Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Ноября 2012 в 16:44, дипломная работа
Изменение статуса иностранного языка в системе школьного образования повлияло на перестановку приоритетов в работе учителей иностранного языка. Задача учителя иностранного языка, в соответствии с новыми целевыми установками, заключается в обеспечении условий для приобщения личности обучающегося к иноязычной культуре и подготовке его к эффективному участию в диалоге культур. В современных условиях преподаватель должен взять на себя функцию транслятора и интерпретатора иноязычной культуры (Реймер Р.В., 2007).
Развитие социокультурной компетенции учащихся наряду с речевой,
языковой, компенсаторной и учебно-познавательной является
основополагающей составляющей развития иноязычной коммуникативной компетенции - цели обучения иностранному языку, сформулированной в Федеральном компоненте образовательного стандарта по иностранному языку (Образование в документах и комментариях, 2004). Таким образом, современные требования к организации обучения иностранному языку в школе делают актуальным поиск новых эффективных средств обучения.
В данном исследовании нас интересует вопрос: может ли использование учителем музыкальных произведений на уроке иностранного языка стать эффективным средством формирования и развития у учащихся социокультурной компетенции.
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МУЗЫКАЛЬНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 8 1.1. Проблема использования музыкальных произведений на уроке иностранного языка в отечественной и зарубежной методике обучения иностранному языку.... 8
1. 2. Место и роль музыкальных произведений в процессе формирования и
развития социокультурной компетенции на уроке иностранного языка 25
ГЛАВА 2 МЕТОДИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МУЗЫКАЛЬНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
КАК СРЕДСТВА ФОРМИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ
КОМПЕТЕНЦИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 34
2. 1. Критерии отбора музыкальных произведений для формирования и развития
социокультурной компетенции на среднем этапе обучения иностранному языку34
2. 2. Этапы работы с музыкальным произведением как средством формирования и
развития социокультурной компетенции на уроке иностранного языка 38
ГЛАВА 3 ОРГАНИЗАЦИЯ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МУЗЫКАЛЬНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ КАК СРЕДСТВА РАЗВИТИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
НА СРЕДНЕМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 64
БИБЛИОГРАФИЯ 70
ПРИЛОЖЕНИЯ 77
Приложение 1 77
Приложение 2 86
Приложение 3 93
SUMMARY 102
Значение формирования и развития социокультурной компетенции учащихся на уроках иностранного языка четко обозначено в государственном
25
стандарте: Диалог культур, как результат социокульной направленности обучения иностранным языкам ориентирует на усиление культуроведческого аспекта в содержании обучения иностранному языку, приобщая школьников к культуре страны/стран изучаемого языка, помогая им лучше осознать культуру своей собственной страны и развивая у них умения ее представлять средствами иностранного языка. Моделирование ситуаций диалога культур на уроках иностранного языка позволяет учащимся сравнивать особенности образа и стилей жизни людей в нашей стране и странах изучаемого языка, обычаев и канонов культуры в этих языковых сообществах. Реализация принципа диалога культур в школе способствует формированию у обучаемых в условиях иноязычного учебного общения таких необходимых для межкультурного общения качеств как:
Формирование и
Социокультурное
образование средствами
иностранного языка в
средней школе закладывает
26
Формированию и развитию социокультурной компетенции на уроках иностранного языка уделено немало внимания современными исследователями (Соловцова Э.И., Анурова И.В., 2007; Реймер Р.В., 2007; Нечаева Е.С., 2007; Шишова И.Е., 2007; Богатикова Л.И., 2007; Сороковых Г.В., Давыдова О.В., 2007; Кудрявцева Л.В., 2007 и др.). Но как уже было выше сказано, практически никто из выше перечисленных авторов не рассматривал использование музыкальных произведений в качестве средства развития социокультурной компетенции.
Начиная рассматривать проблему нашего исследования в данном ключе, необходимо отметить, что на бытовом уровне у обучающихся среднего школьного возраста уже существует понимание того, что человечество не является единым социальным коллективом и что родная культура обладает своей национальной спецификой. Однако знания учащихся о жизни и культуре иного народа представляют собой, как правило, отрывочные сведения из различных областей и не создают объективной, полноценной картины иноязычного общества, его ценностей, моральных установок, особенностей социокультурного поведения.
Таким образом, овладение иностранным языком неразрывно связано с сознательным приобщением ученика к иноязычной культуре, которая предполагает не только усвоение культурологических знаний, но и формирование способности и готовности понять и принять культуру носителей изучаемого языка.
В процессе приобщения учащихся к иноязычной культуре учитель сталкивается с рядом трудностей. Эти трудности - как объективного
27
характера, связанные со слабой разработанностью учебно-методической базы, неподготовленностью обучающихся к встрече с иноязычной культурой, так и трудности субъективного характера - обусловленные необходимостью перестройки себя и построения всего процесса обучения не только с позиции учителя, владеющего иностранным языком, но и знающего иноязычную культуру.
В новых условиях учитель должен строить учебный материал с учетом познавательного аспекта, организовывать работу над грамматическим, лексическим и фонетическим материалом таким образом, чтобы она побуждала обучающихся к сопоставлению особенностей мышления, менталитета народа, язык которого они изучают. Поэтому учителю необходимо дополнять учебный материал такими текстами, которые смогли бы раскрывать факты иноязычной культуры и побуждать к активному сопоставлению картин мира (собственной и иной), сообщать о достижениях национальных культур, не вызывая неприятия или искусственного восхищения иностранной, не создавая барьера между представителями различных культурных сообществ.
К сожалению, не все УМК на сегодняшний день воплощают идею лингвокультуроведческого образования средствами иностранного языка. И при восполнении пробелов в этой области и организации учебного процесса в соответствии с новыми целями обучения учителю следует исходить из того, что отношение к культуре изучаемого языка должно строиться на эмоционально-личностной основе и предмет обсуждения должен затрагивать проблемы, актуальные не только для носителей изучаемой культуры, но и релевантные для самих обучающихся. Непонимание или отсутствие интереса к какой-то отдельно взятой теме могут быть перенесены на всю иноязычную культуру в целом. Поэтому для развития поликультурной личности учащегося, предупреждения культурных предрассудков целесообразно использовать такой материал, который наиболее ярко и полно проиллюстрирует своеобразие культуры данного народа, отличия или
28
сходства с фактами родной культуры. Одним из проявления духовной культуры являются песни, и, учитывая их роль в приобщении к иноязычной культуре, нужно активно использовать песни на уроках иностранного языка.
Широкое применение песен способствует формированию лингвистической и социокультурной компетенций учащихся. Уже на самом начальном этапе обучения иностранному языку используются небольшие по объему песенки в фонетической зарядке, они не только развивают навыки произношения, но и благоприятно сказываются на совершенствовании навыков аудирования. Содержание текстов песен способствует расширению активного запаса слов обучающихся. Песни обеспечивают тренировку учащихся в использовании грамматических явлений, механической памяти. В этом качестве подбираются, как правило, несложные в языковом плане песни, нередко это песни, не являющиеся аутентичным материалом, а специально разработанные для тренировки какого-либо грамматического правила (Реймер Р.В., 2007).
Многие песни связаны с различными национальными праздниками, обычаями, культурными традициями и историей народа-носителя изучаемого иностранного языка. Одни раскрывают его житейскую мудрость, другие -отражают какие-либо исторические события, но практически все песни содержат экстралингвистическую информацию, безэквивалентную и фоновую лексику, знакомят с культурой, характерной для данной языковой общности. Обучающиеся не просто знакомятся с ценностями народа изучаемого языка посредством песен, но и выясняют, присущи ли они только данному народу, или являются общечеловеческими, постоянно сравнивают с фактами родной культуры, учащиеся осознают специфичность и уникальность своей культуры через знакомство с иной.
Носителем культурологической информации является не только текст песен, но и сопровождающая их музыка, которая также помогает вхождению в мир иноязычной культуры. Особенно функциональна в этом отношении народная музыка, она позволяет сравнивать способы выражения эмоций с
29
помощью мелодии и ритма в родной культуре и иностранной, развивает эмоциональную восприимчивость к фактам духовной культуры народа-носителя изучаемого языка. Предоставляя обучающимся возможность через песню для сравнения культурные особенности своего народа и народа изучаемого языка, мы повышаем эффективность приобщения обучающихся к иноязычной культуре. Расширяются границы их восприятия, более качественно формируется готовность принятия иного мировоззрения.
Процесс вхождения в мир иноязычной культуры может осуществляться разными способами, но существенным отличием песен от простых текстов, содержащих факты лингвокультуроведческой информации, является их живое многогранное восприятие. Текст не всегда настолько глубоко затрагивает чувственный мир обучающихся, их воображение, как песня. Если прибегнуть к аллегории, можно сравнить прочтение текста с разглядыванием картинок модной одежды, а песня позволяет облачиться в эту «одежду», почувствовать ее на себе, понять, «из чего она сделана, комфортно ли себя в ней чувствуешь, что мешает». Песни мягко, ненавязчиво осуществляют синтез рациональной и эмоциональной информации, приближая личность обучающегося к иному ментальному пространству.
Песни, как и любой другой учебный материал, подбираются с учетом целей конкретного урока, возрастных и индивидуальных особенностей учащихся. Их можно использовать в качестве дополнительного и основного материала на уроке, организовывая различные виды работы: прослушивание, чтение, инсценировка, иллюстрирование и другие формы работ с ними. Основное внимание обучающихся направляется на то, что каждая отдельно взятая песня раскрывает какой-то факт культуры народа, его мировоззрение.
На начальном этапе рекомендуется использовать небольшие по объему детские песенки. Чаще всего они исполняются без музыкального сопровождения и дополняются инсценирующими движениями или хлопанием в ладоши, которые по желанию можно исключить. Такие песни помогают
30
постепенному вхождению ребенка в мир иноязычной культуры, раскрывают способы взаимодействия с окружающим миром.
На более высокой
ступени развития языковых навыков
меняется содержание песен. В старших
классах рекомендуется
Для развития социокультурной компетенции, по мнению Г.П. Александровой (Александрова Г.П., 2006, 2007), важно наличие в тексте песен следующих сведений: география и история страны изучаемого языка, факты политической и социальной жизни, факты повседневной жизни, наличие этнокультурной информации, различного рода символики, наличие информации о поведенческой культуре, включающей особенности поведения в различных ситуациях, разговорные формулы, нормы и ценности общества.
В большинстве своём все эти факты в той или иной степени нашли свое отражение в текстах песен. Так, например, существует множество песен, отражающих проблемы общества. Проблема насаждения американской культуры отражена в песне группы «Red Hot Chile Peppers» «Californication». Слова «Понятно, Голливуд проводит калифорникацию» свидетельствуют о политике культурного центра Америки - навязать, продать свою культуру в другие страны. Данная проблема затронула и нашу страну. На основе этой песни можно обратить внимание учащихся на существующую проблему, обсудить её.
В песне «Taxman» группы «The Beatles», выражается точка зрения на налоговую политику Великобритании 1960-х годов XX века. Это ироническая песня, в ней встречаются такие слова: «Вы водите машину - я обложу налогом дороги. Вы пытаетесь присесть - я обложу налогом сиденье. Вы замерзли -обложу налогом тепло. Хотите прогуляться - я обложу налогом ваши ноги». В
31
тексте встречаются такие слова, как пять процентов (имеется в виду налоговая ставка), пенни - денежная единица Великобритании.
Бытовые привычки раскрываются в некоторых песнях. Это могут быть привычки в еде, одежде, образе жизни. Привычка британцев пить чай, при этом в определённое время отражена в песне Стинга «Англичанин в Нью-Йорке» («Я не пью кофе, я пью чай, мой дорогой»), песнях «The Beatles» («Графиня всегда улыбалась и всегда опаздывала к чаю» - в строке выражена чудаковатость графини с точки зрения англичанина), «The Cranberries» («Когда я пила чай, со мною что-то вдруг случилось»). Из этих строк можно сделать вывод, что чай для британца - часть повседневного быта. Американцы, напротив, любят кофе. Встречаются названия спиртных напитков, употребляемых в этих странах - whisky, rye, gin.
Некоторые особенности
обстановки, собственности также
отражены в песнях. Бытовая культура
России в силу некоторых причин отличается
от таковой в Великобритании и
США, поэтому некоторые реалии в
окружении американцев и