Особенности функционирования терминологических единиц в классических антиутопиях XX века

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Мая 2014 в 20:17, дипломная работа

Описание работы

Цель данной дипломной работы – описание механизма включения терминов в лексическое пространство художественного произведения, который обеспечивает выполнение терминами не только номинативно-описательной, но и художественно-образной функции; определение места и роли терминов в художественном тексте; рассмотрение индивидуальных особенностей употребления терминов у отдельных писателей и раскрытие понятия авторской терминологии и «новояза»; количественный и качественный анализ основных групп антиутопических терминосистем.
Исходя из поставленной цели, задачами настоящего исследования являются:
– дать определение понятий «термин», «терминология» и «терминосистема», установить связи между ними;
– установить требования, предъявляемые к терминам, и выявить признаки терминов;
– исследовать сферы функционирования терминологической лексики;
– проследить функционирование терминов в художественном тексте;
– охарактеризовать жанровое своеобразие антиутопических произведений и раскрыть содержание термина «антиутопия»;
– проанализировать личность главного герой как носителя языка антиутопии;
– описать язык антиутопии, авторскую терминологию и «новоязы»;
– выявить особенности описания и классификации лексического материала текстов антиутопий;
– произвести классификацию терминов на основе их лексико-семантических показателей;

Содержание работы

Введение 4
Глава 1. Особенности функционирования терминов и терминосистем в научном и художественном стилях речи 9
1.1. Связь понятий «термин», «терминология» и «терминосистема» 9
1.2. Требования, предъявляемые к терминам, и признаки терминов 14
1.3 Сферы функционирования терминологической лексики 17
1.4 Термины в художественном тексте 26
Выводы 35
Глава 2. Лексико-стилистические особенности жанра антиутопии как основного носителя научных терминов в художественной литературе 38
2.1. Жанровое своеобразие антиутопических произведений. Содержание термина «антиутопия» 38
2.2. Главный герой как носитель языка антиутопии 50
2.2.1. Термины в речи героев отечественных антиутопий как средство выражения авторских интенций 50
2.2.2.Терминологические единицы в речи героев зарубежных антиутопических произведений 58
2.3.Язык антиутопии: авторская терминология и «новоязы» 68
Выводы 81
Глава 3. Анализ и классификация лексических единиц в терминологических словарях антиутопий 83
3.1. Особенности описания и классификации лексического материала текстов антиутопий 83
3.2. Классификация терминов на основе их лексико-семантических показателей 87
3.3.Классификация терминологической лексики на основе отношений ее единиц 99
Выводы 106
Заключение 108
Список использованных источников 112

Файлы: 1 файл

Diplomchik.doc

— 889.00 Кб (Скачать файл)

В сфере специальной лексики существует метаязык или так называемый язык обслуживания, который содержит в себя группу терминологической лексики. Лексическими единицами языка обслуживания называются показателями. Лексико-семантические показатели – это совокупность признаков, характеризуемых приводимыми данными [Слесарева 2010: 27]. В наименование семантического показателя входят термины, обозначающие:

а) характеризуемый (измеряемый, описываемый и т.д.) объект научного/технического знания (государство, двигатель, иллюстрация, режим, синекура, фронтон, шаттл и т.д.);

б) состояния, свойства, признаки этих объектов и процессы, которые с ними совершаются (вычисление, вычитание, дезинфекция, деление, компрессия, механичность, профилактика, умножение);

в) формальный способ (алгоритм) вычисления, измерения показателя (дактиль (как размер стихотворения), знаменатель, катет, килограммометр, корень, масса, миллиметр, нумер, силлион, такт (муз.), тонна) [Капанадзе 1965: 78].

В исследованном нами материале на основе лексико-семантической классификации представлены все три дифференциальных признака (кроме той лексики, которая не попадает под данную классификацию), при этом наблюдается следующее количественное соотношение.

Характеризуемый (измеряемый) объект экономики

Состояния, свойства этих объектов и процессы, которые с ними совершаются

Формальный способ (алгоритм) вычисления показателя

702

299

120

47%

20%

8%


 

То есть в научной и технической терминологической лексике первостепенное значение имеют объекты, поддающиеся описанию или измерению. При этом объект может быть реальным и конкретным или выступать в качестве нематериальной реалии, являющейся  родовым обозначением похожих предметов/явлений: ср. чертеж единичный, сделанный каким-либо архитектором и чертеж как вид изображения плоского или объемного предмета.

Состояния, свойства и способы вычисления являются категориями вспомогательными, уточняющими значение/степень характеризуемого объекта научной или технической реалии. В тексте антиутопий они помогают лучше представить форму, размеры, вес описываемых несуществующих в нашей реальности транспортных средств, технических устройств или элементов государственного аппарата.

5. Содержательная классификация терминов – выделяется по логической категории того понятия, которое обозначается термином. Из отобранных нами 1495 единиц выделяются следующие виды научных и технических терминов [Табанакова 2001: 22]:

  • термины предметов (генератор, пожарник, пневматический поезд, портативный передатчик, пчелиная матка, рабочая пчела, реактивный мотор);
  • термины процессов (демократизация, извещение, инерция, организация работ, пивоварение, пропаганда, просвещение);
  • термины признаков, свойств (невтяной, неэвклидово, операционное, отдистилированный, половой, равнодействующая);
  • величин и их единиц (вольт, галлон, икс, литр, масса, миллиметр, объем, пинта).

 

Предметы

Процессы

Признаки, свойства

Величины и их единицы

106

301

63

136

7%

20%

4%

9%


 

Таким образом, термины как единицы знания, обладающие универсальными логическими категориями, могут означать все стороны научного бытия: предметы, процессы, признаки  и свойства, величины и их единицы. При этом с точки зрения социальной терминологии учитывается специфика описываемой лексическими средствами области: особая значимость количественного значения; быстро изменяющиеся, подчас противоречивые явления, которые должны быть вовремя отслежены и описаны так, чтобы с помощью точных и лишенных смысловой окраски терминов создался. Вследствие этого доминантную роль в экономической терминосистеме играют лексические единицы процессов и их количественных показателей – величин. 

6. Сочетаемость компонентов в терминологической лексике

Как уже отмечалось выше, среди единиц экономической лексики присутствуют термины однокомпонентные (т.е. такие, которые состоят из одного слова, чаще всего, существительного) и многокомпонентные (двух-, трех- и даже четырехкомпонентные). В проанализированных нами 1495 единицах терминологической лексики присутствуют как одно- (архив, глагол, генштаб, директива) так и многокомпонентные наименования (атомная бомба, варикозная язва, гнезда памяти, государственный аппарат, иррациональный корень).

Соотношение одно- и многокомпонентных терминов выглядит следующим образом:

Однокомпанентная лексика

Многокомпонентная лексика

идеология, изменник, инстинкт, кабель, капитализм, квартал, километр, лозунг, масштаб, микрофон, подполье, подсекция, пинта, синоним

документальное свидетельство, зыбкость прошлого, интеллектуальный возбудитель, искусственное осеменение, исследовательский отдел

957

538

64%

36 %


 

Отсюда следует вывод, что авторы антиутопических романов стремятся описать реалию произведения при помощи  термина размером в одно слово и только если это невозможно ввиду отсутствия имеющегося в науке наименования (Вражеское Кольцо Враждебности, синхрофазоциклобетатронный пролазыр) или уточнения признаков, свойств реалии (коэффициент полезного действия, спонтанное социальное объединение).

При этом среди многокомпонентных терминов с точки зрения семантики выделяются термины - свободные словосочетания, в которых смысл несет каждый компонент по отдельности, такие сочетания могут быть разорваны без потери общего смысла (иррациональный корень, иррациональные числа, иррациональный член, Личные Часы, машинный балет, Медицинское Бюро и т.д.) и устойчивые (в том числе фразеологические) словосочетания (Газовый Колокол, гекзаметрический маятник, Древний Дом, Зеленая улица, Машина Благодетеля), образующие смысловое единство, значение которого не выводится непосредственно из значений его составляющих, воспроизводимые в готовом виде.

При этом, как отмечают многие исследователи «свобода» лексической сочетаемости терминов, как и всяких слов в русском языке — понятие относительное, т.к. она ограничена предметно-логическими отношениями слов в языке [Щур 1974: 119]. Так, например, исходя из предметно-логических связей, нельзя соединять слово «ботанический» со словами типа «станок», «двигатель», и т. д.. И, тем не менее, значения этих  слов с точки зрения лексико-семантической могут быть названы свободными.

Связи слов в несвободных сочетаниях обусловлены уже не предметно-логическими отношениями, а внутренними закономерностями лексической системы языка. Границы фразеологически связанных значений уже: круг слов, в сочетаниях с которыми реализуются эти значения, как правило, невелик, нередко сводится к одному сочетанию. В результате длительного употребления только в составе узко ограниченных сочетаний одни из подобных слов утратили первичное прямое значение и перестали восприниматься как номинативные единицы. Часто несвободные сочетания являются следствием заимствования [Авербух 1988: 14].

Среди многокомпонентных терминов деловой и технической документации по признаку свободной/несвободной сочетаемости наблюдается следующее соотношение:

Свободные сочетания

Несвободные сочетания

Двухсотлетняя Война, Гимн Единого Государства, кочевая форма жизни, нефтяная пища, подземная дорога, половые гормоны, трансцендентные величины

государственная логика, Государственная Машина, Единое Государство, зал Тейлоровских экзерсисов, записаться на кого-либо, площадь Куба, фраунгоферовые линии, Чаша Согласия

23

31

43%

57%


Исходя из полученных данных, можно сделать вывод, что чаще всего сочетания терминов из научной и технической области несвободны, что является следствием договоренности или же принятой кальке из другого языка.

7. Области знания в терминологической лексике

Как уже отмечалось выше, роман-антиутопия тесно связан с научной фантастикой, поскольку в  произведениях данного типа автор, как правило, рисует картину вымышленного общества, описывая существующие в нем реалии. Ими могут быть неизвестные для читателя приборы, средства транспорта, государственные органы и учреждения. И все эти реалии требуют для наименования собственных терминов (как на основе реально существующей научной и технической терминологии, так и при помощи окказиональных средств писателя-антиутописта). Кроме того, авторы часто вынуждены прибегать к использованию специальной и терминологической лексике для того, чтобы придать особый колорит произведению: точнее передать диалоги и восприятие пространства главных героев, зачастую являющихся учеными или государственными служащими.

Антиутопическая лексика включает в себя обширные пласты терминологических единиц, взятых из различных областей научного знания: математического, физического, химического, биологического, социологического, философского, юридического, лингвистического, технического и т.д. В проанализированных нами 9 текстах количественные показатели представителей областей знания имеют следующий вид (в порядке убывания):

  1. Междисциплинарная область (абстрактный, метод, принцип) – 150 (10%);
  2. Техника (аккумулятор, болт, винт) – 148 (10%);
  3. Оружие/военное дело (Газовый Колокол, террор, ядерная бомба) – 135 (9%);
  4. Сельское хозяйство (винокурение, жнейка, скотоединица) – 134 (9%);
  5. Физика (x-лучи, барометр, вольт) – 121 (8%);
  6. Философия (анимализм, гегельянство, метафизика) – 119 (8%);
  7. Социология (демократия, сопротивление, тирания) – 105 (7%);
  8. Математика (алгебра, вычитание, дробь) – 90 (6%);
  9. Биология (homo sapiens, атавизм, половые гормоны) – 76 (5%);
  10. Медицина (варикозная язва, гигиена, нервная система) – 75 (5%);
  11. Искусство/архитектура (декаданс, иллюстрация, фронтон) – 73 (5%);
  12. Лингвистика (антоним, глагол, существительное) – 71 (5%);
  13. Литературоведение (сюжет, хорей, ямб) – 62 (4%);
  14. Психология (ассоциация, неврастеник, стрессовая ситуация) – 47 (3%);
  15. Химия (азотная кислота, алкоголь, кислотно-щелочная среда) – 45 (3%);
  16. Юриспруденция (исправительная школа, наставник по перевоспитанию, преступление) – 30 (2%)
  17. История (древние, эпоха, эра) – 14 (1%);

Т.е. мы можем утверждать, что в проанализированных нами текстах, содержащих терминологическую лексику, в большом количестве присутствуют понятия, относящиеся к материально-техническому миру. Это объясняется важностью задачи писателя – показать унифицированное общество, направленное на освоение мира при помощи технического прогресса, повсеместного подчинения природы и отдельного индивидуума одной общей массой и коллективным разумом. Особой значимостью обладают лексические единицы, относящиеся к категории «оружие/военное дело». Мы наблюдаем такое большое количество слов по данной тематике (оружие, яды, орудия пыток и наименования деспотических режимов), поскольку все описываемые в романах антиутопические общества построены на тоталитаризме с характерной его карательно-репрессивной системой.

Помимо этого наблюдается обширный пласт гуманитарной лексики. В частности, нами были найдены лингвистические термины, используемые при создании нового языка, подчиненного захватническим целям государственное власти, – так называемого «новояза». Это еще раз говорит о том, что язык выступает в качестве важной части политики в антиутопическом обществе.

Таким образом, термины подлежат специальной лингвистической классификации, исходя из определенных признаков: содержательность, формальность, функциональность и т.д. Классификация выявленных единиц на основе их лексико-семантических показателей позволяет сделать следующие выводы о том, что с точки зрения происхождения терминологии антиутопических произведений около половины  из них являются для русского языка заимствованными. При этом большая часть научно-технической терминологии  является мотивированной; это объясняется стремлением языка художественного произведения к образованию термина из единиц общелитературной лексики, к понятности и однозначности толкования термина. Основная часть терминологической лексики  является однозначной, что обусловлено стремлением экономической терминосистемы к однозначности; многозначные же термины – редкость для русского языка, они используются для создания двусмысленности, абсурдности повествования. С точки зрения семантического показателя входят термины, могут обозначать характеризуемый (измеряемый) объект, состояния, свойства этих объектов и процессы, которые с ними совершаются, формальный способ (алгоритм) вычисления или измерения; при этом наиболее частотное значение –  какой-либо объект действительности. Антиутопические термины делятся на одно- и многокомпонентные; среди многокомпонентных терминов различают свободные и несвободные (фразеологические сочетания); последние являются большинством вследствие договоренности или же принятой кальке из другого языка.

Информация о работе Особенности функционирования терминологических единиц в классических антиутопиях XX века