Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Декабря 2012 в 21:43, дипломная работа
В регионах России развитие двуязычия имеет совершенно разное значение; в зависимости от множества факторов каждый регион отличается собственной спецификой, содержанием, уровнем развития, сложившейся практикой и культурой двуязычия, а также степенью межцивилизационного взаимодействия и языковых контактов. Исключительную важность и актуальность эта проблема имеет в условиях Республики Карачаево-Черкессия, где черкесско(адыгско)-русские корреляции особо продуктивны для теоретизации билингвизма. Следует отметить, что в связи с миграционными процессами в постсоветском пространстве в Карачаево-Черкесской республике осело и проживает около тридцати национальностей. Понятно, что в подобной ситуации языковые контакты не только неминуемы, но в практическом плане и просто необходимы.
Введение
Глава 1. Теоретические основы изучения лексики у детей с билингвизмом
1.1 Концептуальные основы изучения билингвизма
1.1.1 Краткая история изучения билингвизма
1.1.2 Различные подходы к определению понятия "билингвизм"
1.1.3 Виды билингвизма
1.2 Онтогенез речи в условиях билингвизма
1.3 Развитие лексики в онтогенезе
1.4 Лексико-семантический аспект русской речи черкесов
Обобщение анализа теоретических предпосылок исследования
Глава 2. Исследование лексики у детей старшего дошкольного возраста с билингвизмом
2.1 Цель, задачи, методы,теоретические основы и организация исследования
2.2 Характеристика детей экспериментальной группы
2.3 Содержание методики исследования лексики у детей старшего дошкольного возраста с билингвизмом
Глава 3. Особенности нарушений формирования лексики у детей старшего дошкольного возраста с билингвизмом (анализ экспериментальных данных)
3.1 Особенности состояния пассивного словаря у детей старшего дошкольного возраста с билингвизмом
3.2 Состояние объема и качества активного словаря
3.3 Особенности распознавания общих категориальных значений активного словаря
3.4 Особенности распознавания семантически близких значений активного словаря
3.5 Особенности распознавания семантически далеких значений активного словаря
3.6 Особенности состояния словаря синонимов
3.7 Особенности состояния словаря антонимов
Обобщение результатов констатирующего исследования
Глава 4. Методические рекомендации к логопедической работе по коррекции нарушений лексики у детей старшего дошкольного возраста с билингвизмом
4.1 Теоретические основы, задачи, организация и ведущие направления логопедической работы по коррекции нарушений лексики у детей с билингвизмом
4.2 Содержание логопедической работы
Заключение
Список литературы
Ошибки допускались детьми первой подгруппы и в заданиях на подбор синонимов. Это может быть связано с тем, что ко многим словам, предложенным детям для подбора синонимов на русском языке, в черкесском языке подбор синонимов невозможен. У детей нет возможности эквивалентно перевести слова с родного языка на русский, а словарь русского языка характеризуется у данной подгруппы детей относительной бедностью.
Так, нами было определено, что
дети, вошедшие в первую подгруппу,
нуждаются в коррекционной
Коррекционно-развивающая работа по формированию лексики для детей, вошедших в первую подгруппу, предполагала решение следующих задач:
- расширение словаря детей – билингвов за счет наиболее употребительных глаголов;
- работа по овладению прилагательными:
- обозначающими основные цвета, форму, величину;
- обозначающими высоту, толщину, длину, ширину, вкусовые качества, качества поверхности, вес;
- образующимися от
- работа по обогащению
и уточнению словаря
- работа по уточнению
слов-синонимов и расширению
- работа по обогащению словаря за счет местоимений, числительных, наречий.
Во вторую подгруппу вошли 4 ребенка с билингвизмом, у которых по результатам нашего исследования можно сделать вывод, что языковые системы благотворно влияют друг на друга. Из них 1 ребенок с доминирующим черкесским языком и с недоминирующим русским, 2 ребенка с доминирующим русским и с недоминирующим черкесским, 1 ребенок, абсолютно эквивалентно владеющий 3-мя языками: русским, черкесским и абазинским.
Благоприятное влияние языковых систем друг на друга у детей второй подгруппы отмечается в следующем:
У детей второй подгруппы
не наблюдалось значительного
Данная подгруппа детей по показателям выполнения экспериментальных заданий на исследование лексической системы речи соответствует норме. По многим показателям эти дети опережают в своем развитии детей, вошедших в контрольную группу. Поэтому нами было определено, что с детьми второй подгруппы нет необходимости проводить работу над словом. Но в целях профилактики нарушений лексики этих детей целесообразно подключать на фронтальных занятиях.
Логопедическая работа по
развитию лексики у детей с
билингвизмом должна осуществляться параллельно
с совершенствованием у них неречевых
психических функций, познавательных
способностей. Процесс формирования
лексики должен основываться на системном
подходе учитывать связи
Следует отметить, что коррекционная
и профилактическая работы должны проходить
в условиях организованного комплексного
логопедического и
В целом результаты экспериментального исследования подтвердили гипотезу констатирующего эксперимента о том, что развитие лексической системы русского языка у дошкольников с билингвизмом носит особый специфический характер и что состояние лексики у дошкольников с билингвизмом имеет существенные отличия от лексики дошкольников монолингвов - носителей русского языка.
Результаты констатирующего эксперимента показали, что расхожесть мнений различных ученых о влиянии билингвизма на лексику детей небеспочвенна и, действительно, можно сделать вывод о том, что на развитие лексики одних детей билингвизм влияет отрицательно, вызывая помехи и даже дефекты развития, а на других - положительно, способствуя не только речевому, но и умственному развитию ребёнка.
Методические рекомендации
по развитию лексики у дошкольников
должны иметь значимый коррекционно-развивающий
эффект и могут существенно
Список литературы
1. Аврорин В.А. Роль родного
и русского языков в
2. Багироков X . 3. Билингвизм:
теоретические и прикладные
3.Баркан А. И. Практическая
психология для родителей, или
Как научиться понимать своего
ребенка: Его величество
4. Бгажноков Б. Х. Очерки этнографии общения адыгов / Б. Х. Бгажноков. - Нальчик: Эльбрус, 1983. – С. 7
5.Бертагаев Т. А. Билингвизм
и его разновидности в системе
употребления / Т. А. Бертагаев
// Проблемы двуязычия и
6. Билингвизм в теории и практике / Под ред. З. У. Блягоза. – Майкоп : Изд-во АГУ, 2004.
7.Блумфилд Л. Язык // М.: издат. "Прогресс"1968
8. Блягоз З. У. Проблема
заимствования в адыгейском
9.Богородицкий В.А. Очерки по языковедению и русскому языку. Серия "Лингвистическое наследие XX века". Изд.5, 2004.
10. Бодуэн де Куртене М А. Введение в языкознание. Избранные труды по общему языкознанию. - М., 1963.
11.Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. 6, М: Прогресс,1972. - С. 25-60.
12. Веккер Л. М. Психика и реальность. Единая теория психических процессов М.: Смысл, 1998.
13.Верещагин Е.М
14.Выготский Л.С. К вопросу
о многоязычии в детском
15. Выготский Л.С. Мышление и речь I Собрание сочинений - М., 1982.(Т.2) 16. Выготский Л С. Мысль и слово. // Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1996.
17. Гумбольдт В. фон.
О различии строения
18. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика// издат.: Наука, 1977г.
19. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи / / Вопросы языкознания, 1964. № 6. – с. 26-38
20. Залевская А.А., Медведева
И.Л. Психолингвистические
21. Зимняя Н.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М., 1978.
22. Имедадзе Н.В. Управление
процессом овладения вторым
23. Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков. – Алма-Аты, 1990. – с. 181
24. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография / Ю. Н. Караулов. - М., 1976.
25. Каше Г. А., Филичева
Т. Б., Чиркина Г. В. Программа
воспитания и обучения детей
с фонетико-фонематическим
26. Кольцова М. М. Ребенок
учится говорить. М. С. Рузина.
Пальчиковый игротренинг
27. Коноваленко В.В., Коноваленко
С.В. Фронтальные
28. Косериу Э. Лексические солидарности: Вопросы учебной лексикографии / Э. Косериу.- М.,1969. -С. 93-104
29. Косьмина М.А. Развитие
языковой компетентности у
30. Лалаева Р.И., Серебрякова
Н.В. Формирование лексики и
грамматического строя у
31. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. - М., 1969.
32. Леонтьев А.А.
33. Логопедическая диагностика и коррекция нарушений речи у детей.
Сборник методических рекомендаций // Лопатина Л.В., Голубева Г.Г., Калягин В.А. — М.: САГА, Форум, 2006
34. Лурия А. Р. Язык и сознание. - М., 1979;
35. Пиаже Ж. Речь и мышление ребенка.- М., 1932.
36. Пинкер С. Язык как инстинкт. М.: Едиториал УРСС, 2004. 456 с. Перевод с англ. Е.В.Кайдаловой под общей редакцией В.Д.Мазо.
37. Понятийно - терминологический словарь логопеда / / Под ред. В.И.Селиверстова. - Изд. "Академический проект", 2004.
38. Потебня А. А. Язык и народность // Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М., 1976 // Хрестоматия: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / Авт.-сост. В. К. Радзиховская, А. П. Кирьянов, Т. А. Пекитева и др.; Под общ. ред. В. К. РадзиховскоЙ. М.: Изд. центр "Академия", 2003. – с. 464
39. Протасова Е. Ю. Дети и языки // М., 1998.
40. Раку Ж.П. Психогенезис
речи в смешанных
41. Розенцвейг В.Ю. Основные
вопросы теории языковых
42. Соссюр Ф., де. Труды по языкознанию.- М. "Прогресс", 1977.
43. Супрун Л Е. Лекции по языкознанию. - Минск, 1971.
44. Трубникова Н.М. Структура и содержание речевой карты. Учебно-методическое пособие. /Урал. гос. пед ун-т. Екатеринбург, 1998;
45. Ткаченко, Т.А.Формирование
лексико-грамматических
46. Федоренко Л.П., Фомичева
Г.А., Лотарев В.К. Методика
47. Хаскельберг М Г. Билингвизм / / М., 2006.
48. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вью. 6, М.: Прогресс, 1972. – с. 159
49. Хомский Н. Язык и мышление.- М., 1972.
50. Черничкина Е.К.
51. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. М., 1974.
52. Яковлев Н. Ф. О
дореволюционных
53. Ярцева В.Н. Развитие
национального литературного
Информация о работе Технологии исследования и формирования лексики у детей с билингвизмом