Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Декабря 2012 в 21:43, дипломная работа
В регионах России развитие двуязычия имеет совершенно разное значение; в зависимости от множества факторов каждый регион отличается собственной спецификой, содержанием, уровнем развития, сложившейся практикой и культурой двуязычия, а также степенью межцивилизационного взаимодействия и языковых контактов. Исключительную важность и актуальность эта проблема имеет в условиях Республики Карачаево-Черкессия, где черкесско(адыгско)-русские корреляции особо продуктивны для теоретизации билингвизма. Следует отметить, что в связи с миграционными процессами в постсоветском пространстве в Карачаево-Черкесской республике осело и проживает около тридцати национальностей. Понятно, что в подобной ситуации языковые контакты не только неминуемы, но в практическом плане и просто необходимы.
Введение
Глава 1. Теоретические основы изучения лексики у детей с билингвизмом
1.1 Концептуальные основы изучения билингвизма
1.1.1 Краткая история изучения билингвизма
1.1.2 Различные подходы к определению понятия "билингвизм"
1.1.3 Виды билингвизма
1.2 Онтогенез речи в условиях билингвизма
1.3 Развитие лексики в онтогенезе
1.4 Лексико-семантический аспект русской речи черкесов
Обобщение анализа теоретических предпосылок исследования
Глава 2. Исследование лексики у детей старшего дошкольного возраста с билингвизмом
2.1 Цель, задачи, методы,теоретические основы и организация исследования
2.2 Характеристика детей экспериментальной группы
2.3 Содержание методики исследования лексики у детей старшего дошкольного возраста с билингвизмом
Глава 3. Особенности нарушений формирования лексики у детей старшего дошкольного возраста с билингвизмом (анализ экспериментальных данных)
3.1 Особенности состояния пассивного словаря у детей старшего дошкольного возраста с билингвизмом
3.2 Состояние объема и качества активного словаря
3.3 Особенности распознавания общих категориальных значений активного словаря
3.4 Особенности распознавания семантически близких значений активного словаря
3.5 Особенности распознавания семантически далеких значений активного словаря
3.6 Особенности состояния словаря синонимов
3.7 Особенности состояния словаря антонимов
Обобщение результатов констатирующего исследования
Глава 4. Методические рекомендации к логопедической работе по коррекции нарушений лексики у детей старшего дошкольного возраста с билингвизмом
4.1 Теоретические основы, задачи, организация и ведущие направления логопедической работы по коррекции нарушений лексики у детей с билингвизмом
4.2 Содержание логопедической работы
Заключение
Список литературы
По результатам
У большинства детей затруднения вызывало выделение лишнего предмета из ряда семантически близких значений, хотя в целом с данным заданием экспериментальная группа справилась лучше контрольной. Но такой результат стал возможен благодаря высоким показателям 4 из 15 детей, вошедших в экспериментальную группу, среди которых 2 детей с доминирующим русским, 1 ребенок с доминирующим черкесским и 1 ребенок, одинаково владеющий тремя языками: черкесским, русским и абазинским, сравнительно с контрольной группой, где все результаты сводились в целом к среднему показателю.
По результатам проведенного исследования выявлено, что развитие общих категориальных значений у детей, вошедших в экспериментальную группу, значительно отстает от их развития у детей, вошедших в контрольную группу, а следовательно требует особого внимания. При этом среди детей экспериментальной группы в целом лучше справились с заданием билингвы с доминирующим русским языком.
Исследование словаря синонимов показало, что у детей, вошедших в экспериментальную группу, он недостаточно развит. Дети, вместо слов – синонимов часто подбирали паронимы либо просто созвучные слова. Следует отметить, что дети с доминирующим русским языком в целом справлялись с заданием лучше, чем дети с доминирующим черкесским.
В зависимости от степени выраженности и характера недоразвития лексики, было выделено две подгруппы детей.
Первую подгруппу составили 11 детей с билингвизмом, 9 из которых – с доминирующим черкесским языком. У детей данной подгруппы отмечалось негативное влияние одной языковой системы на другую, явления лексической интерференции, смешение языков. При исследовании словаря существительных у детей были отмечены трудности актуализации слов, обозначающих части предметов, слов обобщающего характера. Дети использовали обобщающее слово только при обозначении простых групп слов (овощи, фрукты и т.д.) Актуализация более сложных обобщающих понятий (транспорт, инструменты и т.д.) оказалось недоступной.
Глагольный словарь детей
первой подгруппы характеризовался
незначительными затруднениями
при актуализации слов, обозначающих
движение, действе с предметом. Это
может быть связано с тем, что
объём значений многих слов в русском
и черкесском языках не совпадает, особенно
это касается глаголов движения и
действия. В данном случае лексические
нормы черкесского языка
Эти дети также с трудом дифференцировали слова близкие по значению.
При использовании прилагательных дети не всегда дифференцировали качество предметов, допускали замены прилагательных, сходных по некоторым признакам, а так же замены прилагательными из другого языка.
Исходя из полученных данных, можно сделать вывод о том, что у детей первой подгруппы в активном словаре преобладают существительные, отмечается неточное использование слов, обозначающих действия и признаки предметов. Многочисленны неточности в употреблении слов и их замены, в том числе замены на слова из другого языка.
Исследование анатомического ряда не вызвало у детей значительных затруднений. Чуть больше ошибок допускалось детьми первой подгруппы в заданиях на подбор синонимов. Это может быть связано с тем, что ко многим словам, предложенным детям для подбора синонимов на русском языке, в черкесском языке подбор синонимов невозможен. У детей нет возможности эквивалентно перевести слова с родного языка на русский, а словарь русского языка характеризуется у данной подгруппы детей относительной бедностью.
Во вторую подгруппу вошли 4 детей с билингвизмом, у которых языковые системы благотворно влияют друг на друга. Из них 1 ребенок с доминирующим черкесским языком и с недоминирующим русским, 2 ребенка с доминирующим русским и с недоминирующим черкесским, 1 ребенок, абсолютно эквивалентно владеющий 3-мя языками: русским, черкесским и абазинским. Следует отметить, что все дети, попавшие в данную подгруппу, воспитывались в билингвальной среде с самого рождения и здесь речь идет о естественном билингвизме, возникшем в условии смешанной семьи.
Благоприятное влияние языковых систем друг на друга у детей второй подгруппы отмечается в следующем:
У детей второй подгруппы
не наблюдалось значительного
Данная подгруппа детей по показателям выполнения экспериментальных заданий на исследование лексической системы речи соответствует норме. По многим показателям эти дети опережают в своем развитии детей, вошедших в контрольную группу. Следует отметить, что эти дети называли такие слова, которые были слишком сложны для данного возраста, при этом они не только называли слова, но по просьбе с легкостью могли объяснить их значения. При ответах на вопросы говорили правильными развернутыми предложениями с использованием всех частей речи.
В целом результаты исследования показали, что контингент дошкольников с билингвизмом неравномерен по степени сформированности лексической системы речи. Одни дети демонстрируют низкое состояние развития лексики, другие же находятся на высшей границе нормы, опережая даже своих сверстников – монолингвов.
Логопедическая работа по
развитию лексики у детей с
билингвизмом должна осуществляться параллельно
с совершенствованием у них неречевых
психических функций, познавательных
способностей. Процесс формирования
лексики должен основываться на системном
подходе учитывать связи
Глава 4. Методические рекомендации к логопедической работе по коррекции нарушений лексики у детей старшего дошкольного возраста с билингвизмом
4.1 Теоретические основы,
задачи, организация и ведущие
направления логопедической
На основании полученных данных логопедического обследования основное внимание при планировании этапов коррекционной работы нами было отведено формированию лексического строя речи, были подобраны и систематизированы дидактические игры, которые могут быть использованы в логопедической работе с детьми c билингвизмом.
Коррекционная работа может включать фронтальные, подгрупповые, индивидуальные занятия.
Для фронтальной работы детей,
принимавших участие в
В своей работе рекомендуем использовать, как основную, программу Филичевой Т.Б., Чиркиной С.Н. [25], а также программы Лалаевой Р.И., Серебряковой Н.В. [30], Ткаченко Т.А. [45], Коноваленко В.В., Коноваленко С.В. [27]
Поскольку ошибки у детей были различными и кроме общих встречались конкретные ошибки у отдельных детей, рекомендуется проводить индивидуальные занятия с каждым ребенком отдельно. У некоторых детей при обследовании мы выявили низкий уровень выполнения заданий, поэтому к ним мы рекомендуется применять дифференцированный подход при работе.
Использование различных форм работы обеспечивает лучший результат выполнения заданий и усвоение материала.
Как бы ни стремился педагог на фронтальных занятиях учесть индивидуальные особенности каждого ребенка, достичь этого очень трудно, потому что каждый ребенок по-разному понимает вопросы и выполняет задания, поэтому при индивидуальной работе, собирая детей маленькими группами организовывать и проводить работу более эффективно.
Итак, основные задачи – это
обогащение и активизация словаря
русского языка, путем расширения словаря
наиболее употребительных глаголов,
прилагательных, существительных, наречий
и других частей речи; уточнение
слов-синонимов и расширение словаря
синонимов в русском языке; а
так же работа над развитием общих
категориальных значений и распознаванием
семантически близких значений, т.к.
в процессе словарной работы ребенок
накапливает необходимый запас
слов, постепенно овладевает способами
выражения в слове
С учетом выделенных задач
мы предлагаем выделить следующие направления
логопедической работы по коррекции
нарушений лексики у
- расширение словаря детей – билингвов за счет наиболее употребительных глаголов;
- работа по овладению прилагательными:
- обозначающими основные цвета, форму, величину;
- обозначающими высоту, толщину, длину, ширину, вкусовые качества, качества поверхности, вес;
- образующимися от
- работа по обогащению
и уточнению словаря
- работа по уточнению
слов-синонимов и расширению
- работа по обогащению словаря за счет местоимений, числительных, наречий.
4.2 Содержание логопедической работы
Логопедическая работа по формированию лексики у дошкольников с билингвизмом построена с учетом выделенных по результатам констатирующего эксперимента типологических групп детей. Так, дети, вошедшие в первую подгруппу, нуждаются в коррекционной работе по формированию лексики, а дети, вошедшие во вторую подгруппу, показали довольно высокие результаты и не нуждаются в логопедической помощи по развитию лексики.
С учетом выделенных направлений мы предлагаем осуществлять логопедическую работу по коррекции нарушений лексики у дошкольников с билингвизмом, вошедшим в первую подгруппу, поэтапно.
1 этап. Работа по обогащению
и уточнению словаря
При работе над словом, мы формируем предметную отнесенность слова (т.е. связь наименования с предметом), на ее основе формируем обобщающую функцию слова (т.е. отнесенность слова не только к отдельному предмету, но и к группе подобных предметов). Формируем понятийно-обобщающую функцию слова (т.е. отнесенность слова к классу предметов: мебель, посуда и т.д.).
Формирование обобщающей функции слова строится на развитии у ребенка умений выделять свойства и признаки предметов, обозначаемые данным словом, умений находить общий признак среди признаков, выделяющих предметы. В этой работе по выделению признаков предметов, нужно учить сравнивать предметы между собой, делать вывод о сходстве или различии предметов, развивая наблюдательность детей, их познавательную активность.
Так, отрабатывая на подгрупповых занятиях такие игровые приемы – для практического ознакомления детей с использованием в речи существительных: "Что спрятано?", "Парные картинки", "Что нужно кукле?", "Что кому нужно?", "Кто чем защищается?", "Лото" мы закрепляем в речи детей правильное употребление существительных единственного, множественного числа в именительном, родительном, винительном, дательном, творительном, предложном падежах.
Такие игры как, "один –
одна - одно", "Разложи картинки"
- учат детей различать род
Приведем пример нескольких игр:
Игра. Обобщения
Цель. Закреплять в речи детей обобщающие понятия.
Оборудование. Лото.
Описание игры. Мы предлагаем детям лото, которое состоит из нескольких карточек, разграфленных на 6 клеток. На одной из клеток большой карты изображена клубника, на второй - огурец, на третьей – ромашка, на четвертой яблоко и т.д. На отдельных маленьких карточках изображены различные ягоды, фрукты, овощи. Показывая детям маленькую карточку, спрашиваем: "Кому нужна эта карточка?" Дети соответственно отвечают: "Мне нужна эта карточка. Я собираю овощи" и т.д.
Информация о работе Технологии исследования и формирования лексики у детей с билингвизмом