11 Января 2013, курсовая работа
Данная курсовая работа представляет собой исследование коммуникативных приёмов работы с текстом на уроках иностранного языка. Чтение является одним из важнейших видов коммуникативно-познавательной деятельности учащихся, которая направлена на извлечение информации из письменно фиксированного текста. В обучении иностранному языку чтение выполняет различные функции, способствующие практическому овладению иностранным языком, является средством изучения языка и культуры, средством информационной и образовательной деятельности и средством самообразования.
19 Мая 2013, курсовая работа
Цель исследования: определить сущность и механизмы формирования мотивации к изучению иностранного языка и рассмотреть влияние используемых УМК для начальных классов в повышении мотивации учащихся.
Объект исследования: формирование мотивации к изучению иностранного языка у учащихся начальных классов.
11 Мая 2014, реферат
Психолингвистическая характеристика говорения как вида речевой деятельности.
Роль зрительной наглядности в учебном процессе.
Особенности памяти и мышления учащихся 5-6 классов.
21 Октября 2015, курсовая работа
Цель исследования - заключается в описание теоретических и практических особенностей лексико-грамматических и стилистических проблем перевода, которые могут возникнуть при переводе художественных текстов.
Данная цель определила следующие задачи:
- рассмотреть специфику перевода языковых средств, используемых в художественных текстах;
- выделить особенности их перевода;
- дать сравнительный анализ переведенных текстов;
- проанализировать возможности способов перевода материала романа Уилки Коллинза «Женщина в белом»;
20 Июня 2013, курсовая работа
Цель исследования заключается в описание теоретических и практических особенностей лексико-стилистических проблем перевода, которые могут возникнуть при переводе художественных текстов.
Для выполнения данной цели были поставлены следующие задачи:
1) рассмотреть специфику перевода языковых средств, используемых в художественных текстах;
2) выделить особенности их перевода;
3) дать сравнительный анализ переведенных текстов;
28 Ноября 2013, курсовая работа
В основе синтаксической теории А.Е. Кибрика лежит понятие синтаксического отношения, синтаксической связи. Как полагает ученый, Это фундаментальное понятие, на котором строится всякое синтакическое описание. Рассматривая объем синтакических единиц, Кибрик большое внимание уделяет синтаксическому анализу структуры высказывания, который должен включать в себя установление всех связей, существующих между входящими в данное высказывание синтаксическими единицами. Система этих связей представляет собой важнейший компонент организации высказывания.
26 Сентября 2012, доклад
Основы современных теорий происхождения языка заложили древнегреческие философы. По взглядам на происхождение языка они разделились на две научные школы – сторонников «фюсей» и приверженцев «тесей».
05 Апреля 2014, лабораторная работа
Способ перевода – коммуникативный.
Marks & Spencer
Dear Sir: I have many items purchased at Marks & Spencer by my peripatetic businessman father, including some beautiful clothes and a fold-up umbrella. Ah, the umbrella! It has never broken, inverted, failed to open or been mislaid without being recognized as mine and returned to me. Having had it for about four years, I call that unusual life span a testimony to British ingenuity.
01 Июня 2013, курсовая работа
При работе над лексикой традиционно выделяют три основных этапа:
1) Ознакомление
2) Первичное закрепление
3) Развитие умение использования навыков в различных видах речевой деятельности.
10 Января 2013, шпаргалка
Стиль языка - совокупность языковых средств и приемов, употребляемых в зависимости от цели и содержания высказывания с учетом обстановки, где происходит высказывание.
Функциональные стили - это разновидности книжного языка, свойственные различным сферам человеческой деятельности и обладающие определенным своеобразием в использовании языковых средств, отбор которых происходит в зависимости от целей и задач, ставящихся и решающихся в процессе общения.
27 Августа 2013, курсовая работа
Перевод - это, несомненно, очень древний вид человеческой деятельности. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и "билингвы", помогавшие общению между "разноязычными" коллективами. С возникновением письменности к таким устным переводчикам - "толмачам" - присоединились и переводчики письменные, переводившие различные тексты официального, религиозного и делового характера. С самого начала перевод выполнял важнейшую социальную функцию, делая возможным межъязыковое общение людей.
Переводы сыграли важную роль в становлении и развитии многих национальных языков и литератур. Нередко переводные произведения предшествовали появлению оригинальных, разрабатывали новые языковые и литературные формы, воспитывали широкие круги читателей.
18 Октября 2013, тест
Cross out the extra word:
* dining room
* kitchen
* bedroom
* living room
*+shop
17 Января 2013, тест
1. Признаки придаточных предложении со значением места?
2. Придаточные предложения со значением места отвечают на вопросы:
3. Определите вид придаточного предложения:
4. При помощи каких союзов связываются с главным предложением придаточные цели?
01 Декабря 2013, тест
1 Different people understand the concept “translation” differently. For non-translators, it is a text; for translators, it is a(n):
A) Entertainment. B) Translation. C) Process. D) Text. E) Result. {Правильный ответ} = C
2 Which factor is not a constituent element of the professional pride of translators?
A) Reliability. B) Professional enthusiasm. C) Observance of ethical norms. D) Compromising. E) Strengthening of the prestige.
{Правильный ответ} = E
04 Декабря 2014, тест
Степени сравнения прилагательных в латинском языке.
10 Января 2014, реферат
В области преподавания иностранных языков использование ТСО и контроля относится к числу наиболее актуальных проблем. Появление обучающей техники, возможность использования ее для изучения иностранного языка изменили процесс обучения и коренным образом повлияли на методику преподавания. Еще несколько лет тому назад понятие «технические средства» связывались с занятиями и исследованиями в области технических и точных наук, но никак не относились к изучению иностранного языка. К традиционным, хорошо известным средствам обучения все шире привлекаются новые средства зрительной и слуховой наглядности, такие как магнитофон, видеомагнитофон, учебное кино и телевидение.
24 Ноября 2012, реферат
Технический перевод – это совершенно особый вид перевода, хотя бы потому, что он требует двустороннего подхода к проблеме перевода источника на другой язык. С одной стороны – это перевод с одного языка на другой и тут нужны знания языков, с которого и на который переводится информация. Без этого, конечно, никуда. Но, с другой стороны, технический перевод требует и глубоких знаний предметной области перевода, потому что насыщен терминами, отличается специальной «сухой» лексикой и строгой логикой изложения, которые требуют структурного мышления, присущего часто людям с техническим складом ума и соответствующим образованием.
16 Января 2012, реферат
Формы работы с компьютерными обучающими программами на уроках иностранного языка включают:
изучение лексики;
отработку произношения;
обучение диалогической и монологической речи;
обучение письму;
отработку грамматических явлений.
10 Ноября 2011, доклад
Как же так, спросит читатель – учитель, разве мы не обучаем монологической речи.
Когда мы говорим, что имеем в виду, что всякое общение (а мы учим ему) диалогично по своей сути. В нём всегда участвуют две стороны: не только тот, кто говорит , но и тот, для кого говорится. Это, следовательно, означает, что не существует высказываний, которые б не обладали обращенностью, целенаправленностью, не существует говорения в пустоту.
22 Марта 2015, курсовая работа
Цель нашей работы рассмотреть одну из типичных английских конструкций, которая называется герундиальный комплекс с точки зрения составляющих частей, частотности функций и способов перевода на русский язык.
Для достижения поставленной цели необходимо решить целый ряд задач, а именно-изучить теоретические источники по заявленной проблеме:
-сопоставление картотеки примеров, содержащих герундиальные комплексы;
-проанализировать способы и приемы перевода указанного явления;
18 Января 2013, реферат
Целью данной работы является рассмотрение типичных ошибок, допускаемых в текстах официально-делового стиля.
Актуальность данной работы заключается в том, что к данной категории текстов предъявляются повышенные требования точности, не допускающей иного толкования, поэтому охарактеризовать и описать типичные языковые ошибки необходимо для более точного и безошибочного составления документов различного характера.
16 Января 2015, курсовая работа
Цель настоящей работы состоит в исследовании способов образования неологизмов в лексической системе современного английского языка и выявленииь основных направлений и тенденций, происходящих в процессах формирования новых слов.
Для достижения указанной цели были поставлены следующие задачи:
дать понятие неологизма как лингвистического явления;
рассмотреть классификацию неологизмов;
изучить роль неологизмов в пополнении словарного состава языка;
28 Ноября 2012, курсовая работа
Цели данной работы - дать определение простому предложению, описать основные типы простых предложений, особенности главных членов простых предложений. Для достижения этих целей необходимо решить следующие задачи:
1. Дать системное описание основных типов сложных предложений;
2. Дать наиболее емкое определение сложному предложению.
19 Января 2014, доклад
Существует несколько классификаций ФЕ, авторами которых являются Ш. Балли, В.В. Виноградов, Н.М. Шанский, Ю.А. Гвоздарёв. В русском языкознании самой распространённой является классификация В.В. Виноградова. Согласно данной классификации, по степени семантической неразложимости ФЕ выделяются фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.
17 Декабря 2013, реферат
Логичность и точность – весьма взаимосвязанные понятия, тем не менее правильного понимание каждого требует их разграничения и рассмотрения по отдельности. Начнем с логичности речи.
Логичность речи — это коммуникативное качество, предполагающее умение последовательно, непротиворечиво и аргументирование оформлять выражаемое содержание.(Стилистика и культуры речи) Сходного определения придерживается Валерия Липецкая в своей статье «Учимся говорить». М.Р. Львов отмечает, что логичность проявляется тогда, когда речь согласуется с основными законами правильного мышления, с корректными формами мысленной основы речи.
22 Марта 2013, лекция
„Трагедия - это имитация действующих людей, и вследствие того, что она возбуждает сочувствие и страх, она вызывает такой ее свойственную чистку аффект. В аристотелевском смысле сочувствие представляет уместную эмоциональную реакцию на незаслуженную беду другого, страх существенно самозанятую эмоцию на основе убеждения, что могло бы житься сам как протагонисту. Конкретное понятие чистки остается однако невыясненным.“
30 Ноября 2013, реферат
Мен жақында Әзілхан Нұршайықов ағамыздың Махаббат, қызық мол жылдар атты шығармасын оқыған едім, мүмкін барлықтарыңыз оқыған да боларсыздар. Ақылға тұрар, еске сақтар, тәрбиелік мәнге толы осы туындыдан алған әсерім мол. Шығарма кейіпкері Меңтайдың анасынан жазып алған нақыл сөздерін сіздермен бөліскім келіп отыр.)
Жазғы салқыннан жаныңды аяма.
Ешқашан да, ешкімді жамандама. Ең жаман деген адамның да жақсылығы болады.
Қыз көйлегінің етегі тізеден жоғары шықпауы керек. Себебі қыздың жалаңаш жеріне көп көзінің құрты түскіш келеді. Ал халықта «Есті қыз етегін қымтап ұстайды» деген мақал бар.
09 Мая 2015, контрольная работа
Task 1: Read and translate the text/ Прочитайте и переведите текст.
The Long-Distance Teacher
Mr Frank Garret, 65, is a schoolteacher. He is English, but he lives in France, in the Normandy village of Yeville. Mr Garret lives in France, but he works in England.
Every Monday he leaves home at 2.30 in the morning and drives 101 miles from his village to Boulogne, where he leaves his car and catches the ferry to Folkestone. Then he catches the train to Maidstone in Kent and he arrives at Manor School at 8.25. He teaches French From 9.00 in the morning to 3.30 in the afternoon, and then he leaves school. He arrives home at 9.30 in the evening. The journey there and back takes twelve hours and costs only £ 16!
Fortunately, Mr Garret works in England only one day a week.
And what does he do on the other days? He teaches English! He has a class of eighteen French students in Yerville.
‘Yes, on Tuesday I’m tired,’ he says, ‘but I love my job in England and I love my home in France. I’m a happy man!’
Task 2: Are these statements true or false/ Верны или неверны данные утверждения?
1. Mr Garret is French.
2. Mr Garret lives in England.
3. The journey there and back takes twelve hours.
4. Mr Garret works in England five days a week.
5. Mr Garret loves his job.
Task 3: Ask 5 questions to the text (general question, alternative question, tag- question, special question, who- question)/ Задайте 5 вопросов к тексту (общий, альтернативный, разделительный, специальный вопросы и вопрос к подлежащему).
Task 4: Make up the sentences using the given words/ Cоставьте предложения, используя данные слова.
1. are/ working/ at/you/ the/ moment?
2. to/ how/ she/work/ does/ go?
3. he/ miss/ English/ does/ lessons/ not/ his.
4. Kate/ not/ is/ her/ eating/ breakfast.
5. son/ does/ tea/ have/ your/ or/ for/ or/ coffee/ breakfast?
Task 5: Translate from Russian into English using Present Simple or Present Continuous / Переведите с русского на английский, используя настоящее простое время или настоящее длительное.
1. Аня все еще печатает?- Да.
2. Мой сын часто навещает меня.
3. Когда вы обычно возвращаетесь домой?
4. Чем сейчас занимается Роберт?- Переводит статью.
5. Я не встаю слишком рано.