Технологии исследования и формирования лексики у детей с билингвизмом

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Декабря 2012 в 21:43, дипломная работа

Описание работы

В регионах России развитие двуязычия имеет совершенно разное значение; в зависимости от множества факторов каждый регион отличается собственной спецификой, содержанием, уровнем развития, сложившейся практикой и культурой двуязычия, а также степенью межцивилизационного взаимодействия и языковых контактов. Исключительную важность и актуальность эта проблема имеет в условиях Республики Карачаево-Черкессия, где черкесско(адыгско)-русские корреляции особо продуктивны для теоретизации билингвизма. Следует отметить, что в связи с миграционными процессами в постсоветском пространстве в Карачаево-Черкесской республике осело и проживает около тридцати национальностей. Понятно, что в подобной ситуации языковые контакты не только неминуемы, но в практическом плане и просто необходимы.

Содержание работы

Введение
Глава 1. Теоретические основы изучения лексики у детей с билингвизмом
1.1 Концептуальные основы изучения билингвизма
1.1.1 Краткая история изучения билингвизма
1.1.2 Различные подходы к определению понятия "билингвизм"
1.1.3 Виды билингвизма
1.2 Онтогенез речи в условиях билингвизма
1.3 Развитие лексики в онтогенезе
1.4 Лексико-семантический аспект русской речи черкесов
Обобщение анализа теоретических предпосылок исследования
Глава 2. Исследование лексики у детей старшего дошкольного возраста с билингвизмом
2.1 Цель, задачи, методы,теоретические основы и организация исследования
2.2 Характеристика детей экспериментальной группы
2.3 Содержание методики исследования лексики у детей старшего дошкольного возраста с билингвизмом
Глава 3. Особенности нарушений формирования лексики у детей старшего дошкольного возраста с билингвизмом (анализ экспериментальных данных)
3.1 Особенности состояния пассивного словаря у детей старшего дошкольного возраста с билингвизмом
3.2 Состояние объема и качества активного словаря
3.3 Особенности распознавания общих категориальных значений активного словаря
3.4 Особенности распознавания семантически близких значений активного словаря
3.5 Особенности распознавания семантически далеких значений активного словаря
3.6 Особенности состояния словаря синонимов
3.7 Особенности состояния словаря антонимов
Обобщение результатов констатирующего исследования
Глава 4. Методические рекомендации к логопедической работе по коррекции нарушений лексики у детей старшего дошкольного возраста с билингвизмом
4.1 Теоретические основы, задачи, организация и ведущие направления логопедической работы по коррекции нарушений лексики у детей с билингвизмом
4.2 Содержание логопедической работы
Заключение
Список литературы

Файлы: 1 файл

диплом.docx

— 119.47 Кб (Скачать файл)

Дипломная работа: Технологии исследования и формирования лексики  у детей с билингвизмом

Дипломная работа: Технологии исследования и формирования лексики  у детей с билингвизмом

 

Российский государственный  педагогический университет им. А. И. Герцена

 

Факультет коррекционной  педагогики

 

Кафедра логопедии

 

Дипломная работа

 

Технологии исследования и формирования лексики у детей  с билингвизмом

 

Санкт-Петербург

 

2010

 

 

Содержание

 

Введение

 

Глава 1. Теоретические основы изучения лексики у детей с  билингвизмом

 

1.1 Концептуальные основы  изучения билингвизма

 

1.1.1 Краткая история изучения  билингвизма

 

1.1.2 Различные подходы  к определению понятия "билингвизм"

 

1.1.3 Виды билингвизма

 

1.2 Онтогенез речи в  условиях билингвизма

 

1.3 Развитие лексики в  онтогенезе

 

1.4 Лексико-семантический  аспект русской речи черкесов

 

Обобщение анализа теоретических  предпосылок исследования

 

Глава 2. Исследование лексики  у детей старшего дошкольного  возраста с билингвизмом

 

2.1 Цель, задачи, методы,теоретические  основы и организация исследования

 

2.2 Характеристика детей  экспериментальной группы

 

2.3 Содержание методики  исследования лексики у детей  старшего дошкольного возраста  с билингвизмом

 

Глава 3. Особенности нарушений  формирования лексики у детей  старшего дошкольного возраста с  билингвизмом (анализ экспериментальных  данных)

 

3.1 Особенности состояния  пассивного словаря у детей  старшего дошкольного возраста  с билингвизмом

 

3.2 Состояние объема и  качества активного словаря

 

3.3 Особенности распознавания  общих категориальных значений  активного словаря

 

3.4 Особенности распознавания  семантически близких значений  активного словаря

 

3.5 Особенности распознавания  семантически далеких значений  активного словаря

 

3.6 Особенности состояния  словаря синонимов

 

3.7 Особенности состояния  словаря антонимов

 

Обобщение результатов констатирующего  исследования

 

Глава 4. Методические рекомендации к логопедической работе по коррекции  нарушений лексики у детей  старшего дошкольного возраста с  билингвизмом

 

4.1 Теоретические основы, задачи, организация и ведущие  направления логопедической работы  по коррекции нарушений лексики  у детей с билингвизмом

 

4.2 Содержание логопедической  работы

 

Заключение

 

Список литературы

 

 

Введение

 

Язык - один из существенных признаков нации, тесно связан с  национальной психологией, с самосознанием  и самобытностью народа. За каждым языком - культура этноса, оригинальное видение мира, которые хранит язык. Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией  населения или проживанием некоренного  населения в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют родной язык, в связи с  чем, развитие речи детей дошкольного  возраста протекает в условиях билингвизма.

 

Границы общения неизбежно  расширяются: около 70% жителей земного  шара в настоящее время - двуязычные или многоязычные. Почти в четверти государств нашей планеты люди говорят  на двух языках. Около 56% жителей Европы владеют двумя языками, 28% - тремя. Каждые 5 лет количество людей, знающих  два языка, возрастает на 9%.

 

На земном шаре осталось мало мест, где население сталкивается за свою жизнь всего лишь с одним - своим родным языком, хотя бы потому, что средства массовой информации, и прежде всего телевидение, проникают  повсюду, а вместе с ними и целые  потоки иноязычной информации. Большинство  людей путешествует, мигрирует, пытается приспособиться к новой обстановке. Иностранные языки - а зачастую их несколько - входят во многих странах, как известно, даже в школьный минимум. Часто язык образования в том  или ином государстве отличается от родного языка учащихся. Без  знания другого или других языков в той или иной степени теперь не обойтись. Авторитетный лингвист Е.Ю. Протасова считает, что сегодня  правильнее уже говорить о мультилингвизме (многоязычии), а не о двуязычии  современного общества[39].

 

Измерить подобное многоязычие  очень трудно. Проявления его разнообразны даже в одном человеке, а в обществе можно встретить самые разные конфигурации нескольких языков, источников мультилингвизма.

 

Причины билингвизма встречаются  самые разные. Одной из основных причин билингвизма можно выделить миграцию населения, связанную с  политическими, социально-экономическими и духовными обстоятельствами, вынуждающими людей менять свою жизнь, а вместе с тем и язык. Современные условия  жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения, в связи  с чем много людей пользуются в общении двумя и более  языками. А наиболее характерным  типом двуязычия в России является национально-русский язык, который  усваивается при непосредственном общении людей разных национальностей  с русскоязычным населением. Поэтому  особо остро встает вопрос обучения детей – мигрантов и не русскоязычных  детей, представителей других национальностей  РФ, русскому языку как неродному  или иностранному. Так же в настоящее  время границы дальнего зарубежья  стали открыты для многих граждан  России и иностранный язык всё  больше и больше внедряется в нашу жизнь. На улицах мы видим вывески, рекламу  на иностранных языках. Многие жители России выезжают за рубеж на постоянное местожительство, на работу или на отдых. Поэтому в последние годы становится все более популярным изучение иностранных  языков в дошкольном возрасте.

 

Общемировая тенденция становления  многоязычия в условиях России развивается  в двух направлениях: внутреннем и  внешнем. В первом случае речь идет о стремлении малочисленных народов  изучить язык своей страны (русский), каковым является язык "титульной" нации, для того, чтобы иметь возможность  в полной мере реализовать свои гражданские  права в рамках своего государства. Во втором случае имеется в виду стремление образованной части россиян  к интеграции в мировую систему информационных, социальных и иных взаимоотношений, приобщение к ценностям мирового культурного наследия посредством изучения иностранных языков (английского, французского, немецкого, испанского, итальянского и т.д.).

 

В регионах России развитие двуязычия имеет совершенно разное значение; в зависимости от множества  факторов каждый регион отличается собственной  спецификой, содержанием, уровнем развития, сложившейся практикой и культурой  двуязычия, а также степенью межцивилизационного  взаимодействия и языковых контактов. Исключительную важность и актуальность эта проблема имеет в условиях Республики Карачаево-Черкессия, где  черкесско(адыгско)-русские корреляции особо продуктивны для теоретизации билингвизма. Следует отметить, что  в связи с миграционными процессами в постсоветском пространстве в  Карачаево-Черкесской республике осело  и проживает около тридцати национальностей. Понятно, что в подобной ситуации языковые контакты не только неминуемы, но в практическом плане и просто необходимы.

 

Процесс развития речи и обучения языку явление сложное и многообразное. Важной стороной в развитии речи является лексическое развитие детей. Количество слов только в русском языке исчисляется  многими тысячами: 17-томный "Словарь  современного русского литературного  языка" дает толкование более 120 тысяч  слов, но в этот словарь не вошли  ещё тысячи и тысячи слов.

 

Формирование лексики  ребенка тесно связано с развитием  его познавательной деятельности. Овладение  словом отражает, прежде всего, процесс  соотношения мышления и речи в  сознании ребенка и во многом определяется уровнем его интеллектуального  развития, тесно связано с формированием  восприятия, памяти, других психических  процессов. В свою очередь лексическая  система речи оказывает существенное влияние не только на речевое развитие в целом, но и на формирование познавательной деятельности ребенка, так как именно значение слова, по мнению Л.С. Выготского [15], является единицей речевого мышления.

 

Формирование лексики  в онтогенезе обусловлено также  развитием представлений об окружающей действительности. Расширение представлений  ребенка об окружающем мире происходит при взаимодействии с реальными  объектами и явлениями в процессе неречевой и речевой деятельности, а также посредством общения  с взрослыми. Одним из значимых факторов успешности речевого общения является сформированность лексики.

 

Нарушение в овладении  лексической системой языка существенно  затрудняет общение, сотрудничество ребенка  с взрослым, отрицательно влияет на формирование познавательной деятельности, задерживает развитие как устной, так и в дальнейшем письменной речи, служит препятствием при овладении  школьной программой.

 

Таким образом, развитие лексической  стороны речи является важным моментом в общем, речевом развитии. Еще  более актуальным является изучение лексики детей - билингвов. Ведь им приходится овладевать двумя, а нередко и  тремя - четырьмя языками сразу.

 

Для логопедии билингвизм интересен тем, что он нередко  становится причиной возникновения  специфического рода речевых ошибок на русском языке, обусловленных  как особенностями взаимодействия языковых систем, так и нарушением речевого развития не доминирующего  языка, а нередко обоих языков. Фактор билингвизма для детей  с речевой патологией является отягощающим, что не может не сказаться на развитии речевой, познавательной, а, следовательно, и учебной деятельности.

 

Объект исследования: лексическая  сторона речи детей старшего дошкольного  возраста с билингвизмом.

 

Предмет исследования: своеобразие  лексической стороны речи у детей  старшего дошкольного возраста с  различным доминированием русского и черкесского языков.

 

Проблема исследования: определение  эффективных направлений логопедической работы над лексикой русского языка  в зависимости от особенностей лексики  русского языка у дошкольников с  русско-черкесским билингвизмом с доминированием черкесского или русского языка.

 

Гипотеза исследования: мы предполагаем, что развитие лексической  системы русского языка у дошкольников с русско-черкесским билингвизмом носит  особый специфический характер и  что состояние лексики русского языка у дошкольников с билингвизмом имеет существенные отличия от лексики  дошкольников - монолингвов - носителей  русского языка.

 

 

Глава 1. Теоретические основы изучения лексики у детей с  билингвизмом

 

1.1 Концептуальные основы  изучения билингвизма

 

1.1.1 Краткая история изучения  билингвизма

 

Билингвизм как научная  проблема начал складываться в конце XIX века, однако как феномен, как социальное явление он имеет корни, уходящие еще в античный мир: смешение языка  завоевателей и побежденных на завоеванных территориях. Именно социальные причины пробудили дидактический интерес к проблеме как дидактически установить коммуникативный баланс в определенном этносоциуме. С развитием лингвистической мысли с конца XIX века билингвизм становится предметом рассмотрения теории языкознания (В. фон Гумбольдт[17], Ф. де Соссюр[42], А. А. Потебня[38], Ж.Пиаже[35] заложили лингвистико-методологические основы изучения вопросов билингвизма.) Таким образом, можно сказать, что научное исследование билингвизма развивалось от социально-исторической знаниевой области к дидактике, а затем уже к лингвистике. Но и как лингвистическая проблема билингвизм характеризуется определенной динамикой в исследовательской парадигме.

 

По мнению Е.К.Черничкиной[50, стр. 6], диахронически исследование лингвистических вопросов билингвизма  шло по спирали: от попытки нивелировать взаимовлияние языков до идеализирования  его, от поиска инварианта контактирующих языков (идеи об универсальной грамматике Н. Хомского [49], врожденном языковом инстинкте  С. Пинкера [36], универсальном внутреннем коде Н. И. Жинкина [19]) до гиперболизации отличий.

 

Согласно А. Е. Карлинскому [23, стр. 181], который достаточно тщательно  проанализировал и описал основы теории языкового взаимодействия, научная  мысль развивалась от идеи гомогенной структуры языков, к теории их конвергентного развития, языковому смешению и его  формальному проявлению - появление  креольских языков, а затем к теории языковых союзов, построенных на общности фонологических и грамматических черт.

 

У.Вайнрайх[11] и З.Хауген[48] сформулировали и обосновали базисные, краеугольные идеи теории языковых взаимодействий. По мнению З. Хаугена, билингвизм "начинается в тот момент, когда говорящий  на одном языке может продуцировать  полные, осмысленные высказывания на другом языке" [48, стр. 159]. Однако проблемы билингвизма рассматривались не системно, а поаспектно: с точки  зрения лингвистики (сугубо языковые изменения), социолингвистики (взаимодействие языка  и общества) и психолингвистики (взаимосвязь  личности и языка), не создавая целостную  научную картину, столь необходимую  для ее глубинного, всестороннего  понимания, учитывая не только теоретическую, но и практическую значимость этого  феномена.

 

В России первыми подняли  вопрос о научной и прикладной значимости исследования проблемы двуязычия  И.А. Бодуэн де Куртенэ[10], А.А. Потебня[38], В.А. Богородицкий [9], Л.В. Щерба[51], Н.И. Жинкин[19]. Так, например, научные высказывания А.А. Потебни о том, что "различные  языки в одном и том же человеке связаны с различными областями  и приемами мысли, но ... эти различные  сферы и приемы в одном и  том же человеке разграничены и вещественно"; "знание двух языков в очень раннем возрасте не есть обладание двумя  системами изображения и сообщения  одного и того же круга мыслей, но раздвояет этот круг и наперед  затрудняет достижение цельности миросозерцания, мешает научной абстракции"[38, стр. 465], представляют собой первые, пусть  и спорные попытки рефлексии  когнитивной стороны билингвизма.

 

В качестве лингвистического термина понятие "билингвизм" впервые использовал У.Вайнрайх [11, стр. 22]. Но ещё до него, в XIX веке, этой проблемы касались такие учёные, как  В.А. Богородицкий, И.А. Бодуэн де Куртенэ, В.М. Жирмунский, Е.Д. Поливанов, Л.В. Щерба  и др.

 

1.1.2 Различные подходы  к определению понятия "билингвизм"

 

Билингвизм, будучи многоаспектной проблемой, является предметом изучения различных наук, каждая из которых  рассматривает билингвизм в своей  трактовке.

 

Билингвизм изучается  в лингвистике, которая рассматривает  данное явление в связи с текстом. Он является исследовательским предметом  социологии, где первостепенное значение имеют проблемы, связанные с поведением или местом двуязычного человека или группы людей в обществе. Психология рассматривает билингвизм под углом  зрения механизмов производства речи, и, наконец, билингвизм, рассматриваемый  с позиции соотношения между  механизмом речи и текстом, является предметом психолингвистики. Билингвизм, рассматриваемый в совокупности психологических и социологических  характеристик - предмет социальной психологии. И, конечно же, билингвизм изучается в логопедии, которая  рассматривает влияние данного  явления на звукопроизношение детей  в частности и на формирование речи детей в целом. Считается, что  перечисленные науки связаны  с изучением билингвизма непосредственно.

Информация о работе Технологии исследования и формирования лексики у детей с билингвизмом