є недоцільним. Це знижує їхній пафос, перетворюючи справжню поезію на «тексти», як прийнято зараз характеризувати слова пісень, виконуваних сучасними зірками шоу-бізнесу. Але ця думка є абсолютно слушною, тільки якщо суворо дотримуватися норм, прописаних у підручниках із сучасної української літературної мови.

 

Завдання 2 

Відредагуйте уривок з учнівського твору «Природа і людина». Поясніть, які помилки зробив автор. Дайте йому кілька порад, як надалі уникати подібних помилок.

 
Двадцятий вік вів рід як технологічний, надростав як атомний, а переставився він під лозунгом екології. Століттями західна цивілізація пропагувала у макрокосмі свій погляд на натуру, який містився в девізі: «Хапай, що можеш». Природа неквапливо компонувала рослинний і тваринячий світи, мільйони років вгаяла на удосконалення крил та зіниць, офарблень та запашків. А індивідуум, «ничтоже сумняшеся», за сто років геть-чисто ліквідував зо дві тисячі видів комашин, птахів і тварей. Замисліться: ми зроду вже їх не уздрімо.

 
Виконання 
 
Двадцяте століття починалося як технологічне, зростало як атомне, а скінчилося воно під гаслом екології. Століттями західна цивілізація розповсюджувала у світі свій погляд на природу, який містився в принципі: «Хапай, що можеш». Природа неквапливо творила рослинний і тваринний світи, мільйони років витратила на удосконалення крил та очей, фарб та запахів. А людина, «ничтоже сумняшеся», за сто років повністю винищила зо дві тисячі видів комах, птахів і тварин. Замисліться: ми ніколи вже їх не побачимо. 
Автор у цьому уривку зробив дуже багато стилістичних помилок: здебільшого невиправдано використовував стилістично марковану лексику: переставився, макрокосм, офарблення, запашки тощо.Твір – це специфічний жанр, що повинен виконуватися або в публіцистичному, або в художньому, або в науковому стилі. Автор же тут звернувся тільки до розмовного стилю, проігнорувавши своє завдання – презентувати себе як бездоганного користувача української мови. 
 
Завдання 3 
 
Виконайте лексико-стилістичний аналіз підкреслених слів (за варіантами: перші три слова для першого варіанту, наступні – для другого). Визначіть приблизний вік персонажа, від імені якого пише автор. За якими ознаками ви це зробили?

 
От я й прийшов до класу. Всі  були хрумкенькі, пахнючі та збентежені. Я теж був збентежений –  але в мокрих кедах, з налиплими парашутиками кульбаби (хоч мама й наказувала не бігти через луку), я ставив святкову свіжість однокласників під загрозу. Мама наламала півоній, щоби я подарував керівничці. Мої півонії були без целофану. Я зрадів, що мама не послухала Нелі – та, не без єхидства, радила загорнути квіти в газету. Діти, котрі не мали біля хати квітника, мусили купувати букети на базарі. Чомусь їм здавалося, що квіти в целофані – це престижніше, ніж у газеті (Л. Дереш). 

Зразок  виконання: 
 
Керівничці 

  1.  
    Початкова форма керівничка.
  2.  
    Повнозначне слово.
  3.  
    Багатозначне слово.
  4.  
    Переносне значення.
  5.  
    Метафора.
  6.  
    Мотивоване слово.
  7.  
    Вільне.
  8.  
    Власне українське.
  9.  
    Слово з групи обмеженого вжитку, жаргонізм.
  10.  
    Експресивно забарвлене слово.
  11.  
    Активне.

Персонажеві, від імені якого пише автор, приблизно  одинадцять – тринадцять років, що можна визначити з огляду на його словниковий запас. Його вік викриває й жаргонна лексика школярів, наприклад, проаналізоване вище слово керівничка (класний керівник).

 

Завдання 4 
           Уявіть, що ви лексикограф і працюєте над коротким тлумачним словником української мови. Підготуйте словникові статті для підкреслених слів (за варіантами: перші три слова тлумачить перший варіант, наступні – другий). Не забувайте про явище полісемії, особливі вияви лексичного значення; відносячи слово до певної сфери вживання, ставте відповідну позначку. 
...Вирячивши вогненні очі, дихаючи полум’ям і димом, потрясаючи ревом пустелі і нетра і вогненнимхвостом замітаючи слід, летів дракон. Спереду вогненно ока голова – велетенський двоокий циклоп – надпотужний паротяг «Й. С.» (Йосиф Сталін). Ззаду – такий же надпотужний паротяг »Ф. Д.» (Фелікс Дзержинський ) (За І. Багряним).

 
 Зразок виконання: 
 
ДРАКОН, а, ч. 1. У міфології багатьох народів – потвора, чудовисько, крилатий вогнедишний змій, що пожирає людей і тварин.  драконів. 2. перен. Про жорстоку, безжалісну людину.  драконівський. 3. зоол. Деревна літаюча ящірка південних країн; у спол. літаючий дракон / поет. Паротяг. 

Завдання 5 
       Перекладіть українською мовою. Чи всюди вам вдалося повністю зберегти смисл, закладений автором? Чому?

       1. Бди, копти и не траться на суету! 2. Водка белая, но красит нос и чернит репутацию. 3. Грязная муха может опачкать всю стену, а маленький грязненький поступочек может испортить все дело. 4. Ложь – тот же алкоголизм. Лгуны лгут и умирая. 5. Настоящий мужчина состоит из мужа и чина (А. Чехов). 
Виконання 
 
1. Пильнуй, копти й не витрачайся на суєту! (Після перекладу загубилася специфічна ритмічна організація речення, до того ж, українське слово «пильнуй» не зовсім точно передає зміст, який вкладається в російське «бди».) 2. Горілка біла, але фарбує ніс і чорнить репутацію. (Російське слово «красит» передає зміст робить червоним, а в українській мові синтетичного відповідника цьому словосполученню немає, тому довелося використати слово «фарбує», що є ширшим за семантикою.) 3. Брудна муха може забруднити всю стіну, а маленький брудненький вчинок може зіпсувати всю справу. (Після перекладу з’явилася тавтологія, якої не можна позбутися, остаточно не загубивши смислу речення. Крім того, в українській мові не утворюється зменшено-пестлива форма для іменника «вчинок».) 4. Брехня – той самий алкоголізм. Брехуни брешуть і помираючи. 5. Справжній мужчина складається з чоловіка й чину (Переклад втрачає гру слів, наявну в російській мові.) (А. Чехов).

  1. Tasks for work on the lexical level of the language
  2. Exercise 1. Use the most suitable word from the brackets. Explain your choice. Check your words with the words from the original text. Why do you think this words are the best?  

Money is used for (giving, selling, granting, carrying) goods, for (giving, naming, making, measuring) value and for (keeping, hiding, storing, presenting) wealth. Almost every society now has a money economy (built, based, composed, made) on coins and paper bills of one kind or another. However, this has not always been true. In primitive societies a system of barter was (performing, popular, established, used). Barter was a system of direct exchange of goods. Somebody could (exchange, sell, swap, kill) a sheep, for example, for anything in the marketplace that they (thought, considered, imagined) to be of equal value.

Answer: selling, measuring, storing, based, used, exchange, considered.

Exercise 2. Choose the most suitable  word from the brackets. Look which one was chosen by the author. Why do you think these epithets were chosen?

It was morning, and the (bright, red, yellow, new) sun sparkled gold across the ripples of a (light, gentle, blue, wide) sea. A mile from a shore a (big, black, racing, fishing) boat chummed the water, and the word for Breakfast Flock (flashed, appeared, lit, flew) through the air, till a crowd of  a thousand seagulls came to dodge and fight for bits of food. It was another (long, hard, new, summer, busy) day beginning.  

Answer: morning, new, gentle, fishing, flashed, busy.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   

Exercise 3. Try to fill the blanks. Compare your variant with the original one. Compare your and the author's variant. Find and explain the meaning of the original words. Explain the difference in the meaning and using of the words.

Martin lived in the small room where he slept, studied, wrote and cooked his meals. Before the window there was a kitchen table that . as desk and library. The bed . two thirds of the room. Martin . five hours; only a man in very good health . work for nineteen hours a day. He never . a moment. On the looking - glass were lists of words: when he was shaving or . his hair. He . this words. Some lists were on the wall over the kitchen table, and he . them while he was cooking or . the dishes.

Answer: served, occupied, slept, could, lost, combing, learned, studied, washing. 

Exercise 4. Guess what it is listening to the descriptions. Explain how you managed to do this.

1. The feet of the car. 2. Frozen rain. 3. The part of the human body. A mountain also has it. 4. Birds and planes possess them. 5. A man and a train have it. 6. People and rivers have this. 7. The kind of clock to show the time which has the  same  name  as a  part  of  the  body where we  usually see them.  8. Cat's nails. 9. Plants and words have the same part very important for both. 10. The basic structure of the human's body and of any building which but which is also hidden in the cupboard. 11. Mushrooms always have it but people just sometimes wear it. 12. A fruit and a part of an eye. 13. A flower and a part of an eye.

Exercise 5. Guess what sayings and proverbs are hidden here. Explain there meaning. How could you do it?

1. One in the hand, two in the bush. 2. Almost nothing for the ocean. 3. They are all  the  same  when   it  is  dark.  4.  Standing, kneeling.  5. Man, geese,  swans.

6. Country, customs. 7. The last laugh is the best.

Answer: Say which phonetic expressive means were used in the following word - combinations and sentences. How do you think whats there aim is?

Porthmous Papers of the Pickwick Club. Sense and Sensibility. Pride and Prejudice.

Last but not least; now and never; bag and baggage; forgive and forget; good as gold; cool as cucumber; still as a stone.

Don't trouble trouble

Till trouble troubles you.

It only doubles troubles

And troubles others too.

 

Betty Botta bought some butter

But she said "This butter's bitter"!

But a bit of better butter

Will make my batter better.

 

2. Робота з рекламним слоганом

Вправа 1. Визначте, які стежки і яким чином використані в рекламі цукерок «Баунти»?

Текст: «Молочний шоколад, ніжний м'якуш кокоса. Баунти - райська насолода»

Відеоряд: тропіки, узбережжя, кокосові пальми, девушка-»дикарка».

Вправа 2. Вкажіть, які риторичні фігури використовуються в тексті для створення комічного ефекту :

Чи звернули ви увагу, як складаються нові реклами? З кожним днем їх тон робиться серйозніше і переконливіше. Де раніше пропонувалося, там тепер вимагається, де раніше радили, там тепер вселяється. Писали так:

       «Звертаємо увагу поважних покупців на нашого оселедця ніжного засолу».

Тепер:

        «Завжди і усюди вимагайте нашого ніжного оселедця».

І відчувається, що завтра буде:

     «Ей, ти! Кожен ранок, як очі продер, біжи за нашим оселедцем».

Вправа 3. Знайти і пояснити мовні помилки в наступних рекламних слоганах:

«Ми заподіюємо вам користь» (харчові добавки «Наша спадщина»);

   «Ти візьми велику свіжість» (жувальна гумка «Wrigley's»);

      «Спробуй веселку фруктових ароматів»! («Skittles»);

      «Час піклуватися про своє інтимне здоров'я»! («Эпиген Інтим Спрей»).

Вправа 4. Які художні засоби використані в наступних рекламних слоганах? Чи вдалі вони, на ваш погляд? Чому?

      «Бери від життя найсмачніше»! («Золоте Руно»);

 «Здоров'я в кожній чашці» (чай «VitaPlant»);

«Шоколад на варті красивої фігури» («Lirissimo»);

«Доторкнися до досконалості технологій» («Siemens»);

«Спробуй новий стиль життя - спробуй Corny»! (злакові               батончики «Corny»);

«Always». Говорять на мові твого тіла» (прокладення «Always»);

«Мої губи - блискучий витвір мистецтва» (помада «Bourjois»;)

      «ECCO». Це більше, ніж взуття. Це філософія» (взуття «ECCO»);

Информация о работе Особливості функціонування мовних одиниць різних рівнів в українських та англійських рекламних слоганах